Accueil>Les corpus textuels>Charte ChV0136

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes des Vosges (chV)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Jean Lanher / David A. Trotter

ChV0136

1270

Type de document: charte: accord

Objet: Accord aux termes duquel Renaut, sire de Romont, abandonne au doyen et au chapitre de Saint-Dié le moulin qu'il avait édifié sur la Mortagne au détriment de celui des chanoines, dit Constant Moulin en retenant toutefois à titre viager, pour lui et pour sa femme, la moitié des profits et des charges; Renaut et le chapitre choisiront de concert ou alternativement les meuniers et les sergents, et imposeront, le premier à ses hommes de Romont, le second à ses hommes de Moyemont, l'obligation d'y moudre leur grain; seuls les chanoines auront, en cas de nécessité, la liberté d'édifier au ban de Saint-Maurice ou de Romont un autre moulin qui sera entretenu et exploité dans les mêmes conditions que le premier[a]. Copie informe de l'acte ci-contre.

Support: Parchemin non scellé.

Lieu de conservation: Archives départementales des Vosges, G 776 (fonds du chapitre de Saint-Dié)[b].

Verso: Lettres tochans Costan Molin (XVe s.).

1 Je, Renalz, sires de Romont, 2 fais savoir ai tous cealz que ces lettres verront et orront 3 que, cum bestens et descors fust entre moi d'une part, et lou doyen et lou chapistre \2 de l'englize de Saint Dyei d'autre part, de ceu que je avoie fait .I. molin sus la riviere de Mortame desous Saint Morize, ma ville, par quoi li molins c'on appelloit \3 Constansmolins, qui estoit à doyen et à chapistre davant dis, estoit desfais et alés ai niant, 4 paix et accorde en est ensi faite par lou consoil de \4 bonnes gens que je ai donnei et doing ai tous jours lou davant dit molin que je ai fait ai l'englize de Saint Dyei davant dite, 5 et li doi ga\5rantir et je et mi hoir ai tous jours maix vers toutes gens qui ai droit vourroient venir, en tel meniere que je et Sebille, ma feme, panrons \6 ou davant dit molin, toute nostre vie, la moitié de toutes vallances et de tous prouaiges dou molin, et i-meterons muniers et sarjans telz \7 com il an convient à molin, par commun accort; 6 et se nos ne nos poiens accorder dou mettre, li doiens et li chapistres davant dis les i-me\8teroient .I. an, et je ou ma feme l'autre an; 7 et devons mentenir lou molin et retenir de toutes chozes en communs despens; 8 et se li \9 molins davant dis estoit desfais par avanture ou par guerre ou autrement, je et li davant dite englize seriens tenui de-refaire autre \10 molin en communs despens, et je soingneroie lou siege et lou boix; 9 et devons, je et li englize davant dite, faire morre à davant dit molin par \11 ban et par justice, je, mes homes de Romont et de Saint Morize, et li englize, les siens homes de Moyenmont, 10 sauf ceu que je et mui home \12 de Romont poons morre quant nos vorrons et nos porrons à molin de mon estanc de Romont, 11 et li home de Moyenmont puent \13 morre autresi à molin de l'estanc de Moyenmont. 12 Et se par aventure avenoit que li davant dis molins ne soffizoit à davant dites villes, \14 li englize davant dite porroit faire un autre molin sus celle riviere, ou k'il li plairat ou ban de Saint Morize et de Romont, et je seroie \15 tenus de saingnier lou siege dou molin et lou boix et lou charroi de ma terre, et la [1] davant dite englize lou cherroi de la sue terre; 13 et se lou fe\16roit dou tout au sien, si i averiens, je et ma feme davant dite, la moitié ai nos vies en toutes chozes en celui molin, ensi com on molin \17 davant dit, et seriens tenui dou retenir et dou mentenir en communs despens; 14 et aprés la mort de moi et de ma feme, averait l'englize \18 davant dite les dis molins tous quites sans partie de nos hoirs. 15 Et est covent que je ne mi hoir ne poons jamaix faire molin en la riviere de Mor\19tame davant dite, ne dessus ne desous, ou ban de Saint Morize et de Romont. 16 \20 Et ai toutes ces chozes davant dites ai tenir et ai warder en bonne foi ai tous jours oblige je par ces presentes \21 lettres mes hoirs et mon heritaige et moi par sairement [2]. 17 Et ceu ai je fait par lou loz et par la vulentei de mon signor Ferri, \22 duc de Lorregne et marchis, 18 qui en ces presentes lettres ait mix son seel 19 avec lou mien, par ma requeste, en tesmoingnaige de veritei. 20 Et wel que li davant \23 dis dus et sui hoir, se je ou mi hoir aliens de riens encontre ces chozes davant dites, lou faicent ai tenir et joÿr l'englize davant dite \24 des davant dis molins entierement, ensi com il est davant devisei. 21 Et nos, Ferris, dus de Lorregne et marchis, i-avons mix nostre seel avec le \25 seel à davant dit signour de Romont par sa requeste. 22 Ceu fut fait en l'an de l'Incarnation Nostre Signour mil et dous cens \26 et septante ans, l'ondemain [3] de l'anuntiation Nostre Dame, on moix de mars.
Notes de fiche
[a] Voir l'acte no. 125.
[b] Cette pièce paraît être une copie plutôt qu'un brouillon du no. 133. L'écriture semble postérieure (fin du XIIIe s.), et surtout l'omission dans le texte de la phrase ajoutée en note s'explique très bien par la disposition matérielle de l'acte 133: la phrase commençant par Et sui ai je fait commence exactement au-dessous de Et a totes ces choses.

Notes de transcription
[1] Le scribe avait d'abord écrit lan, puis il a exponctué n.
[2] Cette phrase, depuis Etaitoutesceschosesavait été omise et a été transcrite par le scribe au bas du parchemin après la date. Un signe de renvoi après Romont, indique où il faut la placer.
[3] Ainsi coupé: londemain.