La gita a Chiasso

Trent'anni di sconfinamenti culturali tra Svizzera e Italia (1935-1965)

5. Lettera di Zoppi ad Alberto Mondadori su traduzioni Pirandello (13 aprile 1949)

Zoppi chiede un appuntamento a Mondadori per parlargli del proprio progetto di tradurre e pubblicare a Zurigo opere di Verga, Deledda e Pirandello.


Tipo di documento: Lettera
Autore: Giuseppe Zoppi
Destinatario: Arnoldo Mondadori
Lingua di pubblicazione: Italiano
Luogo / paese di pubblicazione / produzione: Locarno
Data (pubblicazione/emissione): Inedito
Datazione: 13 aprile 1949

Note: 5. Attività di traduzione e diffusione del libro italiano in Svizzera

Zoppi si occupò di diffondere la cultura italiana nella Svizzera tedesca anche con la sua attività di traduttore e curatore. In particolare, nel 1946 curò la raccolta "Die schönsten italienischen Novellen aus acht Jahrhunderten" (Manesse: Zürich, 1946; ne discusse con Alberto Mondadori in una lettera del 7 agosto 1946); e nel 1951 curò una scelta di novelle di Pirandello ("Meisternovellen", übers. von Percy Eckstein, Manesse: Zürich, 1951), il cui progetto iniziale era stato abbozzato in una lettera ad Alberto Mondadori del 13 aprile 1949 dove oltre a Pirandello Zoppi dichiarava di voler curare la traduzione anche di opere di Verga e Deledda.
Archivio: Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori - Archivio storico
Tipo di supporto: Cartaceo
Fascicolo: Sez. Il Saggiatore, fasc. Zoppi Giuseppe
Descrizione fisica: C. 1 dattiloscritta sul recto; mm 295 x 210; filigrana “Extra strong”.

Next Post

Previous Post

© 2024 La gita a Chiasso

Ein Forschungsprojekt des Romanischen Seminars der Universität Zürich