|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Côte d'Or (chCOr) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chCOr197
1268, juin ou juillet
Type de document: charte: donation
Objet: Donation en aumône et pour le repos de son âme, de celle de sa femme et de sesancêtres, avec l'accord de ses fils Guiot et Jean, faite par Jean, seigneur deTil-Châtel, à la maison Dieu de Til-Châtel, du moulin de "dame Amoingart", avecpromesse de ne pas édifier de moulin au finage de Til-Châtel. Il concède en outre ledroit de pêcher dans la rivière banale pour des prises valant jusqu'à 3 deniers, enéchange contre la promesse faite par la maison Dieu de lui porter garantie contre leprieuré [Saint Florent] s'il se plaignait des engins installés par le seigneur deTil-Châtel dans la rivière à proximité du moulin du prieuré.
Auteur: Jean de Til-Châtel
Sceau: auteur
Bénéficiaire: Maison Dieu de Til-Châtel
Autres Acteurs: Guiot et Jean fils de Jean de Til-Châtel
Rédacteur: auteur (donation assez égoïste)
Support: Parchemin jadis scellé d'un sceau sur double queue
Lieu de conservation: Arch. dép., H 1254 ter
Édition antérieure: Berthoumeau, no 46, p.118
1 Je,
Jehanz
sires
de
Trichastel,
2 faiz
savoir
à
toz
ces
qui
verront
ces
lotres
3 que
je
ai
doné
et
otroié
en
armoigne
perpetuel
à
toz
jorz
mais,
por
lou
remeide
de
m'arme
\2
et
de
Marie
ma
famme
et
de
mon
pere
et
de
ma
mere
et
de
mes
ancessors,
à
Deu
et
à
nostre
Dame
et
as
freres
de
la
Maison
Deu
de
Trichastel
4 lou
molin
qui
est
assis
\3
desoz
Trichastel
que
on
apele
lou
molin
dame
Amoingart.
5 Et
lor
ai
promis
an
bone
foi
per
mon
sairemant,
por
moi
et
por
mes
hoirs,
6 que
je
ne
mi
hoir
ne
poons
acquerir
\4
molin
an
la
riviere
de
Trichastel
tant
con
li
finaiges
dire,
ne
faire
molin
à vant
ou
dit
finaige
de
Trichastel,
7 se
n'estoit
per
la
volanté
des
diz
freres
et
dou
maitre
de
\5
la
dite
Maison
Deu.
8 Et
s'ansinc
estoit
que
je
ou
mi
hoir
faciens
auqueon
molin
fuer
dou
dit
finaige
de
Trichastel,
9 je
ne
mi
hoir
ne
poons
les
hommes
de
Trichastel
contro\6indre
qu'il
i-voisent
mourre.
10 Et
avec
çou,
je
ai
doné
au
maitre
de
la
dite
maison
et
à-ces
qui
aprés
lou
seront
maitre
de
la
dite
maison
qu'i
puisse
faire
poschier
en
\7
ma
riviere
bannal
de
Trichastel
à
une
trulle
esposse
à-la
menuse,
11 an-tel
meniere
que
s'on
pregnoit
à
la
trulle
poisson
qui
vailliet
plus
de
trois
deniers,
li
poissons
doit
\8
estre
aportez
à
la
cort
amont
au
seignor
ou
à
son
commandemant.
12 Et
est
à
savoir
que
je
et
mi
hoir
qui
seront
seignor
de
Trichastel
poons
faire
bannes
et
descens
et
an\9gins
por
pechier
à
nostre
volanté
ou
biez
de sus
lou
dit
molin.
13 Et
se
çou
estoit
chose
que
li
priors
de
Trichastel
ne
li
[1]
chanoine
se
plainessent
de
moi
por
anchief
des
bannes
\10
et
des
descens
que
je
ou
ciés
qui
seroit
sires
de
Trichastel
avriens
fait,
por
anchief
de
l'ampooichemant
de
lor
molin
qui
est
desoz
lou
prioré,
14 li
maitres
de
la
dite
Mason
Deu,
\11
quiqueonques
an
fust
maitres,
m'an
porteroit
guarantie
vers
lou
dit
prior
et
vers
les
chanoines;
15 et
s'il
ne
m'am-pooit
porter
guarantie,
je
ou
ciel
qui
saroit
sires
\12
de
Trichastel
repanriens
les
poissons
ou
dit
molin
que
je
lor
avoie
donez,
16 et
an
feroit
li
muniers
sairemant
dou
guarder
por
moi
le[s]
[2]
poiss[ons]
[3]
c'on
i-panroit,
et
i
retan\13driens
[4]
à
nostre
volanté.
17 Ceste
aumoigne
ai
je
faite
per
lou
loux
et
per
l'otroi
de
Guiot
mon
fil
et
de
Jeham
mon
fil
18 Et
pour
çou
que
ceste
chose
soit
\14
ferme
et
estauble
à
toz
jorz
mais,
j'ai
mis
mon
seal
an
ces
lotres,
19 faites
an
l'an
de
grace
mil
et
deus
cenz
et
soixante
et
ost,
ou
mois
de
junot.
Notes de transcription
[1] Ajouté aprés coup.
[2] Trou.
[3] Trou.
[4] Dernière syllabe surmontée d'un tilde.
|
|