|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit_Suppl) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : Louis Carolus-Barré, Marco Robecchi
docPoit438
1266, juillet.
Type de document: charte: content
Objet: Contentieux entre Sebille, femme de Michel de Mirembeau et soeur de feu Hugues Borreau, avec Aénor, Guillaume Borreau et Thomas Prim ont un contentieux avec l'abbaye de Saint-Léonard de La Rochelle et l'Évêque de Saintes au sujet de l'héritage de Hugues Borreau.
Auteur: Pons de Ponz, arcidiachre d'Aunis.
Sceau: Charte autrefois scellée (sur filet) au sceau de l'auteur.
Bénéficiaire: Abbaye de Saint-Léonard de La Rochelle; Évêque de Saintes
Autres Acteurs: Sebille, femme de Michel de Mirembeau et soeur de feu Hugues Borreau, avec Aénor, Guillaume Borreau et Thomas Prim
Rédacteur: Pons de Ponz, arcidiachre d'Aunis.
Support: Parchemin jadis scellé au sceau de l'auteur.
Lieu de conservation: Bibliothèque nationale de France, latin 9231, n°6.
Édition antérieure: Georges Musset, «Documents en langue vulgaire», AHSA 4,1877, 195-200.
1 Ge
Sebille,
femme
çayenarrere
mon
sire
Micheau
de
Mirembeauu,
chevaler,
suer
jadis
fahu
Hugues
Borreau
de
Clavetes,·
e
ge
Aenor,
sa
fille,
femme
Willaume
Chauchepot,
e
ge
Willaume
Borreau
e
ge
Hugues
\2
Borreau,
freres,
filz
fahu
Thebau
Borreau
de
Clavetez,
chevaler,
qui
fu
freres
jadis
dau
davant
dit
fahu
Hugues
Borreau,·
e
ge
Thomas
Prim,
vallet,
tutor
e
garde
de
Katerine,
fille
dau
davant
dit
fahu
\3
Thebaut
Borreau,
chevaler,·
faisom
assaveir
à-toz
ceaus
qui
ceste
presente
chartre
veiront
e
orront·
que
2 cum
aprés
la-mort
dau
davant
dit
fahu
Hugues
Borreau,·
contenz
fust
entre
nos
d'une
part
\4
e
les
religious
homes
mon
seignor
l'abbé
e
le
convent
de
Saint
Leonart
pres
de
la
Rochele,
de
l'ordre
de
Cisteaus,
de
l'evesqué
de
Xainctes,
d'autre
part,·
3 sus
l'eschaete
e
la
descendue
daus
biens
et
daus
chou\5ses
qui
aveient
esté
au
davant
dit
fahu
Hugues
Borreau,·
4 à-la-succession
daus
quaus
biens
e
daus
quaus
chouses
nos
voliom
venir,
por
ceu
que
nos
estiom
li
plus
prochain
de
son
lignage
et
dreit
heriter
daus
\6
soes
chouses,
si
cum
nos
disiom,·
5 e
li
davant
diz
abbes
et
li
convenz
respondissent
à-l'encontre
et
deissent
que
li
davant
diz
fahuz
H´Hugues
Borreaus,
lonc
temps
avant
que
il
alast
de
vie
à-mort,
en-sa
\7
bone
memoire
e
en
sa
bone
santé
aveit
doné
sei
et
totes
les
soes
chouses
moubles
et
non-moubles,·
en-pure
et
en-pardurable
aumosne·
à
Deu
e
à
nostre
dame
sainte
Marie
e
à-eaus
et
à
lor
succes\8sors
e
à-lor
davant
dite
abbaye,·
6 e
que
li
diz
Hugues
mesmes
à
la
fin,
en
sa
bone
memoire,
