Accueil>Les corpus textuels>Charte docFrib028

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : DocFrib (chFrib)
Responsable du corpus : Lorraine Fuhrer
Édition de la charte : Lorraine Fuhrer

docFrib028

1392, mai

Type de document: Charte: ordonnance[a]

Objet: Constitution de Fribourg par laquelle la ville règlemente les modalités d’élection de ses officiers, ainsi que les différentes amendes et condamnations encourues par les contrevenants à ces modalités.

Auteur: L’avoyer, le conseil, les deux cents et la commune de Fribourg

Sceau: Ville de Fribourg, non conservé

Bénéficiaire: Les bourgeois et les habitants de la ville de Fribourg et de ses territoires

Rédacteur: Chancellerie de la ville de Fribourg, Pierre Nonans, secrétaire

Support: Original sur parchemin portant trois taches d'humidité, 33 x 49 cm, jadis scellé sur double queue de parchemin

Lieu de conservation: Archives de l’État de Fribourg, Affaires de la ville A 119b

Édition antérieure: Édition dactylographiée, préparée pour publication par Catherine Agustoni, Chantal Ammann-Doubliez, Nicolas Barras dans le cadre du projet du Fonds national suisse de la recherche scientifique Documents linguistiques de la Suisse romande, vol. II : Fribourg (XIVe-XVe s.), responsables scientifiques : Ernest Schüle, Nicolas Morard, 1981-1985, et dans celui des Sources du droit du canton de Fribourg, 1989-1998.

