Accueil>Les corpus textuels>Charte docFrib014

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : DocFrib (chFrib)
Responsable du corpus : Lorraine Fuhrer
Édition de la charte : Lorraine Fuhrer

docFrib014

1363, 31 décembre

Type de document: charte: ordonnance[a]

Objet: Ordonnance par l’avoyer, le conseil et la commune de Fribourg relative au bon fonctionnement des moulins de la ville. Les maîtres des moulins sont tenus de bien monter la meule de manière à ce qu’aucune farine puisse en sortir. Toute personne voulant moudre, devra en faire la requête au maître des moulins et pourra venir huit jours après. Chacun pourra profiter de sa paille librement. Aucun coffre ne devra être présent dans le moulin, à l’exception de celui du seigneur qui devra être à côté de la porte. Des amendes de 60 sous seront perçues si ces conditions ne sont pas respectées.

Auteur: Jean Velga, avoyer, le conseil et la commune de Fribourg

Sceau: Ville de Fribourg, conservé

Bénéficiaire: Les bourgeois et les habitants de la ville de Fribourg et de ses territoires

Rédacteur: Chancellerie de la ville de Fribourg

Support: Original sur parchemin, 37 x 46,5 cm, scellé sur double queue de parchemin

Lieu de conservation: Archives de l’État de Fribourg, Affaires de la ville A 588

Édition antérieure: RD 3, n° 203, p. 177-179; édition partielle dans W. Müller (1985), « Fachsprache im mittelalterlichen Freiburg », in: Vox Romanica 44, p. 162; C. Ammann/W. Müller (2003), « L’ordonnance fribourgeoise de 1363 sur les moulins », "Sempre los camps auràn segadas resurgandas", Mélanges Xavier Ravier, p. 39-51; C. Ammann-Doubliez (2009), "La Première Collection des lois" de Fribourg en Nuithonie, SDS FR I/6, Basel, Schwabe, p. 2-4; édition partielle dans A. Kristol (2015), « Chrestomathies et corpus de documents sonores francoprovençaux » Manuel des anthologies, corpus et textes romans, p. 315-316.

Commentaire: Le bas de l'acte porte la mention Jacobus Lombardi. Il ne s'agit en aucun cas du nom d'un notaire, secrétaire, scribe, etc., mais du nom de l'officier, Jacques Lombard, qui était responsable des aspects pratiques de l'apposition du sceau de la ville.

