|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (docAix) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : Maud et Pierre Payan
docAix009
1503, septembre.
Type de document: Procès.
Objet: Procès d'achat d'enclume entre Jean Garin et Jean Jordan.
Support: Cahier format 21 x 28, 52 ffo, couverture récente en carton; le premier folio a les bords décolorés, le dernier est à moitié déchiré et très sali. Le provençal alterne avec quelques paragraphes en latin.
Lieu de conservation: AD Aix-en-Provence, fonds Laucage, 306 E 1053, fo 45vo à fo 48ro.
Commentaire: Extrait du livre du tribunal des marchands.
1
[1]
Per
Johan
Garin
\2
contra
Johan
Jordan,
\3
fabre
2 \4
Refferis
Jaume
Lheutard,
servent,
aver
citat
\5
lod.
Johan
Jordan,
personalament
trobat,
a-hora
\6
de
vespras.
3 \7
Compareis
los
sobred.
Johan
Garin
davant
\8
vos-autres,
messrs
los
juges
dels
merchans,
\9
que
como
lo
sia
causa
que,
aquestas
jors
\10
passas,
lo
sobred.
mestre
Johan
Jordan
hayo
\11
vendut
ung
enclume
de
ferre,
del
pes
en\12viron
quatre
quintals,
per
pres
de
quaranta
\13
florins,
dels
quals
lod.
mestre
Johan
Jordan
\14
n'ayo
ressauput
vinct
de
arras
et
de
paga,
\15
et
los
restans
vinct
florins
lo
sobred.
Johan
\16
Garin
li
deio
pagar
quant
pendra
lod.
englugi;
\17
pertant
demanda
lod.
Johan
Garin
present
\18
deld.-mestre
Johan
Jordan
en
aquesta
hora
\19
citat,
et
personalment
trobat,
si
compareis,
\20
si
verayoment
non
compareis,
sa
contumacia
\21
acusa,
et
lo
qual
demanda
estre
reputat
\22
per
contumax;
en
la
contumacia
del
qual,
\23
demanda
lod.
enclume
ha
el
estre
[2]
\24
delieurat
per
lod.
Jordan,
si
offrent
prest
\25
et
aparelhat
de
li
donar
los
dis
restans
\26
vinct
florins,
losquals
exhibis
realment,
\27
et
los
quals
ambe
entention
de
pagar
\28
deposita
en
las
mans
de
vos-autres
messrs
\29
los
juges,
demandant
que
losd.
vinct
florins
\30
sien
contas;
la
qual
causa
dis
present
\31
lod.
Johan
Jordan
[3].
4
\32
D'autra
part,
compareis
lo
sobred.
Johan
\33
Jordan,
et
dis
esser
causa
vertadiera
que
el
\34
ha
vendut
ald-Johan
Garin
lod.
enclume
per
\35
pres
de
quaranta
florins,
dels
quals
n'a
agut
\36
vinct
florins;
mays
en
apres,
lo
sobredict
Johan
\37
Garin,
si
pentent
aver
comprat
lod.
enclume,
\38
ha
mandat
querir
losd.
vinct
florins
per
\39
Thomas
lo
Boyre,
laborador
d'Aix,
«al
qual
ieu
ay
donat
losd.
vinct
florins
per
los
tornar
\40
ald.
Garin,
comma-aquel
que
avia
la
conmission»,
\41
et
per
ansins
dis
lo
mercat
estre
rot.
5 \42
Replica
lod.
Garin,
et
dis
estre
veray
\43
tocant
el
ha-dich,
mays-que
aquo
el
a
ma
\44
dich,
per
so
que
Thomas
lo
Boyre
li
a
ma
fach
\45
entendent
que
lod.
enclume
hera
obligat
\46
per
la
verquiera
de
la
molher
deld.
Jordan,
et
que
«lod.-Jordan
mi
faria
tant
plaideiar
\47
que
jamays
non
en
veyria
lo
bot»,
et
occasion
\48
de
aquellas
paraudas
[4],
lod.
Garin
fon
compelit
\49
de
dire
que
era
content
de
recobrar
sos
\50
vinct
florins,
et
de
donar
comission
ald.
\51
Boyre
de
los
anar
querre
tot
empero,
\52
lod.
Garin
non
ha
vogut
pendre
losd.
vinct
\53
florins,
entendent
que
lo
mercat
passe,
et
\54
hossi
cognoissent
que
las
paraudas
del
\55
Boyre
non
era
si
non
tromparia,
et
entent
\56
que
lod.-mercat
passe.
6 \57
Replicant,
lod.
Jordan
que
las
causas
\58
sobred.,
so
es
que
lod.
Garin
volia
son
argent,
\59
et
que
non
entendia
que
lo
mercat
si
tenguessa,
\60
e-aquo
per
lod.
Thomas
Boyre,
Anthoni
del
Canton,
\61
et
autres.
7 Lo
noble
home
Jaques
Mallet,
juge
\62
dels
merchans,
ausida
las
causas
sobred.,
\63
ha
ordenat
que
lod.
