|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : docJuBe (chJuBe) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
docJuBe026
1314, 6 septembre.
Type de document: charte: vente en franc-alleu
Objet: Vente en franc-alleu par Loviat de Cœuve, écuyer, avec le consentement de Marguerite, sa femme, autorisée par Vernerin de Courtemaîche, écuyer, son frère et son avoué, à Richart de Morimont, chevalier, pour 9 l. d’estevenants d’un pré à Cornol et d’un chesal à Alle.
Auteur: Loviat de Cœuve, écuyer
Sceau: Loviat de Cœuve, écuyer, Gilles, curé de Cornol, et Simon, curé d’Alle.
Bénéficiaire: Richart de Morimont, chevalier
Support: Parchemin jadis scellé de trois sceaux sur double queue; il subsiste celui de Gilles, curé de Cornol.
Lieu de conservation: AAEB, Chartes.
Édition antérieure: Analyse par J. Trouillat, Monuments…, III, p. 697.
1 Je,
Loviez,
escuiers,
de
Cuve,
2 fais
savoir
a
touz
3 que
je,
non
pez
losengiez,
deceus
ne
contrains
d-aucun,
mais
saiges
et
bien
\2
avisés
et
pour
mon
grant
profit
evidant,
et
par
lou
loz
et
lai
bone
volenté
de
Marguerite,
mai
leal
femme
espousee,
et
de
Ver\3nerin
de
Cordemasche,
escuier,
son
frere
et
son
voué,
hay
vendu
et
vendoy,
pour
moy
et
pour
mes
hoirs,
sans
ge\4mais
rapeller,
pour
franc
aluef,
4 ai
mon
sire
Richart,
chevalier,
de
Morimont,
et
ai
ses
hoirs,
pour
nuef
livres
d-estevenans,
\5
les
choses
ci
aprés
escriptes,
ce
est
ai
savoir
ce
que
nos
havons
de
prey
a
luec
que
on
dit
en
Prey
Lowet
ou
terri\6toire
de
Coronol,
que
part
ai
Holriet
dit
Grillon,
escuier,
Jehannins,
fiz
Borquenez,
hay
d-un
sans
et
Huguez
hay
d-altre
part;
5 \7
item,
un
chesaul
gisant
en
lai
vile
d-Alle,
que
Renaldins
tient,
et
giet
entre
lou
chesaul
a
Grabon
et
lou
Sentier
\8
d-altre
part.
6 Les
queles
nuef
livres
desus
dites,
nos,
li
desus
dit
Loviez
et
Marguerite,
havons
haüez
et
receuez
dou
dit
\9
mon
sy
Richart
en
bone
menoie
et
bien
nombree
et
de
son
propre
chattel,
et
mises
et
despendues
les
havo[n]s
en
nos
profis,
\10
si
que
nos
nos
en
tenons
pour
bien
paié
entierement.
7 Dex
queles
choses
desus
dites
nos
nos
sumes
desvesti
et
nos
\11
desvestons,
pour
nos
et
pour
nostres
hoirs,
et
si
nos
en
sumes
mis
et
mettons
fors
de
tenure
et
fors
de
possession,
et
lou
\12
dit
mon
si
Richart
et
ses
hoirs
en
havons
envesti
[1]
et
envestons
[2],
par
devant
une
overte
justice
pour
ce
sesant,
et
si
les
\13
en
havons
mis
et
mettons
en
bone
tenure
et
leal
et
en
bone
possession
pour
touz
jours
gemais
par
ces
presentes
lettres.
8 \14
Et
si
havons
promis
et
promettons,
par
nos
foys
corporalment
donees
en
luec
de
sarement,
sollempne
stipulation
entrevenant,
\15
que
nos
encontre
[3]
ceste
dite
vendition
nen
irons
[4],
coiement
ne
en
apert,
mais
lai
tenrons,
pour
nos
et
pour
nos
hoirs,
aipaisse\16rons,
guarantirons
et
deffandrons
a
dit
mon
sy
Richart
et
ai
ses
hoirs,
en
touz
lues,
en
toutes
cours,
en
touz
jugemens
\17
et
defors,
encontre
[5]
toutes
gens,
ai
nos
propres
despens
et
missions.
9 En
tesmoignaige
de
lai
quele
chose,
je,
li
desus
diz
Lovi\18ez,
par
lai
volenté
ai
mai
dite
femme,
hai
mis
mon
seal
en
ces
presentes
lettres.
Et
si
havons
proié
et
requis
es
saiges
per\19sones
et
honestes,
mon
sy
Gile,
curé
de
Coronol,
et
mon
sy
Symon,
curé
d-Alle,
que
il
i
mettent
lour
sealx;
et
nos,
Giles
\20
et
Symons,
curés
desus
nommé,
es
proieres
et
es
requestes
des
desus
diz
Loviet,
escuier,
de
Cuve,
et
Marguerite,
sai
\21
femme,
havons
mis
nos
sealx
ensamble
lou
suen
seal
en
ces
presentes
lettres
en
signe
de
verité.
10 Faites
et
donees
\22
lou
vanredi
devant
feste
Nostre
Dame
qu-est
ou
moys
de
septembre,
l-an
de
grace
corrant
par
mil
trois
cens
et
\23
quatorse.
Notes de transcription
[1] Ainsi coupé: en vesti.
[2] Ainsi coupé: en vestons.
[3] Ainsi coupé: en contre.
[4] Ainsi coupé: ne nirons.
[5] Ainsi coupé: en contre.
|
|