Accueil>Les corpus textuels>Charte docLyon026

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docLyon (docLyon)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

docLyon026

1359 (n. st.), 31 janvier.

Type de document: Convention

Objet: Convention passée entre les commissaires généraux et Bernard de Varey, visiteur del’œuvre des fortifications

Lieu de conservation: Archives municipales de Lyon, CC 189, folio 31 v°, ligne 6.

Édition antérieure: Ce texte a été publié et daté par E. Philipon,Romania, t. XIII (1884), p. 579-581.

Commentaire: Les pièces 26 et 27ont été écrites vers la fin de l’année 1358. A ce moment les Tards-Venus quioccupaient le Forez étaient une menace sérieuse pour la ville de Lyon qui dutorganiser méthodiquement sa défense. On pense à réparer les tours et lesremparts et l’on décide de construire à l’ouest de la ville un rempart nouveau,la « Retraite ». L’organisation de cette défense coûte fort cher, d’où le voted’un impôt de deux deniers par livre sur toutes les marchandises entrant dans laville. Les obligations de l’architecte chargé de la surveillance des travaux etdu receveur de l’imposition sont exposées dans les deux textes ci-après. Letarif des droits à percevoir figure au chapitre des impositions.

1 Li visitares de les cloisons de la vila de Lion p. devers le reyalmo sera tenus à faire:
2 Premerement, devra itar continualment sus l ovra p. sey prendre garda se cil qui arant los pris faz font lours diz pris faz bein et loialment, segunt que faire devrant et que promeis arant, hu autre part en porchaczant les choses necessaires et mes aveir avoy sey, à part utra les diz pris faz, hun hu .II. maczons, hu plus, se mester est, et les manovres à cen apartignianz p. arriar et reparar pitites choses en merlos et creneaux et atres choses qui ne se poont bonament mettre à pris fat ne à tachi, hu atres manovres p. voydier chumins, p. abatre erbros et p. fere plusours atres choses necessaires [1] ou convigniables à les dites cloisons for de taches ou de pris fez, segont que devisa grossament p. los generaux commissaires de la dita ovra li sera et bon li semblera.
3 Item, devra porveir, au dit pris, feitours et tacheours la pera et arena dont il ovrerant, czo est assaveir, acordar et satifare à celos cui li dita pera ou areyna sera à esgart de maczon ou atres bones gens sens suspiet pris p. les .II. parties et mais faire voidier et delivrar chumins p. vignies ou p. terres, se metier fet el charrey de la dita ovra, entendu totes veis el menz de domage ou prejudice que faire se porra bonament et en pacifiant et satiffaczant raisonablament lo damage que les dites terres ou vignes en sutindront à cellos cuy apartindra.
4 Item, devra faire cuvrir et reparar dedenz les tors et eschiffes de les dites cloisons et faire ou deffaire huis ou fenetres, se metiers est, et autres passours et eschaliers, lay ou bon sera et devisar et porchacier à son puer bonamen commen l on pochet alar bandoneriment et sens enpegimen, sens derompre p. dessus toz les murs et les dites cloisons et p. deffor et p. dedenz la vila, deis la porta de Saint Hyreneu tanque à la poterla jota la serva du chatel de Pierencisa, et faire plusours atros attos à l at et ou profet de les dites cloysons, segont que li dita ovra requera et motrera de jor en jour.
5 Item, devra contar et paier chacuna semanna una veis ou plus, se mestiers est, à toz los ovriers et manovres et atres gens qui en la dita ovra la dita semanna arent travallia ou ballia de lours futes, ferramentes, cheaux, piera, ou atres ovres à la dita ovra convignables et metre en escript lo nombro doux jornaux dou diz ovrers et manovres et la quantita et lo pris de les atres choses et de cuy sunt prises, afin que distintament et singularment l on poche veir clarament czo qui sera mis et dependu en la dita ovra, la dita semanna, tant comme distinguir et esclarzir se porra bonamen, sens confusion de parolles, et los diz escripz faire de sa main ou d atra main segnia et aprova de la sin ou de seignal de notaire à fin que appareisse que tot seit fait luy sachant et consintant et ycellos escripz tenir et gardar p. devers sey à fin de rendre contio, semanna p. semanna, ouz generaux commisseires sus lo fait de les dites closures ou à atro aiant puer sus cen tantes et quantes veis comme requis en sera.
6 Item, se li diz visitares ha à faire p. sey ou p. alcun de sos amis alcuna chosa ou jorna à tenir, toisant hu pesant, qui bonamen, seins la presenci de sa persona, ne se poist faire, mesque czo ne seit pas chascuns jour ne soven, faire lo porra seins se mefaire, entendu totes veis que czo seit à hures à que li dita ovra non ait metier de luy et que, icelles dites hures, il ait sus la dita ovra certanna et covignabla persona tenant son lua et parlant p. luy en tel manieri que, celles dites hures, li dita ovra p. deffaut de sa presenci ne seit de ren empiria hou damagia.
7 Item, p. faire et acomplir la dita ovra li dit general commissour serant tenu de porveir pecuyni baillia p. la main del recevour de l imposicion ordena à levar à les portes de la dita vila, p. lo fet de les dites closures ou p. atra main tal comme bon lour semblera, chacuna semanna tal summa comme lour pleira et comme à lour avis faire se devra, de la qual somma li diz visitares deivet paier et faire faire de l ovra tanque à cella valour et non plus.
8 Item, li diz visitares jurera sus los sens avangilos de faire ben et leialment les choses dessus dites et chacuna d icelles à bon et sain entendement, seins alcune fraude, et rendre bon et leial contio chacun meis hu chacuna semanna, se, p. los diz commissaires ou atro sus czo aiant puer, requis en est, li qualx contios appareisset p. escript distintamen et clarament escript de sa main ou d atra main, seignia et aprova de la sin ou de seignal de notairo comme dessus est dit en balliant la copi de mot à mot à celluy ou cellos qui lo dit contio recevrant p. lo dit contio visitar, aprovar ou reprovar, si comme p. reyson sera.
9 Et li dit commisseiro volont et outreyont que tot czo que se trovera escript sus lo fait de la dita ovra de la main dou dit visitour, hu d atra main seignia et aprova de la sin ou seignia de notairo, comme dit est, seit conta et aprova p. elos et p. celos qui lo dit contio recevrant .V. [2] et en tal manieri comme se de chacuna chosa ert lettra grossea et seignia de notairo, entendu totes veis tot barat et tota frauda for. Et, se p. la negligenci, frauda ou barat du dit visitour, qui ja n avigne, alcun deffaut ou domage li dita ovra avit, li diz visitares o promet de rendre et satiffare à l ordenanci douz diz commissaires et en oblige toz ses biens et renoncet à toz drez, et, se suppose, à totes cors.
10 Et p. lo traval, diligenci et perda de besoignes de luy et de celuy qui p. luy sera en sa absenci, comme dist est, et del cler qui li escrira ou seignera se povir [3] en ha, li diz commissaires au dit visitour assignont .XVIII. den. gros de salairo chacuna semanna, à contar le flur. p. .XII. gros et volunt que, sus la pecuyni que el recevra p. fayre la dita ovra, comme dessus est dit, el los poche prendre et metre en escript avoy los atros depens et mises faites la dita semanna. Et durant cetes convenances, p. lo cours de .I. an ou de menz, à la volunta douz diz generauz commissaires.

Notes de transcription
[1] Ms.: nececessaires.
[2] Sic.
[3] Lecture incertaine.