Accueil>Les corpus textuels>Charte chCOr157

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Côte d'Or (chCOr)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chCOr157

1265, mai

Type de document: charte: accord

Objet: Accord entre Isabele, prieure de Jully, et le couvent d'une part, et Miles deChervey, sa femme Houdeart, ses filles Agnès et Marie et son gendre Guillaume dePerrigny d'autre part, sur l'usage des bois d'Arran. Le prieuré obtient le droitd'usage sur ces bois, sauf 10 arpents que Miles se réserve autour de sa maison. voiraussi l'arbitrage 159. verso: vide

Auteur: Isabelle et prieuré de Jully

Disposant: auteur; Miles de Chervey et sa famille

Sceau: auteur

Bénéficiaire: auteur?!

Rédacteur: auteur

Support: Parchemin jadis scellé d'un sceau sur double queue

Lieu de conservation: Arch. dép., 77 H 1028

Verso: Tiltre de tous usaiges du Petit Arran. [a].

1 A-touz ces qui verrunt [1] et orunt ces presantes lttres [2], 2 Ysabiaux, humble priouse, et touz li convanz de Jullé, salut en nostre Seignor. 3 Saichent tuit, 4 con descorz fut antre nos d'une part \2 et mon segnor Milom de Chierevé chevalier, madame Houdeart sa fanme, damesele Agnés et Marie, files à-la dite Houdeart, et Guillaume mari à-la dite Marie d'autre part \3, 5 sor-ce que nos demandiens plenier usaige en-touz les bois et ou finaige d'Arram [3] et les pastures por nos bestes grosses et menues de nostre grange d'Arram, 6 par lou consoil \4 de bones genz pais an fu faite 7 an-tele maniere qu'il fu trouvé et conneu que nos aviens et deviens avoir plenier usaige es bois et es pastures de tout lou finaige d'Arram \5 es bois por coper vert et sec, por maisunner, por marroner, por chaufer et por toutes aaisances qui mestier unt [4] puent avoir por nostre grange d'Arram, sanz vandre, sanz doner \6 et sanz essarter 8 sau-ce que li devant diz Miles ou si hoir ou cil cui li bois devant dit serunt pourunt vandre les diz bois d'Arram, soit l'um soit les dous, toutes les foiz \7 qu'i pourunt ou vourunt; 9 et quant il les vandrunt, la vandue doit estre faite a-tire d'une part selunc l'usige [5] de Bergoine. 10 Et an-la vandue quant il l'avrunt faite, soit \8 à arpanz soit à montrees, nos ne autres por nos ne pouuns ne devons coper ne user an-la vandue 11 se-n-esto[it] [6] ensin que nos ou autres por nos ne poissiens trover ou reme\9nant dou bois ceu que mestiers nos seroit; 12 quar lors pouriuns nos panre et faire à-panre et à coper an-la vandue ceu de que mestiers seroit à-nostre devant dite grange \10 d'Arram, 13 puis que l'an ne lou trouveroit fors de la vandue ou remenant des bois devant diz. 14 Et quant les vandues serunt faites si conme il est desus dit, 15 les bestes de nostre devant \11 dit grange d'Arram ne doivent pas aler as revenues por raisum de pasture jusque aprés la-quarte fuille selonc l'usaige de Bergoine 16 se-n-estoit an-tel meniere que les viles \12 vesines usesient seguremant sanz contredit es devant dites revenues dedanz la quarte fuille, ou autres bestes cui-que eles fusent, 17 car lors i-pourient user de pasture les bestes [7] \13 de nostre grange d'Arram sanz acoisum. 18 Mas les bestes grosses et menues de nostre devant dite grange d'Arram puent et doivent aler et user por raisum de pastures par tout \14 lou devant dit finaige d'Arram, soit an bois soit an-plen, fors-que as revenues se con-il est devisé de sus. 19 Et est asavoir que li devant diz Miles ou si hoir doit avoir .X. \15 arpanz de bois frans antor sa maisum cil de nostre grange d'Anram ne nos ne puent ne ne doivent user ne coper ne pasturer, 20 fors que tant que se il n'estient cloux \16 sofisanmant les bestes de nostre devant dite grange i-pourient pasturer sanz acoisum; 21 et li devant diz Miles ou si hoir ou cil cui li bois serunt puent cloure \17 arpanz devant diz à-lor volanté et tenir cloux. 22 Et por ceu que ce soit ferme chouse et estauble, nos avons mis nostre seel an-ces presantes lettres. 23 Ce \18 fu fait an l'an de l'incarnacium nostre Segnor mil .CC.LX. et cinq anz, ou mois de mai.
Notes de fiche
[a] (XVes.?)

Notes de transcription
[1] Les deux rpartiellement effacés.
[2] sic
[3] Le deuxième asemble refait sur e.
[4] et?
[5] sic
[6] Fin du mot effacée.
[7] sfinal suscrit