|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : docVaud (chVauGe) Responsable du corpus : NN Édition de la charte : Bernadette Gavillet.
docVDGE032
1321 n. st., 26 janvier
Type de document: charte: vidimus
Objet: Vidimus par l'official de la cour de Lausanne de l'échange entre Jean Ier deChalon-Arlay et Hugues, son frère, et l'abbaye de Romainmôtier [cf. chVDCh 009]
Auteur: Official de la cour de Lausanne.
Sceau: sceau de l'official de la cour de Besançon.
Rédacteur: Jean Conon d'Orbe.
Lieu de conservation: ACV C I d 35.
1 \2
Nos,
officialis
curie
Lausannensis,
2 notum
facimus
universis
presentes
litteras
inspecturis
3 quod
nos
vidimus
et
diligenter
legi
fecimus
quandam
litteram
sanam
et
\3
integram,
non
viciatam,
non
abolitam,
non
abrasam
sed
omni
suspitione
carentem,
sigillis
infrascriptis
sigillatam,
ut
prima
facie
apparebat,
cujus
tenor
talis
est:
4 \4
Nos,
Jehanz
de
Chalon,
sires
de
Arlay,
et
Hugue,
freres,
de
la
dyocise
de
Besençon,
5 façons
savoir
à
touz
ces
qui
verront
et
orront
ces
presenz
\5
letres
6 que
nos
eschanjons
et,
par
titre
de
permutation,
denons,
ballions
et
delivrons
à
religious
homes,
au
priour
et
au
covent
de
Romanmoster
[1],
\6
de
l’
ordre
de
Clunye,
de
la
dyocise
de
Losanne,
quant
que
nos
avons,
avoir
poons
et
devons
comant
que
ce
soit
en
l’
abergement
de
Chantegrue
[2]
et
es
partinances,
\7
en
Waut
et
ou
finage,
especialment
le
pré
que
l’
on
apele
le
cumon
de
la
Rivere,
et
doze
livres
de
rente
à
estevenens,
à
paier
chascun
ant
es
\8
diz
religious
la
quinzainne
de
la
Penthecoste.
7 Les
quez
doze
livres
de
rentes,
nos
lour
assignons
et
assetons
à
avoir
au
dit
terme
sux
nostre
partie
\9
du
puis
de
la
saunerie
de
Salins
qui
fu
nostre
pere
Juhant,
conte
de
Chalon,
et
enqui
les
penront
li
diz
religous
chascun
ant
en
bons
deniers
\10
numbrez,
sain
faute.
8 Et
ensi
le
prometons
nos
à
tenir
et
à
garder
en
bone
foy.
9 Et
volons
et
outreons
que
li
diz
religioux
ne
pooent
avoir
les
doze
\11
livres
ou
dit
puis
par
aucune
defaute
que
ce
que
il
nos
ballient
en
nom
de
eschange
pour
les
choses
desux
dites
lour
demoreit
obligié
et
\12
espressement
lour
oblijons.
10 Et
declerons
par
ces
presenz
letres
que
li
termes
des
devant
diz
lues
de
Chantegrue
[3]
et
de
Waut
durent
et
sunt
tant
que
es
boi\13nes
ci
devisees,
c’
est
à-savoir:
dix
Waut
tanque
à-la
fontainne
de
Badri,
et
dix
enqui
tantque
à-la
fontainne
Tarember
enver
Waut,
et
dix
enqui
tanque
\14
ou
leu
que
l’
on
apele
Sopoesiour,
et
dix
enqui
par
ensi
com
la
voe
de
Moute
se
porte
tant-que
es
rex
dou
Mont
Sainte
Marie
enver
Waut.
11 Aprés
nos
denons
\15
à
toz
jours
es
habitanz
des
diz
lués
de
Waut
et
de
Chantegrue
[4]
l’
usage
de
pasturer
et
mener
lour
bestes
tanque
à
la
fontainne
de
Berot
tant
soulement;
\16
et
nos
ne
nos
genz
ne
poons
ne
devons
usagier
de
pasturage
pour
nos
bestes
danz
les
termes
desux
diz
et
devisez
de
Waut
et
de
Chantegrue
[5];
et
\17
contredisons
à
nos
genz
que
de
ci
en
avant
non
usajoent
dedanz
les
termes
desux
diz.
