|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Côte d'Or (chCOr) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chCOr047a
1255, mai
Type de document: charte: notification de vente
Objet: Acte par lequel Jean, seigneur de Til-Châtel, notifie la vente faite par ses sergentsThibaudin de Til-Châtel et Parison de Lux à l'abbaye de Bèze de leur moulin de Lux,et règle plusieurs points touchant l'usage de la rivière.
Auteur: Jean, seigneur de Til-Châtel
Sceau: Acte passé sous les sceaux de Jean et Gui, évêque de Langres.
Bénéficiaire: l'abbaye de Bèze
Autres Acteurs: Jean, seigneur de Til-Châtel, sa femme Symone, ses sergents Thibaudin de Til-Châtelet Parison de Lux, l'abbaye de Bèze, Gui, évêque de Langres
Support: Parchemin jadis scellé de deux sceaux sur lacs ou cordelettes.
Lieu de conservation: AD COr 3 H 403.
Verso: Carta de emptione riparie et molendini de Luco.Sigillum episcopi et sigillumdomini Tilecas[tri] [a].
1 Je,
Jahanz,
sires
de
Trichastel,
2 faiz
savoir
à-toz
ces
qui
verront
ces
letres
3 que
Tiebaudins
de
Trichastel
et
Parisons
de
Lu,
mi
serjant,
ont
\2
vendu
et
quité
à-toz
jorz
mais
à-l'abé
et
au
convent
de
Bese
4 le
molin
lou
quel
il
tenoent
à
Lu
en
la
rivere
de
Lu
et
s'en
sont
desvestu
et
en
ont
revestu
l'abé
\3
et
le
covent,
qu'il
le
tiegnent
toz
jormais
senz
nul
reclen
de
lor
ne
de
lor
hoirs.
5 Et
je,
li-diz
Jahanz,
ai
premis
en
bone
foi
et
par
mon
sarement
porter
loial
ga\4rantie
au
dit
abé
et
au
convent
vers
totes
genz
de
cel
molin
[1],
por
les
diz
serjanz,
por
lor
hoirs.
6 Et
avoc
ces
choses
je,
li-diz
Jahanz,
ai
promis
[2]
par
mon
sare\5mant
et
otroié
au
dit
abé
et
au
convent
que
je
ne
mi
hoir
ne
mi
home
ne
poons
ne
davons
fare
ne
establir
molins
ne
bateors
ne
folons
ne
nul
autre
\6
edifice
en
la
riviere
ne
ou
finage
de
Lu
qui
puisse
ne
doe
grever
as
molins
l'abé
et
le
convent,
7 c'est
à-savoir
des
le
molin
de
la
Boxere
en_sinc
[3]
com
la-riviere
[4]
\7
se
porte
ou
puet
porter
jusque
au
molin
de-Cepoi.
8 Et
voil
et
otroi
que
cil,
li
diz
abés
et
li
convenz,
entre
ces
dites
bones
puissent
fare
et
atefier,
s'i
volent,
molins
\8
à
lour
volunté
en
lour
leus
qui
sunt
entre
ces
dites
bones
sanz
contredit
de
moi
ne
de
mes
hoirs
ne
de
mes
hommes
ne
d'autrui,
9 et
que
je
ne
mi
hoir
ne
\9
mi
homme
ne
poons
ne
davons
comtrandre
ne
deffendre
à
nos
hommes
qu'il
n'aillent
morre
as
molins
l'abé
et
le
convent
s'i
vuelent.
10 Et
vul
et
otroi
qu'il
\10
puissent
tendre
es
bees
de
lor
molins
trubles
com
il
vouront
et
mestiers
lor
sara,
et
li
poisson
de
lour
molins
soient
lour
sanz
nule
autre
pescherie.
\11
11 Et
voil
et
otroi
qu'il,
l'abés
et
li
convenz,
aient
lour
usage
por
les
molins
et
por
les
mugners
par
toz
leus
ansi
com
li
autre
home
de
Lu
l'ont.
12 Et
\12
voil
et
otroi
qu'il
puissent
haucier
ou
abaissier
à
lour
volunté
les
escluse
ou
les
chaucies
à-l'ase
et
au
profit
de
lour
molins,
par
dammages
rendanz.
\13
13 Et
totes
ces
choses
devandites
sunt
faites
par
le
lox
et
par
le
consoil
de
Symone,
ma
famme.
14 Et
totes
ces
choses
devant-dites,
je,
Jahanz,
sires
\14
de
Trichastel
devant-diz,
ai
promis
et
sui
tenuz
par
mon
saremant
por
moi
et
pour
mes
hoirs
et
pour
mes
hommes
garantir
et
deffendre
as
\15
devant-diz
l'abé
et
le
convant
de
Bese
contre
toz
homes
qui
tort
lour
en
vourient
faire.
15 Et
pour
ce
que
ces
choses
soient
fermes
et
esta\16bles
à
toz
jorz
mais,
je,
li
diz
Jahanz,
et
Symone
ma
famme,
avons
prié
et
requis
nostre
honorable
Pere
en
Nostre
Seignor
Guion,
par
la
grace
\17
de
Deu
evesque
de
Langres,
qu'il
mete
son
sael
en
ces
presentes
letres
avoc
le
men
sael,
le
quel
je
i-a
mis
en
tesmoingnage
de
ces
choses.
\18
16 Ce
fu
fait
en
l'an
de
Incarnation
Jhesu
Crist
mil
et
deus
cenz
et
cinquante
et
cinc,
ou
mois
de
mai.
Notes de fiche
[a] (XIIIe s.)
Notes de transcription
[1] mfinal transformé en nen grattant le dernier jambage.
[2] Le scribe avait écrit pmis, puis a gratté le tilde sur le p.
[3] Ainsi coupé: ensinc.
[4] article et nom séparés par 2 traits de plume.
|
|