|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chPoit084
1292, 10 mars.
Type de document: Charte: vente
Objet: Vente par Nicholas Chesneau à dame Aumuz, sous-prieure de Sainte-Croix de Poitiers, de deux setiers de froment sur neuf pièces de terre et une vigne, moyennant le payement de deux deniers de cens, pour le prix de six livres.
Support: Charte autrefois scellée. Plusieurs taches et de petits trous ont fait disparaître beaucoup de lettres.
Lieu de conservation: Archives Départementales de la Vienne, H, Abbaye de Sainte-Croix de Poitiers, liasse 66.
1 Sachent
tuit
presenz
e
à
venir
que
en
la
court
le
rey
de
France
à
Lodun
par
davant
nous
en
dr[ei]t
person[e]men[t]
\2
establiz,
2 Nicholas
Chesneau
recognut
que
il
a
ve[n]du
e
oty[r]eyé
e
neys
vendit
d[av]ant
nous
e
otreya,
à
toz
jourz
mes
\3
por
sey
e
por
s[e]s
heirs,
3 à
dame
Aumuz,
soupriouresse
de
Sainte
Croiz
de
Peytiers,
e
à
ses
success[o]rs
e
à
ceous
q[ui]
o[n]t
\4
e
[a]uront
cause
de
ous,
4 dous
sextiers
d[e]
froment
de
annuau
moeson
à
la
mesure
de
Lod[u]n
[e]
le
cens
u\5suau;
5 les
queus
il
assist
e
assigna
davant
nous,
à
toz
jourz
mes,
à
la
dite
souprioureisse
e
à
ses
successo[r]s
à
perpetuau\6té
sus
nouf
pieces
de
terre
e
sus
une
vigne,
6 la
quelle
vigne
joingt
à
la
vigne
au
Juzé
en
la
vigne
[G]uillaume
\7
Andraut
de
l'[au]tre
partie;
7 e
une
des
dites
nouf
pieces
de
terre
est
assise
jouste
la
vigne
[poaust]
[1];
8 e
l'autre
\8
est
assise
jouste
la
terre
de
l'igleise
de
Seyes;
9 e
l'autre
est
assise
jouste
la
terre
Gille
Doree
a[u]
Petit
Boys;
\9
10 e
l'[au]tre
est
assise
jouste
la
terre
Colin
Chesneau
au
desoz
de
la
veye
loduneise;
11 e
l'autre
est
assise
jouste
la
terre
\10
Jouffrey
Tiroart;
12 e
l'autre
est
assise
au
ché
de
la
veye
de
vis;
13 e
l'autr[e]
est
assise
s[us]
la
gu[er]che
joig[nan]t
\11
à
la
terre
Guillaume
Andr[a]ut;
14 e
l'autre
est
assise
en
Terrefort
jouste
la
terre
Guillaume
Sireit,
e
mou\12vent
e
sont
tenues
les
dites
terres
e
la
dite
vigne
de
l'abaasse
de
Sainte
Croiz
de
Peytiers
à
doze
deners
\13
de
cens,
si
c[o]me
le
dit
vendeor
disoit.
15 Por
la
quelle
moeson
desus
dite
e
le
cens
assise
sus
les
di\14tes
chouses,
la
dite
souprioureisse
e
ses
successors
serviront
à
toz
jourz
mes
le
dit
vendeor
e
se
h[ei]rs
\15
de
dous
deners
de
cens
en
la
feste
de
toz
sainz
chescun
an.
16 E
la
quelle
moeson
desus
dite
e
le
cens
\16
assise
sus
le[s]
[d]ites
chouses
le
dit
vendeor
promist,
17 e
est
tenu
par
sa
foy
en
nostre
meyn
donee
\17
e
sus
l'obligement
de
touz
ses
biens
moibles
e
non
moibles,
presenz
e
à
venir,
garentir
e
deffen\18dre
de
[t]ouz
e
contre
touz,
à
toz
jourz
mes,
à
la
dite
souprioureisse
e
à
ses
successors
aus
diz
dous
\19
deners
de
cens
tant
soulement,
sanz
autre
deveir
e
sanz
autre
[c]oustume.
18 E
promist
\20
ensurquetot,
sus
l'obligement
des
dites
chouses,
rendre
à
toz
jourz
mes
à
la
dite
souprioureisse
\21
e
à
ses
successors
e
à
ceous
qui
ont
e
auront
cause
de
ous
en
la
feste
de
saint
Michau
chescun
an.
19 E
[2]
\22
vost
e
se
consentit
davant
nous
que,
se
il
deffailleit
de
rendre
la
dite
moeson
e
le
cens
par
doues
fes\23tes
de
Saint
Michau
continuement
enseganz,
que
toutes
les
terres
e
les
vignes
de
sus
dites
soient
e
re\24meingent
à
toz
jourz
mes
à
la
dite
souprioureisse
e
aus
siens
come
son
demeine,
e
que
elle
en
pu[is]se
\25
faire
sa
volanté
à
t[o]z
jourz
mes
des
lores
en
avant.
20 E
promist
ancores
le
dit
vendeor
par
sa
foy
que
il
ne
ven\26dra
jamés,
ne
ne
fera
venir
por
sey
ne
por
autre
contre
ceite
vencion
ne
contre
la
tenor
de
ceites
leitres
por
\27
nulle
reison
ne
por
nulle
cause.
21 E
fut
faite
ceite
vencion
por
le
pris
de
sex
livres
de
torneis;
de[s]
queus
\28
le
dit
vendeor
se
tint
davant
nous
bien
porpaié
en
deners
numbrez,
e
abrenuncia
à
excepcion
de
deners
non
\29
numbrez
e
non
rend[u]z
à
tot
privilege
de
croiz
e
à
tot
autre
privileige
do[n]é
e
à
doner
e
à
totes
autres
[r]eison[s]
\30
e
excepcions
de
dreit
e
de
fait
qui
porreient
estre
dites
contre
ceites
leitres.
22 E
nous
l[e]
dit
ve[nd]eor
\31
davant
nous
present
e
consentant
de
ce
tenir
e
garder,
23 sanz
jamés
venir
encontre,
av[on]
[...]
[3]
\32
jugé
par
le
jugement
de
la
cort
le
rey.
24 Ce
fut
fait
e
doné
à
Lodun
le
lundi
aprés
le
dimeyne
que
l'e[n]
c[h]an[te]
\33
25 occuli
mei,
26 l'an
de
grace
mil
dous
cenz
quatrevinz
e
unze.
Notes de transcription
[1] Une tache et un trou à cet endroit rendent la leçon très douteuse : poand'aust?
[2] Dans le ms. erepété après le saut de ligne .
[3] Une déchirure a fait disparaître environ douze lettres.
|
|