Accueil>Les corpus textuels>Charte chHS105

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Haute-Saône (chHS)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Claire Muller (révision: D. Kihaï)

chHS105

1280 n. st. février

Type de document: charte: accord

Objet: [1] Gérard abbé d’Acey [2] fait savoir [3] que, comme la pêcherie de la rivière de l’Oignon entre Sornay et le moulin de Banne, [4] appartenant aux abbayes d’Acey et de Corneux, [5s.] a été pendant longtemps sans barrage, [6] les deux abbayes s’accordent de faire ensemble un barrage sur la rivière. [7] Le poisson sera pris communément des deux abbayes sous condition que le barrage dure jusqu’à la Toussaint. [8s.] Ensuite le barrage sera défait par la partie qui ne souhaite plus qu’il reste commun aux deux parties; la rivière demeure commune aux deux abbayes dans l’état qu’elle était.

Auteur: Gérard abbé d'Acey

Disposant: ?

Sceau: abbaye d'Acey?

Bénéficiaire: abbaye d'Acey; abbaye de Corneux

Rédacteur: AbbAcey!

Lieu de conservation: AD Haute-Saône H 801 (hs75)

1 Nos freres Girars abbes et li covanz d'Acey· 2 façons savoir à touz ces qui verront \2 et orront ces presentes lettres· 3 que com la pescherie de la revere de l'Oignon· des lou \3 russe de Sornay jusque es mulins de Beune 4  · li qués est communas entre nos d'une part \4 et l'abbé et covant de Cornuel d'atre· ait esté longuement et par aicort sanz dessanz et \5 sentz effaicemant dessanz.· 5 Nos d'une p [1] part et li diz abbes et li covanz de Cornuel \6 d'autre· por ce que acuns ne puisse faire en la dite revere mulins autres choses \7 qui soient damegables nos et lor· avons acordé que nos facciens communament dessanz \8 et autres effaicemenz en la dite revere· en communes costanges. 6 Et soient li poison \9 que on i panrai commun entre nos et lor par moitié· per tel meniere et per tel con\10ditiom et per tel convenance que li diz dessant et li dit effaicemant duroient jusque \11 à la feste Touz Senz, pruehonnement à-venir ou plus, se les perties s'i a_cordent. \12 7 Et des le dite fes[t]e [2] Touz Senz en avant· li dit dessant et li dit effaicement doient \13 estre desfait et dapecié à la requeste de la partie que ne se acorderoit que il demoren\14sient-plen communes constanges de l'une pertie et de l'atre et demorai la dite revere \15 commune entre nos et lor· en tel estet com elle estoit devant.· 8 En tesmoignage de la quel chosse, nos lor avons baillié ces presentes lettres seelees de nostre seel.· 9 Et il nos ont \16 baillié lor lettres seellees des lor sees en ceste moimes forme.· 10 Ce fut fait lendemaim \17 de la purification Nostre Dame· l'am de grace corrrant· per mil· dos· cenz sexante dix \18 et nuef· on mois de fevrer.·
Notes de transcription
[1] le scribe recommence le mot après avoir fait une tâche.
[2] dans le manuscrit: fesfe.