lor
aveit
otreié
e
confermé
la
davant
dite
donacion
por
sei
e
por
toz
les
sons.·
7 E
deissent
encores
li
diz
\9
abbes
e
li
convenz
que
li
davant
diz
Hugues
Borreaus,
grant
piece
avant
que
Deus
feist
de
lui
son
comandement,·
par
raison
de
la
donacion
dessus
dite,·
8 lor
aveit
baillé
la
sazine
de
totes
les
soes
da\10vant
dites
chouses
e
s'en
esteit
desvestu
et
dessazi
e
les
en-aveit
vestu
e
sazi
e
mis
en-plenere
possession.·
9 E
tout
ceu
mostreient
li
diz
abbes
e
li
convenz
par
chartres
que
li
diz
Hugues
lor
en
aveit
\11
doné,
saielees
dau
saieau
à-l'arcediacre
d'Aunis
e
dau
saieau
à-l'arceprestre
de
la
Rochele·
e
de
son
propre
saieau.·
10 E
par
cestes
raisons
e
par
plusors
autres
que
li
diz
abbes
e
li
convenz
traieient
\12
e
meteient
avant,·
ne
voleient
il
pas
que
nos
peussom
venir
à
la
dite
succession
ne
à-la
sazine
daus
davant
diz
biens
en-tout
ne
en
partie.·
11 À-la-parfin,
cum
nos
soussom
e
fussom
bien
certain
que
ol
\13
ereit
tot
issi
veritez·
cum
li
diz
abbes
e
li
convenz
ou
diseient
par
le
conseil
de
prodes
homes
e
daus
amis
de
l'une
partie
e
de
l'autre,·
12 venismes
à-fin
e
à-pai[z]
e
à-acort
durable
por
nos
e
por
noz
\14
heirs
ob
le
davant
dit
abbé
e
ob
le
convent
por
eaus
e
por
lor
successors
dau
dessus
dit
contenz,·
13 en
tau
manere
que
noa,
par
comunau
assentement,
de
noz
plains
grez
e
de
noz
propres
voluntez,·
ob
l'o\15trei
e
ob
l'assentement
dau
dit
Willaume
Chauchepot,
seignor
espous
de
mei
Aenor
dessus
dite,·
14 avom
laissé
e
quité
e
otreié
por
nos
e
por
noz
heirs
e
por
noz
successors
e
por
toz
les
noz,·
à-toz
jorz
mais
e
\16
à-perpetuauté
au
davant
dit
abbé
e
au
convent
e
à
lor
successors
e
à-lor
comandement
15 l'arbergement
ob
totes
ses
apartenances
en
quei
li
diz
fahuz
Hugues
Borreaus
soleit
ester
à
Clavetes
au
jor
que
\17
Deus
fist
de
lui
son
comandement,·
16 li
quaus
arbergemenz
se
tient
d'une
part
à
l'osche
qui
fut
fahu
Symes
le
Normant
e
d'autre
part
à
l'arbergement
qui
fut
fahu
Willaume
Borreau,
son
pere,·
17 e
le
troil
\18
e
la
maison
en-quei
il
est
assis,
que
li
diz
Hugues
Borreaus
aveit
pres
dau
dit
arbergement,·
18 e
une
piece
de
terre
que
li
diz
Hugues
Borreaus
aveit,
qui
est
apeleie
l'Osche
Renaut,
qui
se
tient
\19
d'une
part
à-l'arbergement
Johan
Morpain,·
e
d'autre
part
à-la
vigne
qui
fut
fahu
Giraut
Sorin,·
19 e
nuef
pieces
de
vignes
que
li
diz
Hugues
Borreaus
aveit
e
la
terre
en-quei
eles
sont
affiees
\20
e
quatre
pieces
de
terre
queil
aveit,·
20 daus
quaus
nuef
pieces
de
vignes
dessus
dites·
se
tient
la
premere
piece
d'une
part
à-la
vigne
à
la
Mercere
de
Borc
Nouf·
e
d'autre
part
à-la
vigne
à-mei
W.
