|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc (chOccAnc) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : C. Brunel
chOccAnc041
Vers 1143[a].
Type de document: Charte: coutumes.
Objet: Établissement, par le vicomte Isarn, Guilhem Jourdan et Peire, ses frères, des coutumes de la ville de Saint-Antonin.
Auteur: Isarn, vicomte, Guilhem Jourdan et Peire, ses frères.
Support: Partie droite d'une charte-partie[b].
Lieu de conservation: Archives départementales de Tarn-et-Garonne, AA 12, n° 1.
Édition antérieure: Le baron de Gaujal, dans Champollion-Figeac, Documents historiques inédits, t. II (Paris, 1843; Collection de documents inédits sur l'histoire de France); p. 12, pièce 2, avec traduction française, d'après une copie du XVIIe siècle dans la collection Doat à la Bibliothèque nationale, t. 146, fol. 134, édition reproduite dans les Études historiques sur le Rouergue du baron de Gaujal, t. I (Paris, 1858), p. 275; publié de nouveau d'après l'original par R. Latouche, La coutume originale de Saint-Antonin, dans Bulletin philologique et historique du Comité des travaux historiques et scientifiques, 1920, p. 257; C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale (Paris, 1926), p. 47-51.
1 In
nomine
Domini
nostri
Jhesu
Christi.
2 Ego
Ysarnus
vicecomes
et
W.
Jordani
atque
Petrus,
consilio
\2
Azemari,
Rutenensis
episcopi,
et
R.,
Tolosanensis
episcopi,
et
P.
Grós,
3 donamus
et
absolvimus
illam
malam
\3
consuetudinem
quam
vocabant
questa,
preter
hoc
quod
nobis
voluerint
donare
sua
propria
voluntate,
do\4mino
Deo
et
sancto
Antonino
et
omnibus
hominibus
qui
modo
sunt
vel
in
antea
futuri
sunt
in
villa
Sancti
An\5tonini,
ita
quod
nunquam
queramus
eis
suum
aver
supra
suam
voluntatem,
et
aseguram
totz
los
omes
\6
de
la
vila
Sancti
Antonini,
aquels
qui
modo
in
ea
sunt
vel
in
posterum
sunt
futuri,
et
totum
suum
\7
aver
totumque
suum
honorem
et
cunctos
alios
homines
vel
feminas
quicumque
per
eam
transierint,
que
\8
mal
no
lor
fazam
ni
lor
aver
no
lor
tollam,
nos
nec
ullus
homo
per
nostrum
consilium,
se
mal
fait
\9
non
i
avio
o
aver
non
i
devio
o
en
fianza
non
i
ero
ad
alcun
ome,
et
aquo
que
sia
adrezad
per
\10
laudament
del
omes
de
la
vila.
4 Et
aseguram
totz
los
omes
e
las
femenas
de
la
vila
Sent
Antoni
pre\11sentibus
et
futuris
que
ja
lor
aver
ni
lo
onor,
se
mudar
se
volio
en
altre
log,
no
lor
tollam
ni
lor
\12
forzem
e
nulla
guia,
si
per
neleit
conogud
que
aguesso
non
o
fadiam,
et
aquel
neleit
sia
adrezadz
per
lau\13dament
dels
omes
de
la
vila,
e
si
li
ome
o
las
femenas
estadgua
de
la
vila
que
senes
enfantz
o
senes
\14
altres
parentz
i
serio
a
lor
testaments
volio
dar
lor
aver
o
lor
onor
a
cui
se
volguesso
per
carnal
a\15mistad
o
per
amor
de
Deu,
que
já
aquellas
laissas
que
eil
ne
fario
non
tollam
ni
forzem
a
nul
ome
\16
ni
a
nulla
femena
e
nulla
guia.
5 Et
asseguram
totz
los
habitadors
d'eissa
la
vila
Sant
Antoni
de
totz
\17
los
plaiz
los
quals
e
nostra
má
placitaverint
que
ja
de
negú
re
non
aiam
por
.x.
sol.
justizia
\18
el
veguers
d'aquels
que
plaigar
fara
e
sa
má
non
aia
por
.ii.
sol.
exceptis
homicidis
et
illis
qui
cum
\19
uxore
alterius
deprehensi
fuerint
in
adulterio
et
latronibus
in
æcclesia
Sancti
Antonini
vel
in
aliis
domibus
deprehensis
\20
in
furto
et
exceptis
illis
qui
aliquem
irati
gladio
percusserint.
6 Et
damus
quod
jam
halicui
habitatori
ville
Sancti
\21
Antonini
firmantiam
non
queramus
si
om
de
illis
nos
clamava
ad
nos
et
si
nos
ipsi
nos
clamavam
de
ali\22co,
farem
lo
laudar
a
dreit
e,
fait
lo
dreit,
aurem
d'aquel
.x.
sol.
justicia.