Thomas
Boyre
et
\64
Anthony
del
Canton
sien
sonas
davant
\65
el,
et
ausis
per
entendre
et
fayre
melhor
\66
justicia,
et
ordena
que
losd.
vinct
florins
\67
sien
contas;
e-aquo
encontinent,
et
aqui
\68
losd.
vinct
florins
son
estas
contas,
et
\69
messes
en
las
mans
deld.
messr
lo
juge.
8 Examination
de
Anthoni
\70
del
Canton
9 L'an
et
lo
jort
sobred.
constituit
lod.
\71
Anthoni
del
Canton,
testimoni
ayssi
appellat,
\72
et
interrogant,
meiansant
son
jurament,
\73
si
el
ha
ausit
que
mestre
Johan
Garin
\74
ayo
dich
a
Thomas
lo
Boyre
que
anessa
\75
dire
a
mestre
Johan
Jordan
que
li
baylessa
\76
sos
vinct
florins
car
non
tenia
per
aver
\77
comprat
lod.
enclume,
loqual
Anthoni
\78
del
Canton
respont
que,
besonhant
en
\79
la
botigua
deld.
Johan
Garin,
el
ausi
\80
apres
pron
d'autras
paraudas
agudas
\81
entre
lod.
Thomas
Boyre
et
lod.
Johan
\82
Garin,
que
lod.
Garin
va
dire
ald.
Boyre:
\83
«Thomas,
ieu
vos
pregui
que
vos
anes
dire
\84
a-mestre-Johan
que
ieu
li
pregui
que
vos
\85
done
mos
vinct
florins,
car
ieu
ami
mays
\86
los
pendre
et
ronpre
lo
mercat
que
plai\87deiar
embe
la
moilher
deld-mestre
Johan».
\88
E-adonquos,
lod.
Boyre
anet
querre
losd.
\89
vinct
florins,
et
los
presentet
ald.
mestre
\90
Johan
per-los
li
donar;
loqual
mestre
\91
Johan
Garin
non
los
voguet
pendre,
car
\92
respondet
que
volio
parlar
ald-mestre
\93
Johan
Jordan.
Autra
causa
dis
non
saber,
\94
et
pertant
non
es
stat
examinat.
10
\95
Examination
de
Thomas
lo
Boyre
11 L'an
et
lo
jort
sobredich,
constituit
personalment
\96
davant
lo
sobred.
juge
dels
merchans,
Thomas
lo
\97
Boyre,
laborador
d'Aix,
testimoni
ayssi-appellat
et
interrogat,
meianssant
son
jurament,
\98
si
em-sap
ren
del
debat
que
mestre
Johan
Garin
\99
et
mestre
Johan
Jordan
an,
ha
occasion
de
ung
\100
engluge;
loqual
respond
et
dis
estre
veray
que
\101
aquestos
jors
passas,
el
si
trobant
a-la
botigua
\102
de-mestre-Johan
Garin
per
ferrar,
lod.
Boyre
entendet
\103
que
ellos
disien
en
la
botigua
sobred.
que
lod.-mestre
\104
Johan
Jordan
avio
vendut
son
enclume,
dont
lod.
\105
Boyre
en
fon
mal
content
per-so
car
lod.-mestre
\106
Johan
Jordan
li
deu
pron
d'argent,
e-adoncquas,
\107
lod.
Boyre
va
interrogar
lod.
mestre
Johan
Garin
\108
qui
avia
comprat
lod.
enclume,
al
qual
va
responde
\109
lod.
mestre
Johan
Garin:
«verament,
ieu
l'ay
comprat
\110
per
pres
de
quaranta
florins,
et
n'a
agut
vinct
\111
florins
contans».
E-adoncquos,
lod.
Boyre,
mal
\112
content,
li
va
respondre:
«vos
aves
fach
grant
\113
folia,
car
lod.
enclume
es
obligat,
et
hypothecat
\114
per
la
verquiera
de
sa
molher,
et
vos
assegure
\115
que
ella
lo
vos
fara
plaideiar
tant
que
non
en
\116
veyres
lo
bot,
et
despendres
so
que
aves,
et
\117
non
aves».
Loqual
mestre
Johan
Garin
li
respondet:
«Ieu
non
ay
poynt
besonh
de
plaideiar,
\118
et
mays
amaria
d'aver
mon
argent
que
plaideiar».
\119
E
adoncquos,
lod.
Boyre
li
va
respondre:
«Si
vos
\120
voles,
mestre
Johan,
ieu
vos
faray
rendre
vostre
\121
argent,
et
lo
vos
anaray
querre
mantenent».
\122
Cui
respondit
dictus
magister
Johannes:
«Ieu
vos
pregui,
anas
lo
mi
querir,
car
mays
ami
mon
\123
argent
que
plaideiar,
et
digas
li
que
lo
vos
\124
done,
e-aduses
mi
losd.
vinct
florins».
Et
lod.
Boyre
encontinent
los
anet
querir
[5]
\125
et
los
presentet
\126
ald.
mestre-Johan
Garin,
loqual
mestre
Johan
\127
Garin
li
respondet:
«Ieu
non
los
voli
poynt
\128
pendre,
car
mi
suc
avisat,
et
voli
parlar
davant
\129
a
mestre
Johan
Jordan».