\21
Borreau,
vallet;·
21 e
la
segonde
piece
se
tient
d'une
part
à-la
vigne
à-la
dite
Mercere
de
Borc
Nouf
e
d'autre
part
à-la
vigne
Baudoyn
Cher_temps;·
22 e
la
terce
piece
se
tient
d'une
part
à-la
vigne
Aymeri
Croize
[1]
\22
de
Saint
Rogacien,·
e
d'autre
part
à-la
vigne
au
dit
Johan
Morpain;·
23 e
la
quarte
piece
se
tient
d'une
part
à-la
vigne
à-mei
Hugues
Borreau,
vallet,·
e
d'autre
part
à-la
vigne
à-mei
Willaume
Borreau;·
24 e
la
quinte
\23
piece
se
tient
d'une
part
è-la
vigne
au
dit
Baudoyn
Cher_temps
e
d'autre
part
à-la
vigne
au
dit
Johan
Morpain;·
25 e
la
siste
piece
se
tient
d'une
part
è-la
vigne
qui
fut
fahu
Giraut
Sorin,
e
est
davant
\24
l'arbergement
Baudoyn
Cher_temps,
le
chemin
entre-dous;·
26 e
la
septaine
piece
se
tient
d'une
part
à-la
vigne
à-mei
Willaume
Borreau
e
d'autre
part
à-la
vigne
Pere
Cobretere
de
Bord
Nouf;·
27 e
l'oictaine
pie\25ce
se
tient
d'une
part
à-la
vigne
Pere
Masce
de
Borc
Nuef
e
d'autre
part
à-la
vigne
Martin
Morer;·
28 e
la
novaine
piece
est
on
feu
Chaboz,·
e
se
tient
à-la
vigne
à-mei
Willaume
Borreau,·
e
d'autre
part
au
\26
sender
de
Pomerou.·
29 E
la
premere
piece
de
terre
daus
quatre
pieces
de
terre
dessus
dites
se
tient
d'une
part
à-la
vigne
au
dit
Johan
Morpain
e
d'autre
part
à-la
vigne
à-mei
Willaume
Borreau
\27
e
d'autre
part
à-la
vigne
Johan
Viau
de
Borc
Nouf
e
d'autre
part
au
troil
Renaut
Porcher,
e
d'autre
part
à-la
vigne
au
chapelain
de
la
Jarrie
e
d'autre
part
à-la
terre
au
dit
Johan
Morpain
e
d'autre
\28
part
au
chemin
par
ont
l'on
vait
de
Saint
Rogacien
à-la
Croiz
Fort;·
30 e
la
segonde
piece
de
terre
se
tient
d'une
part
à-la
vigne
Giraut
Sorin
e
d'autre
part
à-la
vigne
Baudoyn
Cher_temps
e
d'autre
part
à-la
\29
terre
aus
Aymers;·
31 e
la
terce
piece
de
terre
se
tient
d'une
part
à-la
terre
Joffrei
Chaboz
de
Saint
Rogacien
e
d'autre
part
à-la
terre
à-mei
Willaume
Borreau;·
32 e
la
quarte
piece
de
terre
se
tient
\30
d'une
part
au
chemin
par
ont
l'on
vait
de
la
Croiz
Fort
à
Poiz
Eroart·
e
d'autre
part
aus
vignes
audit
Baudoyn
Cher_temps.·
33 Encores
avom
laissé
e
quité
e
otreié
au
davant
dit
abbé
e
au
convent
e
à
lor
\31
successors
e
à
lor
comandement
totes
les
autres
vignes
e
totes
les
autres
terres
que
li
davant
diz
Hugues
Borreaus
aveit
e
teneit
au
jor
de
son
decés
à
Clavetes
e
environ
e
à-Saint
Rogacien
e
environ
\32
en
quauque
luec
que
ceu
seit.·
34 E
quatre
masuraus
qui
sont
à-Saint
Rogacien,
qui
furent
jadis
au
davant
dit
Hugues
Borreau,·
daus
quaus
li
uns
masuraus
se
tient
d'une
part
à-l'arbergement
Alfons
Carvaille,·
e
\33
d'autre
part
à-l'arbergement
qui
fut
fahu
Symon
le
Normant,·
e
d'autre
part
[2]·
au
cymentere
de
Saint
Rogacien
le
chemin
entre-dous.·
35 E
li
autres
masuraus
se
tient
d'une
part
à-l'arbergement
\34
aus
Suereaus
e
d'autre
part
au
chemin
par
ont
l'on
vait
de
Borc
Nouf
en
Aytre·
e
d'autre
part
au
troil
Richart
Ferebrace,
le
chemin
entre-dous.
