Accueil>Les corpus textuels>Charte chCOr041c

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Côte d'Or (chCOr)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chCOr041c

1292, septembre

Type de document: charte: vidimus

Objet: Transcription dans un vidimus par Etienne de Saint-Point, tenant le sceau communroyal dans le bailliage de Mâcon, en date du 25 septembre 1292.

Auteur: Etienne de Saint-Point

Sceau: le sceau commun royal dans le bailliage de Mâcon

Bénéficiaire: l'abbé et le couvent de Bèze

Autres Acteurs: Etienne de Saint-Point, Jean, seigneur de Til-Châtel, sa femme Marie, l'abbé et lecouvent de Bèze, Gui, évêque de Langres, Pierre, abbé de Saint Bénigne deDijon

Lieu de conservation: AD COr 3 H 298.

Verso: [a] Facta est collatio ad originaleper me, dictum Johannem Baylligage, subhoc signo meo: JB. [b]Transcriptum littere dominiTylicastri super usuagium nemoris de Velort [c].

1 Nos, Stephanus de Sancto Poncio, tenentes sigillum commune Domini.. regis Francie in bailliva Matisconensi constitutum, 2 notum facimus universis presentes litteras inspecturis 3 quod Johannes Bailligage \2 de Karoloco, clericus noster, juratus ad hoc a nobis specialiter deputatus, vidit, de verbo ad verbum legit et diligenter inspexit quasdam litteras non cancellatas, non abolitas, non rasas \3 nec in aliqua parte sui viciatas, 4 sigillatas sigillo reverendi in Christo Patris domini Guidonis, quondam episcopi Lingonensis, et sigillo religiosi viri domini Petri, quondam abbatis Sancti Benigni \4 Divionensis, et sigillo domini Johannis, quondam domini Tilicastri, 5 prout prima facie apparebat, quarum tenor talis est:
6 Je, Johanz, sires de Trichastel, 7 fais savoir à toz ces qui verront \5 ces letres 8 que, cum descorde fust antre-moi d'une part et les religious barons l'abbé et le covant de Bese d'autre, 9 por chief de l'usaige qu'il disoient qu'il avoient et davoient \6 avoir ou bois de Velort, la quel chose je ne reconoissoie mie si com il disoient, 10 en la-fin nos sumes acordé par bones genz 11 an tel maniere que je reconois de ma propre volenté \7 et veil et outroi, en la-presence nostre honorable Pere Guion, par la-grace de Deu evesque de Laingres, que li abbés et li covanz de Bese ont et doivent avoir en toz les bois \8 de Velort plenier usaige por totes les choses qu'il vorront faire, 12 ce est à-savoir ou por ardoir ou por maisoner ou por totes autres choses faire et à totes lor volentez \9 dedanz la closure de l'abbaie de Bese, 13 ensi come elle se porte joque à-la porte dou Berset et de icelle porte meyme joque à-molins de Roches decey la-rivere et delay asi com \10 li-voie l'anclot qui vait par-davant Nostre Dame. 14 Et de ce pouent user et deivent à totes les charretes et à-touz les chars qui sont propre dou cors de l'abbaie de Bese senz \11 prendre con ne de seignour ne de sarjant ne d'autruy et senz nulle amande et senz nul destorbler. Et aps, je, Johanz davan diz, voil i-otroi que li diz abbés de \12 Bese et li covanz puisent user en ces davan diz bois de Velort à chars et charrotes de quelque lue qu'il soent, ou de lor terre ou d'autrui, en quel que manyere qu'il en porront \13 ou vorront porter et mener dedant la dicte clousure de l'abbaie davant dicte; en tiel maniere que, quant il vorront user en cel davan dit bois d'autre charroy \14 que lor propre de l'abbaie, il doivent envoier à Borberayn à seignour s'il i est ou à son serjant s'il i-est; et s'on puet parler an ce-leu au seignour o à-serjant ave\15nament, cil qui i-ira de-par l'abbé o de part lo covant dira que charroyz autres qui li propres de l'abbaie de Bese vont ou vuelent aler ou-bois de Velort por charre\16er ou amener dou bois, ou dira autres paroles semblanz à cetes ou qui atretant varront com les davan dictes; et adonques l'on ne-les en-puet ni doit destorner \17 ne ampeschier ni faire nul destorbier que li charroiez n'i aloit et senz amande. Et se il estoit que l'on ne-puet parler au seignour ou à serjant en cel leu ave\18nament, ou qu'il n'i fuseint ou c'on nes i peust trover avenament, cil qui i-iroit diroit les davant dicte paroles ou semblant ou atretan vaillanz davan duys \19 ou davant trois homes ou femes; et se l'an en dotoit que cil ansi ne l'eust fait et dit, il em passerot lui tierz par son sairement senz plus faire et senz amande \20 et senz nulle autre escuson. 