|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : docVaud (chVauGe) Responsable du corpus : NN Édition de la charte : Bernadette Gavillet.
docVDGE043
1339, 7 novembre
Type de document: lettre: demande
Objet: Isabelle de Chalon-Arlay demande au bailli de Vaud de faire respecter la prononciationémise par Louis II de Vaud, feu son file, relative à une querelle entre les enfants dePierre d'Illens et Humbert de Carrouge. Cette prononciation statue que les enfantsd'Humbert d'Illens sont redevables à ceux de Pierre; ce qu'il refusait d'accomplir.
Auteur: Isabelle de Chalon-Arlay, femme de feu Louis II de Vaud.
Sceau: sceau d'Isabelle de Chalon-Arlay.
Bénéficiaire: Le bailli de Vaud.
Autres Acteurs: Les enfants de Pierre d'Illens et Humbert de Carrouge et ses enfant; Raoul d'Oron,Anthonin le Cornu et Guillaume de Billens.
Lieu de conservation: ACV I B 55/50.
1 \2
Ysabel
de
Chalon,
dame
de
Waud,
2 à
nostre
balli
de
Waud
qui
meintenant
y
est
ou
qu’
y
sera
au
temps
à-venir
salut
et
bonne
amour
!
3 \3
Comme
messi
Jehans
de
Savoie,
jadis
nostre
fiz
cul
Diex
absollie,
ait
fait
aucune
composicion
et
concorde
sur
le
fait
des
enfanz
jadis
monsi
\4
Pierre
d’
Illens
d’
une
part
et
Humber
de
Carrouge,
demoranz
ou
finaige
de
Sarvyons,
ou
lieu
dit
Fellens,
d’
autre,
ensemble
\5
ses
enfanz
ensi
comme
contenuz
est
en
une
letre
seellee
du
seel
de
nostre
baillie
de
Waud,
4 c’
est
à
savoir
que
li
diz
Humbers
et
si
enfanz
\6
doivont
banz,
clammes
et
touz
autres
servituz
acoustumez
es
diz
enfanz
monsi
Pierre,
excepté
meire
empeire
retenu
à
monsi,
\7
et
li
diz
Humbers
et
si
enfanz
dient
le
contraire
par
les
raisons
qui
s’
enseiguent
[1]:
premieremant,
qu’
il
ne
s’
estoient
obligiez
ne
n’
avoient
\8
ratiffié
la
dite
pronunciacion
par
le
dit
nostre
fil
faite
aprés
que
lours
maisons
n’
estoient
assises
sur
la
terre
des
diz
enfanz,
aprés,
\9
que
se
nuls
avoit
seignorie
sur
lour,
c’
estoit
messire
de
Waud
et
non
autre,
5 et
nous
de
ceste
chose
nous
soiens
enfourmee
\10
deligemant
de
la
verité,
c’
est
à
savoir
par
nouble
homme,
monsi
Roul
d’
Orons,
seignour
d’
Attalens
et
orendroit
nostre
balli
de
Waud,
par
\11
monsi
Anthoine
le
Cornu,
nostre
chastellain
de
Roue,
et
par
Willelme
de
Billens,
nostre
chastellain
de
Morge,
presenz
en
la
dite
pronunciacion
\12
et
concorde,
disenz
que,
par
la
vertu
de
la
dite
pronunciacion,
li
enfanz
du
dit
monsi
Pierre
ont
et
doivont
avoir
toute
seignorie
sur
\13
le
dit
Humber,
ses
enfanz
et
sur
touz
lours
biens,
excepté
meire
empeire
li
quiex
est
retenu
au
dit
monsi,
6 et
plus,
que
toute
\14
seignorie
que
li
diz
messire
eust
ou
deust
avoir
sur
le
dit
Humber
et
ses
enfanz,
excepté
meire
empeire,
que
li
diz
messire
\15
l’
avoit
donnee
de
grace
especial
es
diz
enfanz
monsi
Pierre,
7 nous
vous
mandons
et
commandons,
si
expressemant
\16
comme
nous
povons,
que
vous
la
dite
pronunciacion
par
le
dit
nostre
fil
faite
menez
encontenant
[2]
à
execucion
sanz
autre
contredit
\17
et
sanz
atendre
autre
commandemant
de
monsi
ne
de
nous,
quar
nous
voulons
outreemant
que
la
dite
composicion
et
concorde
soit
\18
attendue
plainemant
sanz
faire
à
l’
encontre.
8 Escript
à
Morge,
souz
nostre
seel,
le
.VII.
jour
de
novembre,
l’
an
de
grace
mil
.CCC.
\19
et
trente
nuef.
9 Rendez
ces
letres
au
pourteur.
Notes de transcription
[1] Ainsi coupé: sen seiguent.
[2] Ainsi coupé: en contenant.
|
|