36 E
li
tierz
masuraus
se
tient
d'une
part
au
masurau
Willaume
Broter
\35
e
d'autre
part
au
masurau
Joffrei
de
la
Brande,·
e
d'autre
part
à-l'arbergement
Willaume
le
Bloi,
la
veie
par
ont
l'on
vait
à-la
maison
Johan
Pautoner
entre-dous.·
37 E
li
quarz
masuraus
se
tient
d'une
part
au
dessus
dit
\36
chemin
par
ont
l'on
vait
de
Borc
Nouf
en
Aytre,·
e
d'autre
part
à-l'arbergement
Willaume
Broter,·
e
d'autre
part
à-l'arbergement
Johan
de
Perrone,
la
veie
entre-dous.·
38 Totes
icestes
davant
dites
chouses
e
chascune
par
sei
\37
nos
avom
laissé
e
quité
e
otreié
e
laissom
e
quitom
e
otroiom
por
nos
e
por
noz
heirs
e
por
noz
successors
e
por
toz
les
noz
à-toz
jorz
mais
e
à-perpetuauté
au
davant
dit
abbé
e
au
convent
de
mon
seignor
\38
saint
Leonart,
39 à-tenir
e
à-aveir
e
à-espleiter
durablement
à
eaus
e
à-lor
successors
e
à-lor
comandement
issi
franchement,
quiptement
e
paziblement,
cum
li
davant
diz
Huges
Borreaus
en
sa
vie
les
aveit
\39
e
teneit
e
espleitot,
sanz
plus
de
deveir
ne
de
reddoance
rendant
ne
de
fazant
40 e
à-faire
en-totes
maneres
lor
plenere
volunté
delivrement
e
plenerement
sanz
tot
contredit
e
sanz
reclamacion
e
sanz
drei\40ture
nule
que
nos
ne
noz
heirs
ne
noz
successors
ne
autres
por
nos
ou
par
raison
dau
dit
Hugues
Borreau
i-puissom
faire
ne
demander
jamais
en
nul
temps
par
negune
manere
qui
seit
ou
puisset
estre.·
41 E
\41
si
tant
esteit
chouse
que
aucuns
ou
aucune
dau
lignage
au
davant
dit
Hugues
Borreau·
ou
autres
qui
se
dessissent
estre
de
son
lignage
ou
autres
par
raison
d'eaus
se
traïssent
avant
en
aucun
temps
e
deman\42dassent
à-aveir
partie
ou
dreiture
ou
raison·
ons
davant
dites
chouses
que
nos
avom
laissé
e
quité
au
davant
dit
abbé
e
au
convent,
si
cum
dessus
est
dit,
42 en-totes
iceles
chouses
dessus
dites
ou
en-partie
d'elles,·
nos
e
\43
totes
les
noz
chouses,
celes
que
nos
avom
e
que
nos
aurom
quauque
part
que
eles
seient
e
seront,
moubles
e
non-moubles,
e
chascun
de
nos
e
les
soes
chouses
par-sei
e
principaument
por
le
tot,
43 sommes
tenu
au
davant
dit
\44
abbé
e
au
convent
e
à-lor
successors
e
à-lor
comandement·
de
faire
taisanz
sanz
delai
toz
ceaus
e
totes
celes
qui
par
raison
de
lignage
ou
de
nommee
de
lignage
riens
i-demandereient,·
44 e
de
garir
e
de
garder
en
le
\45
[dit]
[abbé]
[e]
[le]
[3]
convent
e
lor
successors
e
lor
comandement
de
toz
damages
durablement,·
45 daus
quaus
damages
si
il
les
i-aveient
il
ou
li
uns
d'eaus
par
sei
ou
lor
comandement
sereient
creu
en-cort
e
fors
cort
par
lor
sai\46[re]ment
sanz
autre
prove.·
46 E
avom
renoncié
e
renonciom
en
iceste
davant
dite
paiz
e
en
icest
acort
e
en
iceste
davant
dite
quitance
e
en-totes
les
davant
dites
chouses
e
en-chascune
par
sei,
ge
Sebille
\47
suer
dau
dit
Hugues,
e
ge
Aenor,
sa
fille,
femme
dau
dit
W.