7 E
mandam
als
omes
que
\23
so
fogit
de
la
vila
per
logre
ni
per
deude
que
deio
que
veniant
segur
e
reddo
lo
cabal,
se
redrel
\24
podo,
e,
se
redre
nol
podo,
aseguram
los
en
jusca
que
redrel
posco
per
laudament
dels
omes
de
la
\25
vila.
8 E
los
autres
omes
de
la
vila
que
deute
i
devo
dreiturer
et
nol
podo
redre,
asseguram
per
eissa
\26
covenenza
entro
a
que
redrel
posco
per
laudament
dels
omes
de
la
vila.
9 E
sobre
aizo
dam
segur
per
co\27seil
dels
omes
d'esta
vila
que,
se
nuls
om
de
fora
son
aver
i
aportara
per
salvetad,
que
nol
sia
toltz
\28
ni
forzadz
e
nulla
guia,
se
non
o
era
per
deute
que
i
degues
o
per
fianza
que
faita
agues.
10 E
totz
aquels
\29
omes
que
per
guidadgue
venrau
en
esta
vila,
asseguram
[1]
aissement
que
ja
per
malafai\30ta
que
faita
aia
ni
per
deute
ni
per
fizanza
garda
ni
seel
non
i
aio.
11 E
sobre
tot
aizo
per
amor
\31
de
Deu
e
de
sant
Antoni
donam
segur
a
totz
aquels
omes
e
totas
las
femenas
d'on
que
sio
que
\32
ja
venrau
en
esta
vila
a
la
festa
sant
Antoni
de
setembre
.viiito.
dies
ante
festum
et
[2]
post
festum
que
\33
ja
regard
non
i
aio
per
deute
ni
per
fizanza
ni
per
malafaita
que
faita
i
aian
se
en
eissa
la
cort
\34
la
malafaita
[…]
[3]
o
ent[…]t
[4]
pres
non
i
eran
que
aqui
[…]
[5]
neleitz
\35
sia
adrezadz
per
laudament
dels
omes
de
la
vila.
12 E
sobræ
aizo
per
[…]
[6]
ome
\36
de
Sant
Antoni
entre
lor
que,
se
neguns
om
ni
neguna
femena
e
la
gleia
Sant
Antoni
o
els
o\37br[a]dors
[7]
o
e
las
maios
o
en
altre
log
dinz
la
vila
pres
era
en
laironzi
ni
neguns
gladi
contra
\38
negun
ome
iradz
e
la
vila
tradia
e
l'en
feria
ni
ome
ni
femena
i
faitillava
ni
ab
autrui
moi\39le
pres
era
en
adulteri,
que
nos
ne
traguam
so
dreit
a
aquel
a
cui
lo
mals
seria
faitz,
e
fait
\40
lo
dreit,
lo
cors
e
l'avers
e
la
onors
encorra
a
nos
per
nostra
justicia.
13 Et
super
hoc
dederunt
homines
\41
istius
ville
suprascriptis
vicecomitibus
quod
tota
illa
sals
que
in
ista
villa
veniet
veniat
in
unam
domum
\42
illorum
et
homines
istius
totam
illam
sal
quam
comprare
voluerint
habeant
illam
de
sirvento
illorum,
\43
sestarium
per
una
mezalla
de
gazan,
et
illam
quam
comprabunt
ad
suam
dispensam
habeant
senes
\44
tot
gazan,
et
aquel
sirvens
que
la
sal
tenra
no
la
contrast
a
lun
ome
d'esta
vila
ab
mezalla
\45
de
gazan
unumquemque
sestarium
et
illi
qui
compradam
habebunt
vendant
illam
ad
suam
\46
voluntatem.
14 E
del
blat
que
li
ome
d'esta
vila
vendrau
a
las
Pilas,
non
dono
palmada.
15 E
so\47bre
tot
aizo
aun
establit
li
ome
d'esta
vila
per
nostre
consilium
de
las
vinnas
e
dels
ortz
e
dels
\48
blads
serradz,
si
bestia
de
negun
ome
trobada
i
era,
que
aquel
cui
la
onors
seria
aia
\49
de
quega
.iios.
denarios
et
nos
.i.;
e
si
fedas
ni
cabras
erant,
de
quega
una
mezalla
et
a
nos
lo
\50
terz.
16 E
si
neguns
om
per
so
mal
talant
sa
bestia
trobada
e
neleit
no
la
volia
redemer,
nos
\51
o
nostre
veguers
fazam
donar
aquest
prez
sobre
escriut
ad
aquel
a
cui
lo
mals
seria
fait
\52
e
nos
que
n'aiam
.xii.
d.
justicia.
