|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chPoit287
1290, 21 avril..
Type de document: Charte: arrentement
Objet: Arrentement à Renaut Prévot, de la paroisse de Sauvé, de plusieurs pièces de terre appartenant au couvent de Fontevrault pour une rente annuelle de douze setiers de froment et le cens habituel.
Support: Charte autrefois scellée.
Lieu de conservation: Archives Départementales de Maine-et-Loire, 101. H. 215. — Abbaye de Fontevraud: titres de frêches.
1 Sachent
touz
presenz
e
à
venir
que
en
nostre
cort
en
dreit
establi,
2 Renaut
Preost,
de
la
parroisse
de
Sauvé,
requenut
en
dreit
\2
que
il
a
pris
e
amoesoné
à
touz
jorz
mes,
por
soy
e
por
ses
heirs,
de
religiouses
dames,
l'abbaesse
e
le
convent
de
Fontevraut,
les
terres
e
[1]
\3
les
vignes
qui
en
desoz
sunt
pecifiees
e
nommees;
3 c'est
à
ssaver:
une
seteree
de
terre
seant
à
Buisson
Cribe;
4 e
treis
seterees
de
terre
seanz
entre
les
\4
dous
voies
par
les
queles,
ou
par
unt
des
queles,
l'en
vait
de
Buigne
à
Sauvé;
5 e
une
seteree
de
terre
seant
au
clous
de
Sauvé
joute
la
terre
Fforgeau;
\5
6 e
treis
seterees
de
terre
seanz
au
clous
de
Grange;
7 e
une
pecce
de
vigne
seant
à
la
vigne
royere
ou
pres
de
la
vigne
royere;
8 e
une
seteree
\6
de
terre
seant
à
la
voye
e
voignouse;
9 e
treis
provenderees
de
terre
seanz
à
la
Combe
Huguet;
10 e
cinq
seterees
de
terre
seanz
à
l'Omeau
Raou;
11 e
une
\7
minee
de
terre
seant
joute
les
cinz
seterees
devant
dites;
12 e
cinq
provenderees
de
terre
seanz
joute
la
vigne
Chareiseau;
13 e
cinq
minees
de
terre
seanz
\8
au
clous
repentin.
14 E
tout
ce
prist
e
amoesona
le
dit
Renaut,
si
comme
devant
est
dit,
por
doze
setiers
de
froment
de
annuel
e
de
perpetuel
rente
à
la
\9
mesure
de
Mirebeau,
e
por
le
cens
usuel
ou
acoutumé,
15 à
estre
renduz
aus
dites
religiouses
ou
à
lor
commandement
à
la
place
en
la
meson
dou
\10
prioré,
d'ore
mes
en
avant
checun
an,
en
la
feste
saint
Michau
en
Monte
Gargano.
16 E
à
ce
parfere
e
enteriner
bien
e
leyaument
checun
an
sanz
aucun
de\11faut,
en
a
obligié
aus
dites
religiouses
celui
dit
Renaut
especiaument
e
expressement
une
pecce
de
terre
joignant
à
la
voie
des
noyers
e
une
autre
\12
peece
qui
est
appelee
le
Champ
des
Chirons;
17 des
queles
le
dit
Renaut,
por
sei
e
por
ses
heirs,
a
f[a]it
des
ores
cession
aus
dites
religiouses
por
lor
re\13maindre
pardurablement
à
heritage
sanz
aucun
contredit,
18 tout
maintenant
que
celui
Renaut
ou
ses
heirs
defaudront
de
rendre
enterinement
la
dite
\14
moeson
e
le
cens
au
jor
e
à
leu
desus
diz,
ou
atendant
totevois
emprés
le
dit
terme
juques
à
la
feste
de
Noël
procheine;
19 en
segant
la
quele
feste
\15
de
Noël
passee
sanz
rendre
la
moeson
e
le
cens
deüz
en
la
feste
saint
Michau
devant
alant,
20 les
dites
religiouses,
por
eles
e
por
lor
commandement,
porront
\16
fere,
sanz
aucun
contredit,
des
dites
dous
peeces
de
terre
obligees
en
la
maniere
devant
dite,
e
ensement
des
terres
e
des
vignes
apartenanz
à
\17
ceste
dite
balliee
toute
lor
pleine
volunté,
21 sanz
ce
que
le
dit
Renaut
ne
ses
heirs
ne
aucun
autre
por
reison
de
eux
en
aucune
des
dites
chouses
\18
puissent,
d'ilores
en
avant,
riens
reclamer,
demander
ne
aveir
en
aucune
maniere.