Verso: Pour les mouneir

1 Je, Johant Velga, chevalier, advoyez de Fribor et nos li.. consed et la communitey dou dit lue de Fribor, 2 faczons savoir à-toutz 3 que nos, \2 à grant deliberacion intre nous pluissours foys ehue, considerez le profit de la dicte nostre vile de Fribor et de un chascon de nos, per rayson de \3 ce que les choses maulfaytes se puissent effacier et li bien se puisse acomplir, acordablemant avons ordoney, fermemant à tenir 4 que \4 li moystres et li vauletz de totz les mulens qui sunt dedant les termeynos de nostre vile de Fribor, qui ores y sunt ou qui ou temps \5 à venir y siront, doyvont la tyna inviron la moula dessos sus bos assetteir et ayuindre et fermeir à la dicte moule dessos assise bien et yuin\6temant à l’anteste de la dicte moule, per maniere que nulle farine sallir n’en puisse. Et doyt li dicte tyna estre in-totz luef dessosver \7 intiere seins awayt, mays-que tant soulemant li pertuys per lo queiz li farine doyt moudre furs. 5 En aprés, avons ordoney que li \8 dicte tyna doyt estre alloyé enzus de la moula dessus-ver à dux deis et dimie sens barat; et que li pupero soyt intiers, sens awayt. 6 \9 En aprés, volons et ordonons que quelque persone qui moudra voudroyt, li mouneir aras lo queil il voudra moudre doyt à cele persone \10 assigneir et doneir jor certain dedant wit jors aprés de ce qu’il l’auroyt requiruz de moudre, à quel jor que ou mouneir playra \11 sens barat et seins awayt. Et li quez qui lo contrayre firoyt est por la peyne de sexante sols de laus.. 7 Item, avons ordoney que une \12 chascone persone molent in aucons deis devant ditz mulens pout et doyt, il ou autre en lue de luy, quant il aura moluz, lever la \13 devant dicte tyne [1] et cele atot une escouve escoveir et totte sa farine recullir ensy quant il miez porra por son profit seins \14 contredit, ne sens turbacion que un li facze. 8 En aprés, avons ordoney que une chascone persone molent pout franchimant ses palles \15 grosses et primes ansy comme sa propre chose enmineir ou faire inmineir sens contredit. 9 Et ou cas ou quel nyons deis devant ditz \16 mestros ou vauletz à-leveir la devant dicte tyne einsy quant il est dessus dit à-faire en maniere quy soyt contrediroyt ou contrefiroyt ein\17quy nous volons et ordonons que queiz qui firoyt lo contraire aprés de ce, en quinze jors qu’il auroyt fayt lo contraire, payet et soyt \18 tenuz por la poyne de sexante sols laus.. 10 En aprés, avons ordoney que nyons deis moistros ne deis vauletz de totz les mulens \19 dessus ditz non deyvont avoir en mulin quy soyt arche ne nulle fermellye exceptey l’arche dou segnour, en teil maniere que li \20 dicte arche dou segnour soyt alloyé dever les huis de costés en haut que un le allyé atot une eschiele sens barat et sens awayt. \21 Et li quez qui lo contraire firoyt est por lo bant de sexante sols laus.. 11 Et de cestes choses sunt à-querre nostres advoyez et nostres \22 burgermoister per lour seremantz ou li ditz nostres advoyez et nostres grosaultier per lour seremant sens autre prouve, aprés \23 de ce qu’il siront ehuz ver les mulens dessus ditz. 12 En aprés, avons ordoney que se nyons deis moistros ne deis vauletz dessus \24 ditz à leveir la dicte tyna, et cele escoveir ou à recullir la dicte farine ou à enmineir les dictes palles einsy quant il est dessus \25 desclerié, diroyt ou firoyt lo contraire à quelque persone qui moudroyt en maniere qui soyt, cil qui le contraire firoyt est \26 à chascone foys enchesuz ou bant de sexante sols. 13 Et por ceil bant, un pout les biens de celluy qui firoyt le contraire prendre \27 au que un les troveroyt, prendre franchimant ou vendre ou occuper por lo devant dit eynon sens contredit ne de droyt ne \28 de custume. 14 Et dou contredire ou contrefaire dessudit est à querre une chascone persone molent, per son seremant et per \29 le seremant de une autre persone digne de foy awoycque luy, totte foys sellon la discrecion de nostron.. advoyez qui adont \30 y siroyt et de dux de nostron. consed. 15 En aprés, volons et ordonons que de totz ceis banz et poynes, li moytié soyt à \31 nostre vile de Fribor et li autre moytié à nostron advoyez qui ores y est ou qui ou temps à-vinir y siroyt, ou à la persone qui \32 à cestes choses à seigre y siroyt de-part nos ordoneiz. 16 Et cestes ordonacions, nous volons qu’ales durant tanque de nous \33 soyent communaulmant et acordablemant repalees. 17 In tesmoyniage de tottes les choses dessus dictes, nos li ditz advoyé,.. consed \34 et communitey de Fribor, le seel de la dicte nostre communitey de Fribor avons mis en ceste presente lettre, 18 li quele est donee et fayte \35 le derier jor dou moys de decembre, l’an de Nostre Segnour corant mil troys cent et sexante et troys, sellon le style de la cor \36 de Lausanne.
19 \37 Jacobus Lombardi [2]

Notes de fiche
[a] Cette ordonnance a été copiée dans la Première collection des lois.

Notes de transcription
[1] tynaavant correction du scribe.
[2] JacobusLombardid’une autre main.