|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Côte d'Or (chCOr) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chCOr041c
1292, septembre
Type de document: charte: vidimus
Objet: Transcription dans un vidimus par Etienne de Saint-Point, tenant le sceau communroyal dans le bailliage de Mâcon, en date du 25 septembre 1292.
Auteur: Etienne de Saint-Point
Sceau: le sceau commun royal dans le bailliage de Mâcon
Bénéficiaire: l'abbé et le couvent de Bèze
Autres Acteurs: Etienne de Saint-Point, Jean, seigneur de Til-Châtel, sa femme Marie, l'abbé et lecouvent de Bèze, Gui, évêque de Langres, Pierre, abbé de Saint Bénigne deDijon
Lieu de conservation: AD COr 3 H 298.
Verso:
[a] Facta est collatio ad originaleper me, dictum Johannem Baylligage, subhoc signo meo: JB. [b]Transcriptum littere dominiTylicastri super usuagium nemoris de Velort [c].
1 Nos,
Stephanus
de
Sancto
Poncio,
tenentes
sigillum
commune
Domini..
regis
Francie
in
bailliva
Matisconensi
constitutum,
2 notum
facimus
universis
presentes
litteras
inspecturis
3 quod
Johannes
Bailligage
\2
de
Karoloco,
clericus
noster,
juratus
ad
hoc
a
nobis
specialiter
deputatus,
vidit,
de
verbo
ad
verbum
legit
et
diligenter
inspexit
quasdam
litteras
non
cancellatas,
non
abolitas,
non
rasas
\3
nec
in
aliqua
parte
sui
viciatas,
4 sigillatas
sigillo
reverendi
in
Christo
Patris
domini
Guidonis,
quondam
episcopi
Lingonensis,
et
sigillo
religiosi
viri
domini
Petri,
quondam
abbatis
Sancti
Benigni
\4
Divionensis,
et
sigillo
domini
Johannis,
quondam
domini
Tilicastri,
5 prout
prima
facie
apparebat,
quarum
tenor
talis
est:
6 Je,
Johanz,
sires
de
Trichastel,
7 fais
savoir
à
toz
ces
qui
verront
\5
ces
letres
8 que,
cum
descorde
fust
antre-moi
d'une
part
et
les
religious
barons
l'abbé
et
le
covant
de
Bese
d'autre,
9 por
chief
de
l'usaige
qu'il
disoient
qu'il
avoient
et
davoient
\6
avoir
ou
bois
de
Velort,
la
quel
chose
je
ne
reconoissoie
mie
si
com
il
disoient,
10 en
la-fin
nos
sumes
acordé
par
bones
genz
11 an
tel
maniere
que
je
reconois
de
ma
propre
volenté
\7
et
veil
et
outroi,
en
la-presence
nostre
honorable
Pere
Guion,
par
la-grace
de
Deu
evesque
de
Laingres,
que
li
abbés
et
li
covanz
de
Bese
ont
et
doivent
avoir
en
toz
les
bois
\8
de
Velort
plenier
usaige
por
totes
les
choses
qu'il
vorront
faire,
12 ce
est
à-savoir
ou
por
ardoir
ou
por
maisoner
ou
por
totes
autres
choses
faire
et
à
totes
lor
volentez
\9
dedanz
la
closure
de
l'abbaie
de
Bese,
13 ensi
come
elle
se
porte
joque
à-la
porte
dou
Berset
et
de
icelle
porte
meyme
joque
à-molins
de
Roches
decey
la-rivere
et
delay
asi
com
\10
li-voie
l'anclot
qui
vait
par-davant
Nostre
Dame.
14 Et
de
ce
pouent
user
et
deivent
à
totes
les
charretes
et
à-touz
les
chars
qui
sont
propre
dou
cors
de
l'abbaie
de
Bese
senz
\11
prendre
conjé
ne
de
seignour
ne
de
sarjant
ne
d'autruy
et
senz
nulle
amande
et
senz
nul
destorbler.