E-ansins
lod.
Boyre
\130
retenguet
[6]
losd.
vinct
florins.
Autra
\131
causa
dis
non
saber,
et
per
aquo
non
es
\132
estat
interrogat.
12 \133
Veneris
.XXVII.
mensis
Septembris
13 \134
[7]
Per
lod.
Johan
\135
Garin
\136
contra
Johan
Jordan,
\137
fabre
14 Referis
Silvestre
Grant
Villa,
servent
public,
\138
aver
citat
lo
sobred.
Johan
Jordan
personalment
\139
trobat,
davant
messrs
los
juges
dels
merchans,
\140
ha
hora
de
vespres.
15 Compareis
lod.
mestre
Johan
Garin
[8],
demanda
\141
como
dessus
lod.
englume
a
el
esser
delieurat
[9]
\142
actendut
que
l'argent
es
depositat,
si
offrent
\143
aparelhat
de
ausir
la
sentencia
de
vos-autres
\144
messenhors
los
juges,
si
aquella
aves
deliberat
\145
de
donar,
protestant
de-las
despensas.
16 D'aultra
part,
respond
lod-mestre-Johan
Jordan,
\146
et
dis
que
lod.
mercat
es
rot,
como
dessus
a
\147
dich,
e
non
obstant
que
el
es
prest
de
ausir
la
\148
sentencia
de
vos-autres,
messenhors
les
juges.
17 Losd-messrs
juges
sen
Jaumet
Tribolo
et
\149
sen
Jacques
Malhet,
assignan
lasd.-partidas
\150
a
mantenent,
a
ausir
la
sentencia,
la
quala
\151
proferisson
como
s'en
sec:
18 Nos,
juges
subred.,
ausidas
la
demanda
de
\152
mestre
Johan
Garin,
et
la
responsion
de
mestre
\153
Jan
Jordan,
et
ausi
las
depositions
de
Anthoni
\154
del
Canton,
et
de
Thomas
Boire,
per
so
que
lod.
\155
mestre
Johan
Garin
a-las
paraulas
deld.
Boire
\156
si
era
esbait,
et
anet
dire
que
era
plus
content
[10]
de
\157
aver
son
argent
tout
brenos
que
de
plaedejar,
per
so
\158
que
lod.
Boire
lo
descorava,
la
quala
causa
non
deu
pas
\159
portar
daumage
ald.
mestre
Johan
Garin;
et
pertant,
\160
tout
considerat
et
entendut,
avent
agut
lo
conselh
\161
de
sages,
nos
dichs
juges,
Dieu
davant,
ordenan
que-lod.
\162
mestre
Johan
Jordan
[11]
deia
pendre
sosd.
vint
florins,
et
deia
rendre
lod.
enclume
ald.
Mestre
Johan
Garin,
\163
et
aquo
d'aqui
al
jourt
de
Sanct
Miquel
prochanament
venent
[12].
Item,
ordenan
\164
que-lod.
inclume
interim
si
deia
visitar
per
des
mestres
\165
expers
a
veser
en-que
valor
es
lod-enclume,
et
de
\166
aquo
deian
refferir
al
notari
de
la
court,
condanant
\167
lod.
mestre
Johan
Jordan
en
principal
et
despensas,
\168
la
taxation
de-las
qualas
nos
reservan.
Ansin
nostra
\169
sentencia
proferent,
et
cometent
la
visitation
deld.
\170
enclume
a
mestre
Alardin
del
Blat
et
a
mestre
Luquet,
\171
lo
sarralhier,
nos
retenens
per
nostras
esportulas
\172
grosses
sies,
los
quals
deian
pagar
deman
19 \173
Lod.-mestre
Johan
Jordan
si
apella
de-lad.
\174
ordenansa.
20 \175
Lod.
mestre
Johan
Garin
en
demanda
ung
\176
estrument.
21 \177
Losd.
messrs
los
juges
lad.
apellation
non
ad\178meton
ny
refuson
de
admetre,
sinon
tant
como
podon
de
drech,
consentent
ung
estrument
ald.
Garin.
22 \179
Fach
et
publicat
en
la
botigua
de-la
mersaria
\180
del
noble
Jaumet
Rosier.
[i]
Notes de transcription
[1] En marge sur trois lignes.
[2] deliurabarré (faute d'orthographe).
[3] d'autraparten fin de fo barré et reporté au fo suivant.
[4] Sic, paraudaspour paraulas, erreur (?) répétée au cours du même §.
[5] Une ligne barrée en fin de page: etnonestetpasderetornardeldirededospaternostres. La suite de cette phrase, en tête du 47 verso dequelo-d. mestreJohanGarinest également barrée.
[6] lo-d. barré.
[7] En marge, sur quatre lignes.
[8] Petite tache sur un mot court, peut-être et.
[9] sibarré.
[10] quebarré.
[11] siabarré.
[12] prochanamentvenenten renvoi à une note en marge.
Notes linguistiques
[i] La suite est en latin.
|
|