17 E
si
lunz
om
lo
fruit
dels
orts
ni
de
las
vinnas
nil
fruit
de
\53
las
terras
pannava,
que
n'aia
lo
furt
aquel
cui
lo
mals
fait
seria
e
nos
.xii.
d.
justicia,
e
si
pau\54bres
era
tant
que
non
pogues
donar
la
emenda
ni
la
justizia,
sia
coitz
e
la
cara
ab
fer
\55
cal,
e
se
per
aizo
no
s'en
castia
e
poissa
i
es
pres,
fazam
li
tolre
lo
pé.
18 E
negus
om
las
vinnas
\56
no
desfuste,
e
si
o
fazia,
aquel
cui
om
ne
proaria
don
.v.
sol.
a
aquel
ccui
la
vinna
seria
e
a
\57
nos
.v.
sol.
justicia.
19 E
li
obrer
c'om
logara
e
las
vinnas
non
porto
los
paissels
ni
las
zocas
es\58ter
l'esserment,
e
si
o
fadia,
don
.iiii.
d.
a
aquel
cui
la
vinna
seria
e
a
nos
dos.
20 E
neguns
om
nun
\59
compre
preda
en
esta
vila
seun
etient
si
eis
li
ome
d'esta
vila
o
li
sennor
no
la
prendio
per
lor
\60
guerra,
e
aquel
que
o
faria,
se
clams
l'en
seguia,
pergua
la
preda
el
predz
que
i
daria.
21 Li
sir\61vent
dels
vescomtes
se
comprar
volun,
compron
aissi
colli
altre
ome
d'esta
vila
comunal
\62
comprarau
senes
forza.
22 E
se
li
ome
o
las
femenas
de
Sant
Antoni
vaun
el
bosc,
aizel
cui
li
\63
boscs
serau,
si
los
i
atrobon,
aio
d'aquels
lor
selvatgue.
23 E
li
ome
d'esta
vila
aun
establit
\64
entr'elz
et
ab
los
sennors
que
li
forner
ni
li
poster
non
prengo
re
dels
omes
ni
de
las
feme\65nas
d'esta
vila
por
aitant
quant
ausad
fo,
scilicet
de
coiza
.vi.
d.
o
del
sester
.i.
d.,
e
si
o
\66
fadia
ni
per
mal
talant
lo
pa
delia
a
lun
ome
el
vescoms
clam
n'avia
ol
veguers,
fazo
drez\67zar
lo
neleit,
e
sel
clams
venia
al
vescomte,
habeat
.v.
sol.
justizia
e
del
poster
.iii.,
e
se
denant
\68
veguer
venia,
habeat
.ii.
sol.
justicia
e
del
poster
.xii.
d..
24 \69
[8]
De
tot
aizo
sobre
escriut
donam
Deu
e
fizanza
e
man
d'Azemar,
lo
bisbe
de
Rodes,
et
in
manu
\70
R.,
episcopi
Tolose,
a
totz
los
omes
de
villa
sancti
Antonini
presentibus
et
futuris
que
aissi
o
tenguam
d'aquest
\71
dia
adenant
en
tota
nostra
vita
semper
bona
fide
sine
enguanno,
et
mandamus
nostris
heredibus
qui
\72
post
nos
venturi
sunt
quatinus
sic
teneant
ut
suprascriptum
est
sine
fine
in
perpetuum.
25 Et
si
nos
vel
\73
aliquis
de
potestate
nostra
hoc
suprascriptum
in
alico
fregerit,
consilio
et
voluntate
hominum
istius
\74
ville
erimus
dreitureiras
potestates
et
vera
in
omnibus
suprascriptis
justicia.
Notes de fiche
[a] Cette date résulte de la durée des épiscopats d'Adémar à Rodez et de Raimon II de Lautrec à Toulouse. Voir l'édition du texte latin de ces coutumes par A. Teulet, Layettes du Trésor des chartes, t. I (Paris, 1863), p. 55, n° 86. Sur les rapports du texte latin et du texte roman, voir E. Cabié, Dates et origines des coutumes de Saint-Antonin, dans Revue historique… du Tarn, t. II (1878-1879), p. 217.
[b] Dans la marge de gauche on distingue la partie supérieure des mots beatiquorum.
Notes de transcription
[1] Le scribe a écrit par distraction après asseguramle mot aisseguram.
[2] Après etun mot de deux à trois lettres a été gratté.
[3] Trous dans le parchemin.
[4] Trous dans le parchemin.
[5] Trous dans le parchemin.
[6] Trous dans le parchemin.
[7] Ms. obrdors.
[8] Ce qui suit est séparé par un intervalle de douze lignes.
|
|