|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc4 (chOccAnc4) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : C. Brunel
chOccAnc334
1200, octobre.
Type de document: Charte: donation.
Objet: Don par Isarn de Saint-André, à l'abbaye de Saint-Pierre de Moissac, de ses droits sur la terre et l'honneur d'Izane, moyennant l'octroi audit Isarn, sa vie durant, d'une terre et honneur au Bousquet et à Belcassé.
Auteur: Isarn de Saint-André.
Sceau: Seing manuel du notaire.
Bénéficiaire: L'abbaye de Saint-Pierre de Moissac.
Lieu de conservation: Archives départementales de Tarn-et-Garonne, G 692 (fonds du chapitre abbatial de Moissac, prieuré de Castelsarrasin).
Édition antérieure: C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale (Paris, 1926), p. 331-332.
Commentaire: Pièce transcrite à la suite de l'acte n° 333.
1 Sciendum
est
2 quod
anno
ab
incarnatione
Domini
.M.CC.,
regnante
Phylippo
rege
Francorum,
R.
Tol.
comite,
G.
Caturcensi
episcopo,
mense
octobri
[…]
[1],
3 \2
n'Izarns
de
S.
Andreu
4 donec
e
asols
e
gurpic
per
si
e
per
tot
son
orden,
senes
tota
retenguda,
a
Deu,
a
la
maio
de
S.
Peire
\3
de
Moysac
e
a
l'abad
de
la
maio
e
al
covent,
ad
aquel
que
i
era
ni
que
per
aenant
i
sera,
5 tot
cant
demandava
ni
demandar
\4
podia
per
neguna
razo
en
la
terra
e
en
la
onor
que
hom
apela
Izana,
e
tot
lo
dreg
e
la
razo
que
i
avia.
6 E
per
aquest
do
e
per
aquest
\5
asolvement
autreiec
lo
predigs
abas
el
coventz
a
n'Izarn
de
S.
Andreu,
la
terra
e
la
onor
d'al
Bosquet
e
de
Belcasse
\6
que
hom
apela
de
S.
Peire,
de
l'olm
d'Aurenca
a
en
sa
vas
Castel
Sarazi,
que
el
o
tenga
e
o
possedisca
als
dias
de
la
sua
vida,
7 \7
e
apres
la
mort
de
lui
e
d'en
Bertran
de
S.
Andreu,
so
paire,
que
aquesta
terra
e
aquesta
onors
sobredicha
remanga
tota
souta
\8
e
deliura
de
tot
embarc
a
la
maio
de
S.
Peire
ab
tot
lo
mellurament
que
i
sera
ni
qu'en
Bertrans
de
S.
Andreu
ni
sos
fils
\9
n'Izarns
i
aurau
fag
e
ab
totz
los
semenadz
e
ab
totas
las
bestias
que
i
seran.
8 Aquesta
terra
e
aquesta
onor
sobredicha
deu
\10
mostrar
e
deboular
de
.v.
en
.v.
ans
Bertrans
de
S.
Andreu
o
n'Izarns,
sos
fils,
a
l'abad
de
Moysac
e
als
senhors
de
la
\11
maio.
9 E
au
mandad
e
autreiad
que
negu
alianament
no
fasson
en
aquesta
sobredicha
onor.
10 E'n
Bertrans
de
S.
Andreu
\12
donec
e
autreiec
intrar
e
issir
en
aquesta
onor
per
la
sua
terra,
a
bona
fe,
en
aitant
cant
tenia.
11 Hujus
rey
sunt
testes
B.
de
Lantars,
\13
Falquetz,
Bertrans
de
S.
Andreu,
R.
Arnau
de
Lizac,
n'Arnau
Amaneu,
n'Arnau
d'Alarencs,
Guillem
de
Castillo,
R.
de
la
\14
Garda,
Vidal
de
la
Obra,
Esteve
Port.,
12 Stephanus,
communis
notarius
de
Moysiaco,
qui
scripsit
utriusque
consensu.
Notes de transcription
[1] Espace de deux centimètres environ resté blanc.
|
|