Accueil>Les corpus textuels>Charte chNCh170

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chNCh (chNCh)
Responsable du corpus : NN
Édition de la charte : NN

chNCh170

1350, 13 novembre.

Type de document: charte: donation

Objet: Donation par Louis de Neuchâtel à Jean d’Epagnier, en récompense des services qu’il lui a rendus, des possessions de Girard Lorgecruz de Cressier, homme taillable de Louis.

Auteur: Louis de Neuchâtel.

Disposant: Louis de Neuchâtel.

Sceau: sceau de Louis de Neuchâtel.

Bénéficiaire: Jean d'Epagnier.

Autres Acteurs: Girard de Lorgecruz de Cressier.

Support: Parchemin jadis scellé sur double queue.

Lieu de conservation: AEN, fonds d’Estavayer, n° 33 E.

1 Nos, Loys, cons et sires de Nueufchastel, 2 façons savoir ad toutz 3 que nos, por nos et por nostres hoirs, avons donez et donons a Joham d-Espagnier, escoir, nostre fiauls \2 et bien amez, por bon serviz ad nos fait par lo dit Joham ou temps passeiz et a faire par lo temps que est a-venir, a luy et a ses hoirs perpetualment et a-touz jors, a possidir et \3 en crosance de son foit que il tient de nos, les chouses que nos sont eschoytes de Girar Lorgecruz, de Crissier, nostre taylliable, ci en aps limiteyes, c-est a savoir: 4 primierement \4 a Cournal, en l-Estrait, juxta Jaquet Guetru, de Cournal, une pose terre; 5 item, dever bise de Cournal, juxta la vigne Williquier, de Cournal, on fossorier vigne; 6 item, en Males Pierres, juxta la \5 terre Johannon, fema Willimeiz Longe; 7 item, sus lo marés, juxta Cono lo Blain, une piece terre; 8 item, sus lo Mortruz, juxta Minot la Meige, dimi pose terre; 9 item, en Genginel, juxta lo Mor\6truz et juxta lo sentier, dimi pose terre; 10 item, en Enge, juxta la terre a-la fema Bertho, d-Enge, dues poses terre; 11 item, en Genginel, juxta Minot Meige, ad dos fossoriers vingne; 12 \7 item, et einque maymes, juxta la vigne dou-dit Joham, on fossorier vigne; 13 item, einque maymes, juxta la vigne Perroule, de Beins, on fossorier et dimi vingne; 14 item, en Charroule, juxta la \8 vigne Perrot de Crissier, ad cinch fossoriers vigne; 15 item, en Beins, juxta la vigne ou dit Joham et juxta Sanion [1] on fossorier vigne; 16 item, einque maymes, juxta Sanion [2] on morcelet vigne; 17 \9 item, einque maymes, juxta Joham d-Espagnier de une part et d-autre, on fossorier vigne; 18 item, einque maymes, juxta la fille Cristin, on pitit morcelet vigne; 19 item, eys Chiertres, \10 juxta Willimier Sanion [3] ad on fossorier et dimi vigne; 20 item, en Ratinet, juxta la vigne Saugenet de une part et juxta lo sentier d-autre, on fossorier vigne; 21 item, eys Chiertres, \11 juxta Perrier Guanciere, on fossorier vigne et dimi; 22 item, ou Resche, juxta la vigne Joham desus dit, de une part et juxta la vigne Rolin, fil mestre Joham, de autre part, dos \12 fossoriers vigne; 23 item, ou Voufar et ou Publo la tierce part de cinch arberos, li quel partent avoy Henri Longe; 24 item, en la villa de Crissier, on morcelet d-osche ad dimi emine, \13 juxta Henri Gabiri d-une part et lo fil Martin Chanczon d-autre; 25 item, enqui maymes, dos morcelet d-osche, juxta Johannete Maladerraya et juxta Perrin lo Rossel, au wein \14 de dues emines; 26 item, juxta lo ruol [4] de Crissier et juxta une osche la quel tient Henri Longe douz dissus dit Joham, au wein de une emine; 27 item, et enqui maymes, desouz \15 la viz, juxta Perrier la Guanciere, ou wein de dimi emine; 28 item, ou Publo, juxta Henri la Longe, ad une fal de praz; item, enqui maymes, juxta Perrot de Crissier, lo \16 quart de demi fal praz; 29 item, em Espinetes, ad troys teyses de praz. 30 Et promectons nous, ly dit Loys, cons et sires desus nomez, par nostre bone foy donee, les choses \17 desus dites ou dit Johans et a ses hoirs, pour nos et pour nostres hoirs, fermament mantenir et garder sein corrompre, et que contra les choses desus dites nos ne \18 venrons ou temps ad venir par nos ne par autre, sauz lo cens que (les cens qui) les ditos [5] choses deivont tant a nos que a autruz. 31 En tesmonyage de la \19 quel [chose], nos, Loys, cons et sires desus dit, nostre seel pendent nos avons mis en [ces] presenz lettres. 32 Faytes et donnees lo sambadi aps la Saint Martin d-yver, \20 l-an mil .CCC. et cinquante.
Notes de transcription
[1] OuSavion.
[2] OuSavion.
[3] OuSavion.
[4] Ecrit: ruol.
[5] Sic.