Et
aprés,
je,
Johanz
davan
diz,
voil
i-otroi
que
li
diz
abbés
de
\12
Bese
et
li
covanz
puisent
user
en
ces
davan
diz
bois
de
Velort
à
chars
et
charrotes
de
quelque
lue
qu'il
soent,
ou
de
lor
terre
ou
d'autrui,
en
quel
que
manyere
qu'il
en
porront
\13
ou
vorront
porter
et
mener
dedant
la
dicte
clousure
de
l'abbaie
davant
dicte;
en
tiel
maniere
que,
quant
il
vorront
user
en
cel
davan
dit
bois
d'autre
charroy
\14
que
lor
propre
de
l'abbaie,
il
doivent
envoier
à
Borberayn
à
seignour
s'il
i
est
ou
à
son
serjant
s'il
i-est;
et
s'on
puet
parler
an
ce-leu
au
seignour
o
à-serjant
ave\15nament,
cil
qui
i-ira
de-par
l'abbé
o
de
part
lo
covant
dira
que
charroyz
autres
qui
li
propres
de
l'abbaie
de
Bese
vont
ou
vuelent
aler
ou-bois
de
Velort
por
charre\16er
ou
amener
dou
bois,
ou
dira
autres
paroles
semblanz
à
cetes
ou
qui
atretant
varront
com
les
davan
dictes;
et
adonques
l'on
ne-les
en-puet
ni
doit
destorner
\17
ne
ampeschier
ni
faire
nul
destorbier
que
li
charroiez
n'i
aloit
et
senz
amande.
Et
se
il
estoit
que
l'on
ne-puet
parler
au
seignour
ou
à
serjant
en
cel
leu
ave\18nament,
ou
qu'il
n'i
fuseint
ou
c'on
nes
i
peust
trover
avenament,
cil
qui
i-iroit
diroit
les
davant
dicte
paroles
ou
semblant
ou
atretan
vaillanz
davan
duys
\19
ou
davant
trois
homes
ou
femes;
et
se
l'an
en
dotoit
que
cil
ansi
ne
l'eust
fait
et
dit,
il
em
passerot
lui
tierz
par
son
sairement
senz
plus
faire
et
senz
amande
\20
et
senz
nulle
autre
escuson.
15 Nequedanz,
se
aucuns
de
ces
qui
charroient
lo
bois
ou
non
de
l'abbé
ou
dou
covant
en
deschargoit
ne
trahoit
fors
\21
de
la
dicte
clousure
de
l'abbaie
ausi
com
ele
est
devant
nommee,
il
seroit
chaüz
en
l'amande
à
seignour
de
Trichastel
qui
que
il
soit
à-tans
d'adonc
selon
ce
qu'il
\22
est
usé
ce
en
arriere
de
tel
amande,
se
ce
n'ere
o
par
bessoin
de
chars
ou
de
charrotes
ou
par
autre
bessoin
et
essoinne
leal.
16 Et
ne
li
abbés
ne
li
covanz
ne
acuns
\23
de
lor
ne
puent
vandre
ne
doner
de
ce
bois
davant
dit
ne
essarter
ne
chacier
ne
avoir
pasnage.
17 Et
quant
li
abbés
et
li
covanz
vorront
metre
ovri\24ers
en
ce
bois
ou
il
ont
lor
usage,
ansi
com
il
est
devan
dit,
delai
lo-chimin
levé
qui
est
entre
Velort
et
la
Vinganne
devers
Fontaines,
il
n'i
porroent
\25
metre
ovryers
fors
que
de
lor
homes
propres,
se
ce
n'ere
par
lo
congié
et
par
lo
comandemant
de-moi
ou
dou
seignour
ou
de
son
comandemant
qui
à
cel
tens
\26
seront;
et
deçai
lou
chimin
il
puent
metre
ovriers
à
lor
volanté
de
lor
homes
ou
d'autrui
quil
que
il
soient
senz
destorbier
et
senz
nule
escuson
\27
et
senz
amande;
sauf
ce
que
je,
li
diz
Johanz,
retayn
par
lo
congé
et
par
lo
consentemant
de
l'abbé
davant
dit
et
dou
covant
une
partie
de
ce
bois
por
metre
em
\28
banc
ensic
com
il
se
porte
et
porprant
des
la-voe
perrouse
qui
vait
de
Bese
à
Fontaines
devers
Baissi,
ne
je
ne
mi
hoier
qui
saront
aprés-moy
ne-devons
ne-poons
\29
metre
plus
de
bois
en
banc
que
li
abbés
de
Bese
et
li
covanz
n-i
puissent
user
à-lor
volanté
ansi
com
il
est
davant
dit.