15 Nequedanz, se aucuns de ces qui charroient lo bois ou non de l'abbé ou dou covant en deschargoit ne trahoit fors \21 de la dicte clousure de l'abbaie ausi com ele est devant nommee, il seroit chaüz en l'amande à seignour de Trichastel qui que il soit à-tans d'adonc selon ce qu'il \22 est usé ce en arriere de tel amande, se ce n'ere o par bessoin de chars ou de charrotes ou par autre bessoin et essoinne leal. 16 Et ne li abbés ne li covanz ne acuns \23 de lor ne puent vandre ne doner de ce bois davant dit ne essarter ne chacier ne avoir pasnage. 17 Et quant li abbés et li covanz vorront metre ovri\24ers en ce bois ou il ont lor usage, ansi com il est devan dit, delai lo-chimin levé qui est entre Velort et la Vinganne devers Fontaines, il n'i porroent \25 metre ovryers fors que de lor homes propres, se ce n'ere par lo congié et par lo comandemant de-moi ou dou seignour ou de son comandemant qui à cel tens \26 seront; et deçai lou chimin il puent metre ovriers à lor volanté de lor homes ou d'autrui quil que il soient senz destorbier et senz nule escuson \27 et senz amande; sauf ce que je, li diz Johanz, retayn par lo congé et par lo consentemant de l'abbé davant dit et dou covant une partie de ce bois por metre em \28 banc ensic com il se porte et porprant des la-voe perrouse qui vait de Bese à Fontaines devers Baissi, ne je ne mi hoier qui saront aps-moy ne-devons ne-poons \29 metre plus de bois en banc que li abbés de Bese et li covanz n-i puissent user à-lor volan ansi com il est davant dit. 18 Et l'abbés et li covanz recognoissent \30 que li sires de Trichatel puet vandre et doner à son voloir dou bois de Velort, sauf l'usage des davanz diz l'abbé et lo covant de Bese. 19 Et se ensi avenoit \31 que li bois decheussent tant c'un n'i puet user avenament, je vuil et outroi que li diz abbés et li covanz puissent user ou bois que je ay mis en banc \32 par lor consentemant. 20 Et se ansi avenoit que je ne mi hoir conquerisons des autres parçonyers de Velort ce qu'il i-ont, je veul et outroi que l'abbés et li covanz \33 puissent user de la conqueste ansi com je lor ay outreé de l'autre bois davant dit. 21 Et por-ce que ces choses davant dictes soient fermes et estables à toz \34 jors mais, je, Johanz davan diz, ai mis mon sael en ces lectres presantes. 22 Et je et Marie ma feme, de qui consentemant et de qui volan ce est fait, avons \35 prié nostre honorable Pere Guion, par la-grace de Deu evesques de Laingres, qu'il i mete son sael por avoir à-toz jors mais plus grant fermeté. 23 Et \36 nos, Guiz, par la grace de Deu evesques de Laingres, à-la-priere et à-la-requeste dou seignour davant dit de Trichastel et de Marie sa-feme, et à la volanté \37 et à-la-requeste de frere Jofrey, abbé de-Bese, et dou covant, em plus grant fermeté et en tesmonage de ces choses davant dicte avons mis nostre \38 sael en ces letres presentes avec lou sael au davant dit seignour de Trichastel. 24 Et nos, freres Pierres, humbles abbés de Sain Benigne de Dijon, à-la \39 priere et à-la-requeste dou davant dit seignour de Trichastel et de Marie sa-feme et à-la requeste et à la volanté des davant diz l'abbé de Bese et dou convant, \40 avons mis nostre sael en ces letres presantes avec le sael nostre honorable Pere Guion, par la grace de Deu evesque de Laingres, et avec lo sael à-davant \41 dit seignour de Trichastel. 25 Et ce fut fait an l'an de l'Incarnation de nostre seignour mil et dous cenz et cinquante et quatre, ou mois de \42 julot.
26 Nos vero, prefatus Stephanus de Sancto Poncio, tenentes sigillum commune predictum, huic presenti visioni seu transcripto, facta prius diligenti collatione ad originale per \43 dictum juratum nostrum cui fidem super hoc plenariam adhibemus, ad relationem dicti jurati nostri, sigillum commune predictum apposuimus in testimonium veritatis omnium predictorum. 27 Data hujus visionis die Jovis post festum beati Mathie apostoli, anno Domini. Mo. CCo. nonagesimo secundo.

Notes de fiche
[a] Au bas, à droite:
[b] Au dos:
[c] (finXIIIe-début XIVe s.)