Chauchepot,
e
ge
Willaume
Borreau,
e
ge
Hugues
Borreau,
freres,
e
ge
Thomas
Prim
dessus
nommé,·
47 à-tote
force
e
à-tote
aïue
de
leis
e
de
ca\48non
e
à-toz
privileges
e
à-totes
costumes
e
à-totes
noveles
institucions·
e
à-tot
dreit
escrit
e
non
escrit·
e
à-totes
costumes
e
usages
e
franchises
de
viles
e
de
pays·
e
à-tout
bail
e
à-toz
benefices
e
pri\49vileges
de
femmes
e
de
croiz
donez
e
à
doner
e
au
benefice
de
Velleyen
e
à-l'epistre
de
Divi
Adrien
e
à-tot
cas
e
à-tote
fraude
e
à-tote
boidie
e
à-tote
decevance
48 e
à-totes
autres
choses
speciaument
e
generaument
\50
quauques
eles
seient
e
puissent
estre
qui
de
fait
ou
de
dreit
nos
porreient
aïuer
à-venir
encontre,·
fust
en-cort
d'iglise
ou
en-cort
laye.·
49 E
avom
juré
sus
le
saint
Evangile
nostre
Seignor,
toché
corporaument
de
nostre
bo\51ne
volunté,·
à-tenir
e
à-garder
la
dite
quitance
e
toz
les
diz
e
la
tenor
de
ceste
chartre
e
chascun
par
sei,
ferms
e
estables
durablement,·
e
que
jamais
encontre
ne
vendrom
ne
ne
assaierom
à
venir
encontre
\52
por
nos
ne
por
autre
en
dit
ne
en-fait
ne
en-negune
autre
manere,
quasque
ele
seit
ou
puisset
estre.·
50 E
nos,
frere
Pere,
abbes
a_donques,
e
li
convenz
de
la
dite
abbaye
monseignor
Saint
Leonart,
faisom
assaveir
à-toz
que
nos,
par
\53
communau
acort
e
par
communau
assentement
de
tot
nostre
chapitre,·
51 avom
laissé
autressi
e
quité
por
nos
e
por
noz
successors
aus
davant
diz
heriters
dau
dit
Hugues
Borreau
por
bien
de
paiz
daus
dessus
dites
quitances
que
il
\54
nos
ont
fait,
si
cum
dessus
est
dit,·
52 totes
les
rentes
que
li
diz
Hugues
Borreas
aveit
e
teneit
au
jor
de
son
decés
à-Saint
Rogacien
e
environ
e
à
Cormery
e
environ,
c'est
assaveir
en
deveirs,
en
blé,
en
vin,
en
complanz
e
en
\55
autres
choses
rendans
e
totes
les
terres
e
les
autres
choses
que-il
aveit
à
Corraon
e
environ
e
aillors,
fors
de
l'enor
de
Chastelaillon
e
fors
daus
fez
de
Saint
Rogacien
e
de
Clavetes,·
53 sauve
en-totes
choses
la
quitance
que
il
nos
\56
ont
fait,
si
cum
dessus
est
dit,·
à-tenir
e
à-aveir
e
à-espleiter
durablement,·
à-eaus
e
à-lor
heirs
e
à-lor
successors
e
à-lor
comandement
e
à-faire
en-tote
lor
volenté
delivrement,
à-vie
e
à-mort,
sanz
contredit
e
sanz
reclamacion
e
sanz
drei\57ture
que-nos
ne
noz
successors
ne
autres
lor
i-puissom
faire
ne
mettre
ne
demander
en
nul
temps
mais
par-nule
manere.·
54 E
por
ceu
que
ceste
chouse
seit
plus
ferme
e
[plus]
estable
durablement,
ge
Sebille,
suer
dau
dit
Hugues
Borrea,
\58
e
ge,
Aenor,
femme
dau
dit
W.
Chauchepot,
e
ge,·
W.
Borreau,·
e
ge
Hugues
Borreau,
freres,
e
ge,
Thomas
Prim
dessus
nomme
e
ge·
W.
Chauchepot
dessus
dit[...]
[4]
les
davant
dites
choses
e
à-chascune
par
\59
sei,
55 me
sui
consentiz
e
otreiez
e
consent
e
otrei,
en
avom
doné
por
nos
e
por
noz
heirs
e
por
noz
successors
audit
abbé
e
au
convent
e
à-lor
successors
[ceste]
[presente]
[chartre]
[la]
[quau]
sire
Poinz
de
Pont,
a_donques
arcedia\60cres
d'Aunis,
saiela
e
conferma
à-noz
reque[ste][...]
[5].·
56 Ceu
fut
fait
l'an
de-l'incarnacion
Jhesu
Crist
.M..CC.
e
seissante
e
sis·
on
meis
de
juingnet.·
Notes de transcription
[1] Ou est - il à lire Croizé?
[2] ed' autrepartrépété .
[3] Une déchirure sur la marge gauche cause la perte de quelques mots que nous rétablissons .
[4] L ' état du parchemin rend trois ou quatre mots illisibles .
[5] Deux ou trois mots manquent à cause d ' un trou dans le parchemin .
|
|