1 In nom de Dyeux Amen. 2 Nous, ly advoyé, ly consed, ly .IIc. et la communytey de Fribourg in Oechtland, ou son de la cloche per manere acustumee, convoquez insemble, 3 fasons savoir à-touz per cestes \2 presentes lettres, bonne deliberation devant heuwe, per communel consed, pour honour et profit de nostre ville et communité de Fribourg, 4 que nous acordablemant havons fait les ordinances cy desoz escriptes sens corrumpre devoir à-gardeir. 5 \3 Premiremant que ly consed, ly .LX. et ly .IIc. dix ore in avant soent mis et instituiz si com est acustumey ancyanemant. 6 Item que chescon an, le sambady prochain devant la dimenche, la quele est prochainemant devant la \4 feste de la Nativité de saint Johan Baptiste, insemble awecque nostres trois banderés homes ydonees esliez, si com cy aps contient, allient permie la ville pour commandeir eis plus ydonees de nostres bourgeis et plus \5 profetables à ces choses que il, la dimenche dessus-dicte, si com est acustumé, soent presenz in la justise de Fribourg pour instituir et mettre lo consed, les .LXte. et lo borseir pour l’an aps segant. Awecque \6 lo banderet deis Hospitaul soent esliez .III. homes ydonees deis Hospitauls; awecque lo banderet dou Bor .II. homes ydonees dou Bor; awecque lo banderet de l’Ogy .II. homes ydonees. 7 Item que chescon an, la vellie \7 de la feste de la Nativité de saint Johan Baptiste chescon deis banderés dessus-dit hoit de sa partie awecque luy .IIII. homes esliez pour commandeir parmie ville de hostel in hostel à ceaux qui devront estre presenz \8 ou jour de la feste Nativité saint Johan Baptiste in la cha[pe]le [1] de Nostre Dame pour mettre et instituir les officiours de nostre ville, ensi com enqui est acustumey. Et soent awecque chescon deis ban\9derés, ly diz .IIII. esliez ausimant le jour de la dicte feste [de] [saint] [Johan] [2] Baptiste devant la porte de la dicte chapele dementier que les bones genz y voudrent intreir jusque atant que li porte y soit \10 fermee pour veoir et savoir que adonques nyon ne pre[sumesse] [in]treir [3] dedant la dicte chapele ou quel ont ne l’aura comman la dicte vellie devant. 8 Item, quelcunque dou consed, deis .LX., deis .IIc. ou deis autres \11 bourgeis ou resident de nostre ville ou quel, si com dessus sunt commandez, estre presenz ou devant-dit jour in celle meisme chapele et enqui il n’estoit adonques present. Cil dou consed ha commis et est inchesuz \12 in la pene autrefoy ordinee, c’est à-savoir pour .LX. s. los. et per un mois fur de nostre ville et deis termines. Cil deis .LX. et deis .IIc., chescon de lour commet et est inchesuz in la pene de .X. s. losen.. Et chescon \13 deis autres bourgeis ou resident de nostre ville qui n’y comparistroit, si com dessus, est pour .V. s. losen.. Evident neccessité tout jour exceptee. 9 Item quelcunque intreroit dedant la dicte chapele, ou quel ne siroit commandey \14 in la dicte vellie pour la cause que dessus, cil commet la pene de .XX. s. los. et doit jureir incontenant per un mois fur de nostre ville et deis termines. 10 Item, que nostri trois banderés soyent mis et instituiz ou jour \15 de la dicte feste de Saint Johan Baptiste per la manere que l’on met nostron advoyé, c’est per-touz ceaux cui sirra commandez qui siront adonques presenz in la-dicte chapele. 11 Item, quelcunque sira esliez à exercir of\16fice de nostre ville quel que ly office soit, soit advoyé, burgermeister, consed, banderet, grossouter ou autre officier quel qui soit est tenuz jureir incontenant à mains levees awecque lo seremant acustumey, que \17 il per cause de son office ne prendra ou recevra servis, loyer ou don per luy ou per autruy in quelque manere que ce soit. Et cil qui fira lo contraire, si ce pout estre provez per .II. homes ydonees, on teil doit estre \18 incontenant ostez et desposez de son office et per .V. anz continuelmant segant ne doit havoir office de nostre [4] ville. 12 Item, quelcunque donroit ou promettroit servis ou loyer pour luy ou pour autruy per cause \19 de havoir office de nostre ville, cil meisme soit pour .XXX. s. losen. et doit jureir per on moys fur de nostre ville et deis termines. 13 Item, ly waitte sus le clochié ou autre persone non doit firir \20 ou bestor pour cry, pour rumour, ou pour fue jusque ly fue soit fur dou teyt. 14 Item, que deis .III. parties de nostre ville per ceaux quatres homes ydonees esliez awecque chescon de nostres troys \21 banderés, si com dessus, soyent esliez homes ydonees et bien [armez], [liq]uels [5] viegnyent et comparissent eis luefs cy desoz escript incontenant quant rumour ou autre novel sorevindroit in nostre ville. C’est à-savoir, deis Hospitauls \22 .C. homes armez, qui viegnyent et comparessent devant l’Ospi[taul]. [Item] [dou] [6] Bor, .LX. homes armez qui comparessent devant l’egliese de saint Nycholay. Item de l’Ogy, .LX. homes armez qui comparessent devant l’Ostel \23 Kramere. 15 Item, volons et ordinons, que chescon an, le pro[chain] [mardy] [aprés] [feste] [7] de Penthecoste devant totes choses nostri troys banderés et ly .LX. qui siront esliez pour cel an soent tenuz eslierre les .VII. homes \24 ydonees pour le sambady prochain devant la dimenche [8] deva[nt] [la] [feste] [de] [Sai]nt [9] Johan Baptiste et ausi doevent eslierre awecque chescon banderés, les .IIII. homes ydonees pour commandeir la vellie et estre presenz \25 devant la porte de la chapele le jour de feste Nativité s[aint] [Johan] [10], si com dessus. Et nostri troys banderés soent tenuz chescon in sa partie commandeir les .LX. ou vespre devant le dit mardy pour estre insemble \26 à cel meisme mardy. Et ou devan-dit mardy, ly diz .IIII. esliez awecque chescon banderet in lour partie soent tenuz eslierre les homes bien armez qui doevent comparir eis luefs devant descleryez. 16 Item, \27 quelcunque firoit ou diroit contre les devan-dictes ordinances ou contre aucone de yceles et ce pout estre provey per .II. homes ydonees, cil qui firoit ou diroit le contrayre totesfoy que ce ly aventeroit, cil est \28 inchesuz in la pene de .C. s. losen. et doit jureir per on an fur de nostre ville et deis termines. 17 Item, que nostri burgermeister, per son seremant, soit tenuz recovreir sens marcy totes les devan-dictes penes et \29 banz per ensi com est contenuz eis lettres deis eygnons. 18 Item, nous ne volons que les ordinances devant escriptes degent obvier à nostres chartres et eis bonnes ordinances de nostre ville. 19 Prometant inso\30retout, nous ly advoyé, ly consed, ly .IIc. et la communitey de Fribourg dessus-diz, pour nous et pour nostres successours, per nostres seremant eis sainz Evangieles de Dyeux tochiez per les main de un chescon de nous \31 corporelmant faiz et per solennez promesse les devant-dictes ordinances tottes et chescone per soy perpetuelmant et sens jamais rapaleir, tenir fermemant et complir et non faire ou venir à-l’encontre, jusque elles \32 soent rapalees, si com cy desoz contient, quar in facent les-dictes ordinances, nous sumes heu presenz in propres persones awecque nostron dit advoyé, de consed, de .IIc. et de nostre communitey homes bons et ydonees \33 outre le nombre de .IIIIc. homes acordent les choses dessus-dictes, pour ce nous ne volons que les dictes ordinances ou aucone de yceles per minour nombre de .IIIIc. homes bons et ydonees acordenz, \34 si com dessus, puissent ou degent estre auconemant rapalees ou infrinctes. 20 Et in tesmognyage de tottes les choses dessus-dictes et de chescone per-soy, nous ly advoyé, ly consed, li .IIc. et la communitey de \35 Fribourg dessus-diz, le seel de nostre communitey de Fribourg havons mis in pendant à cestes presentes lettres triplees, deis quels ly banderet deis Hospitauls ha une, ly banderet dou Bor ha l’autre et ly banderet de \36 l’Ogy la tierce. 21 Doney et escript ou moys de may, l’an de grace corant per mil .CCC.IIIIxx. et .XII..
22 \37 Ita est P. Nonans.

Notes de fiche
[a] Cette ordonnance est l'un des trois exemplaires de la Constitution de 1392. Son contenu est identique aux documents 27 et 29.

Notes de transcription
[1] Parchemin mutilé, reconstitution à partir des documents 27 et 29.
[2] Parchemin mutilé, reconstitution à partir des documents 27 et 29.
[3] Parchemin mutilé, reconstitution à partir des documents 27 et 29.
[4] Le manuscrit porte nresans signe d’abréviation.
[5] Parchemin mutilé, reconstitution à partir des documents 27 et 29.
[6] Parchemin mutilé, reconstitution à partir des documents 27 et 29.
[7] Parchemin mutilé, reconstitution à partir des documents 27 et 29.
[8] Le manuscrit porte dimechesans signe d’abréviation.
[9] Parchemin mutilé, reconstitution à partir des documents 27 et 29.
[10] Parchemin mutilé, reconstitution à partir des documents 27 et 29.