Accueil>Les corpus textuels>Charte chCOr047b

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Côte d'Or (chCOr)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chCOr047b

1255, mai

Type de document: charte: notification de vente

Objet: Acte par lequel Jean, seigneur de Til-Châtel, notifie la vente faite par ses sergentsThibaudin de Til-Châtel et Parison de Lux à l'abbaye de Bèze de leur moulin de Lux,et règle plusieurs points touchant l'usage de la rivière.

Auteur: Jean, seigneur de Til-Châtel

Sceau: Acte passé sous les sceaux de Jean et Gui, évêque de Langres.

Bénéficiaire: l'abbaye de Bèze

Autres Acteurs: Jean, seigneur de Til-Châtel, sa femme Symone, ses sergents Thibaudin de Til-Châtelet Parison de Lux, l'abbaye de Bèze, Gui, évêque de Langres

Support: Parchemin jadis scellé de deux sceaux sur lacs ou cordelettes.

Lieu de conservation: AD COr E 1879.

Verso: Karta molendini et ripparie de Lu [a].

1 Je, Jahanz, sires de Trichastel, 2 faz savoir à-toz ces qui verront ces letres 3 que Tiebaudins de Trichastel et Parisons de Lu, mi \2 serjant, ont vendu et quité à toz jorz mais à-l'abé et au convent de Bese 4 le molin le quel il tenoent à Lu en la rivere de Lu et s'en \3 sont devestu et en ont revestu l'abé et le convent, qu'il le tiegnent toz jorz mais senz nul reclen de lor ne de lour hoirs. 5 Et je, li diz \4 Jahanz, ai promis en bone foi et par mon sarement porter loial garantie au dit abé et au convent vers totes genz de cel molin por les diz \5 serjanz et por lour hoirs. 6 Et avec ces choses je, li diz Jahanz, a promis par mon saremant et otroié au dit abé et au convent que je ne mi hoir \6 ne mi homme ne poons ne davons faire ne establir molins ne bateors ne folons ne nul autre edifice en la riviere ne ou finage de Lu qui \7 puisse grever as molins l'abé et le convent, 7 c'est à-savoir des le molin de la Buxere ensinc com la riviere se porte ou poet porter jusque au \8 molin de Cepoi. 8 Et voil et otroi que cil, li diz abés et li convenz, entre ces dites bones puissent faire et atefier, s'i volent, molins ou bateors à \9 lour volunté en lour leus qui sont entre ces dites bones sanz contredit de moi ne de mes hoirs ne de mes hommes ne d'autrui [1], et que je ne \10 mi hoir ne mi homme ne poons ne davons contrendre ne deffendre à nos hommes qu'il n'aillent morre as molins l'abé et le convent s'i vuelent. \11 9 Et vul et otroi qu'il puissent tendres es bees de lour molins trubles com il vorront et mestiers lor sara, et li poisson de lour molins soient lour senz nule autre pescherie. 10 Et vul et otroi qu'il, l'abés et li convenz, aent lor usage por les molins et por les mugners par toz leus, ansi \12 com li autre homme de Lu l'ont. 11 Et vul et otroi qu'il puissent haucier ou abaissier à lour volunté les escluses ou les chaucies à-l'aise \13 et au profit de lour molins, par dammages rendanz. 12 Et totes ces choses devant-dites sunt faites par le lox et par le consoil de Symone, \14 ma famme. 13 Et totes ces choses devant-dites, je, Jahanz, sires de Trichastel devant-diz [2], ai promis et sui tenuz par mon saremant por moi et \15 por mes hoirs et por mes hommes garantir et deffendre as devant-diz l'abé et le convent [d]e [3] Bese contre toz homes qui tort lour en \16 vorrient faire. 14 Et por ce que ces choses soient fermes et estables à toz jorz mais, je, li diz Jahanz, et Symone, ma famme, avons \17 proié et requis nostre honorable Pere en Nostre Seignor Guion, par la grace de Deu evesque de Lengres, qu'il mete son sael en ces \18 letres presentes avec le mien sael, le quel je i-a mis en tesmoingnage de ces choses. 15 Ce fu fait en l'an de Incarnation Jhesu Crist \19. Mo. et deus cenz et cinquante et cinc, ou mois de mai.

Notes de fiche
[a] (XIIIe s.)

Notes de transcription
[1] Le pointage est décalé sur le premier jambage du u
[2] acorrigé sur un jambage.
[3] Lettre partiellement arrachée.