18 Et
l'abbés
et
li
covanz
recognoissent
\30
que
li
sires
de
Trichatel
puet
vandre
et
doner
à
son
voloir
dou
bois
de
Velort,
sauf
l'usage
des
davanz
diz
l'abbé
et
lo
covant
de
Bese.
19 Et
se
ensi
avenoit
\31
que
li
bois
decheussent
tant
c'un
n'i
puet
user
avenament,
je
vuil
et
outroi
que
li
diz
abbés
et
li
covanz
puissent
user
ou
bois
que
je
ay
mis
en
banc
\32
par
lor
consentemant.
20 Et
se
ansi
avenoit
que
je
ne
mi
hoir
conquerisons
des
autres
parçonyers
de
Velort
ce
qu'il
i-ont,
je
veul
et
outroi
que
l'abbés
et
li
covanz
\33
puissent
user
de
la
conqueste
ansi
com
je
lor
ay
outreé
de
l'autre
bois
davant
dit.
21 Et
por-ce
que
ces
choses
davant
dictes
soient
fermes
et
estables
à
toz
\34
jors
mais,
je,
Johanz
davan
diz,
ai
mis
mon
sael
en
ces
lectres
presantes.
22 Et
je
et
Marie
ma
feme,
de
qui
consentemant
et
de
qui
volanté
ce
est
fait,
avons
\35
prié
nostre
honorable
Pere
Guion,
par
la-grace
de
Deu
evesques
de
Laingres,
qu'il
i
mete
son
sael
por
avoir
à-toz
jors
mais
plus
grant
fermeté.
23 Et
\36
nos,
Guiz,
par
la
grace
de
Deu
evesques
de
Laingres,
à-la-priere
et
à-la-requeste
dou
seignour
davant
dit
de
Trichastel
et
de
Marie
sa-feme,
et
à
la
volanté
\37
et
à-la-requeste
de
frere
Jofrey,
abbé
de-Bese,
et
dou
covant,
em
plus
grant
fermeté
et
en
tesmonage
de
ces
choses
davant
dicte
avons
mis
nostre
\38
sael
en
ces
letres
presentes
avec
lou
sael
au
davant
dit
seignour
de
Trichastel.
24 Et
nos,
freres
Pierres,
humbles
abbés
de
Sain
Benigne
de
Dijon,
à-la
\39
priere
et
à-la-requeste
dou
davant
dit
seignour
de
Trichastel
et
de
Marie
sa-feme
et
à-la
requeste
et
à
la
volanté
des
davant
diz
l'abbé
de
Bese
et
dou
convant,
\40
avons
mis
nostre
sael
en
ces
letres
presantes
avec
le
sael
nostre
honorable
Pere
Guion,
par
la
grace
de
Deu
evesque
de
Laingres,
et
avec
lo
sael
à-davant
\41
dit
seignour
de
Trichastel.
25 Et
ce
fut
fait
an
l'an
de
l'Incarnation
de
nostre
seignour
mil
et
dous
cenz
et
cinquante
et
quatre,
ou
mois
de
\42
julot.
26 Nos
vero,
prefatus
Stephanus
de
Sancto
Poncio,
tenentes
sigillum
commune
predictum,
huic
presenti
visioni
seu
transcripto,
facta
prius
diligenti
collatione
ad
originale
per
\43
dictum
juratum
nostrum
cui
fidem
super
hoc
plenariam
adhibemus,
ad
relationem
dicti
jurati
nostri,
sigillum
commune
predictum
apposuimus
in
testimonium
veritatis
omnium
predictorum.
27 Data
hujus
visionis
die
Jovis
post
festum
beati
Mathie
apostoli,
anno
Domini.
Mo.
CCo.
nonagesimo
secundo.
Notes de fiche
[a] Au bas, à droite:
[b] Au dos:
[c] (finXIIIe-début XIVe s.)
|
|