22 E
por
ce,
ne
remaindreit
pas
que
le
dit
Renaut
e
ses
heirs
ne
\19
fussent
tenuz
rendre
aus
dites
religiouses
parfetement
e
enterinement
touz
les
arrerages
qui
adonques
lor
seroient
deüz
de
la
moeson
e
dou
cens
\20
desus
diz.
23 E
à
toutes
les
chouses
desus
dites
e
checune
d'iceles
tenir
e
garder
e
parfere
e
enteriner
bien
e
leyaument
sanz
aucun
defaut,
por
toz
ar\21ticles,
24 en
a
obligié
aus
dites
religiouses
le
dit
Reynaut
soy
e
ses
heirs
e
ses
successors
e
touz
ses
autres
biens
mobles
e
immobles,
ou
que
is
soient,
\22
presenz
e
à
venir.
25 E
la
condicion
desus
dite
avenue,
le
dit
Renaut
doit
e
est
tenu,
par
l'obligacion
desus
dite,
guarir
e
garentir
e
de\23livrer
aus
dites
religiouses,
à
touz
tens,
toutes
les
dites
chouses
quites
e
delivres
de
touz
empeschemenz
e
de
toutes
obligacions
fetes
ou
à
fere
dou
dit
\24
Renaut
ou
des
siens
envers
touz
e
contre
touz
e
toutes.
26 E
doit
oncores
e
est
tenu
le
dit
Renaut,
par
cele
meïsme
obligacion,
rendre,
en
non
des
dites
\25
religiouses,
tout
encontre
la
dite
moeson
e
encontre
le
dit
cens
à
la
dame
ou
aus
heirs
dou
Fresne
dous
sous
de
rente
checun
an
au
terme
a\26coutumé.
27 E
promist
oncore
en
bone
foy
le
dit
Renaut
que
encontre
la
tenor
de
cestes
lettres
il
ne
vendra
ne
fera
venir,
por
sei
ne
por
autre,
ja
mes
à
nul
\27
tens,
28 por
reison
de
heritage,
de
succession,
de
proprieté
ou
de
possession,
de
decevance
ne
por
aucune
autre
reison
ne
por
autre
cause.
29 E
en
dona
le
dit
Re\28naut
la
foi
de
son
cors
en
nostre
main,
abrenunciant,
quant
en
cest
fet,
por
sey
e
por
ses
heirs,
à
tout
dreit
escrit
e
non
escrit
e
à
tout
privilege
\29
de
croiz
doné
e
à
doner
e
à
toute
coutume
de
terre
e
à
tout
usage
à
ce
contraires
30 e
à
toutes
excepcion
de
lesion
e
de
decevance
en
fet
e
à
touz
esta\30blissemenz
de
roi
ou
de
prince
fez
e
à
fere
e
à
toutes
autres
reisons
e
opposicions
qui,
de
dreit
ou
de
fet
ou
de
coutume,
porreient
estre
dites
e
\31
obicees
ou
opposees
encontre
aucune
chouse
de
ce
que
est
contenu
en
cest
present
instrument.
31 E
de
tout
ce
desus
dit
parfere
e
enteriner,
sanz
venir
en\32contre,
a
esté
le
dit
Renaut
jugié
e
condempné,
present
e
consentant,
par
le
jugement
de
nostre
cort.
32 Ce
fut
fet
e
doné
à
Saumur
le
jor
de
ven\33dredi
emprés
33 misericordia
domini,
34 l'an
de
grace
mil
dous
cenz
quatre
vinz
e
diz.
Notes de transcription
[1] ese trouve répété au commencement de la ligne suivante .
|
|