12 Et
se
mestier
estoit
ça
en-avant
de
declerier
les
termes
desux
\18
diz,
nos
nos
volons
et
devons
retraire
au
fil
de
boinne
en
autre,
saul
que
de
la
voe
de
Moute
qui
ne
puet
pas
aller
à
fil.
13 Aprés
nos
denons
à
touz
les
habitanz
\19
de
Waut
et
de
Chantegrue
[6],
presenz
et
à-venir,
l’
usage
en
nos
bois
outre
lour
termes
desux
diz
et
devisez
pour
marriner,
maisoner
et
faire
chars
et
\20
charruies
et
faire
lour
besognies,
saul
ce
que
il
ne
le
vendent
ne
deneent
autrui.
14 Encor
recognossons
nos
que
li
dit
leu
de
Waut
et
de
Chante\21grue
et
li
habitanz
tanque
es
termes
desux
diz
sunt
propres
es
diz
religioux
et
tote
manere
de
segnorie
et
de
justise,
saul
ce
que,
par
raison
de
garde
es
diz
\22
leus,
nos
retenons
à
nos
l’
execution
de
la
justise
de
ces
qui
par
lour
meffait
seront
jugiez
à
mort
par
le
comandement
des
diz
religioux;
15 et
aprés
que
li
maul\23faitours
seront
jugiez
par
le
message
es
diz
religioux
aprés
la
requeste
de
lour
dedanz
trois
jours,
cil
qui
sera
chastelains
de
Noserey
doit
receivre
le
jugié
\24
tot
nu
au
leu;
et
es
biens
du
jugié
moubles
ou
heritage
nos
non
avons
riens;
et
dix
les
trois
jours
en
lay,
se
le
jugiez
eschapait
nos
n’
en
poons
\25
riens
demander
es
diz
religioux
ne
à
lour
message;
et
totes
les
foiz
que
li
maulfaitour
eschaperoit
devant
jugement
ou
aprés
se
li
maires
es
diz
\26
religioux
luy
quar
voloit
jurer
que
li
maulfaitour
seroit
eschapez
sanz
lour
colpe,
nos
volons
que
il
soient
creuz
par
lour
soirement,
et
à
plus
ne
les
poons
\27
mener.
16 Et
en
eschange
des
choses
desux
dites,
nos
recognossons
en
droit
et
en
jugement,
par
devant
nostre
pere
en
Jhesu-Crist,
Odde,
par
la
grace
de
\28
Deu
arcevesque
de
Besençon,
que
li
devant
diz
prior
et
covent
ont
ballié,
doné
et
outroié
par
titre
d’
eschange
à
nos
quant
que
il
ont
ou
avoient
en
la
\29
vile
de
la
Rivere
et
de
Dampierre
en
homes,
mes,
censes,
terres,
possessions
et
autres
choses
quez
que
eles
soient,
tel
droit
com
il
ont
ou
devoent
\30
avoir
soulement
par
ensi
com
les
letres
es
diz
religioux
donees
à
nos,
devant
diz
Juhant
et
Hugue,
freres,
le
devisent;
17 et
acceptons
le
dit
eschange
et
\31
la
dite
permutation,
et
nos
en
tenons
pour
bien
assigné
et
pour
bien
apaié.
18 En
cest
eschange
ne
vienent
pas
li
heritages
es
homes
de
Bannens
\32
que
il
ont
ou
doivent
avoir
ou
finage
ou
en
la
vile
de
la
Rivere
ne
ce
que
li
homes
de
la
Rivere
ont
ou
finage
de
Bannens
ou
en
la
vile,
\33
mais
demoure
à
chascon
sa
possession.
19 Totes
les
choses
desux
dites,
les
quex
nos
avons
balliés
et
donees
par
titre
d’
eschange
es
diz
religioux,
nos
lour
pro\34metons
en
bone
foy
garantir
et
apaisier
à
toz
jors,
en
jugement
et
defors,
encontre
touz.
20 Et
renunçons
en
cest
fait
à
tote
exception
de
fait
et
de
\35
droit,
21 et
supplions
et
requirons
au
devant
dit
honorable
pere
en
Jhesu-Crist,
Odde,
que
il
mete
son
seal
pendant
en
ces
presenz
letres
ensemble
les
nos
seaz;
\36
et
nos,
Oddes,
par
la
miseration
divine
arcevesques
de
Besençon,
par
devant
qui
li
diz
mes
sire
Juhanz
et
mes
sire
Hugues
ont
reconeu
en
droit
et
en
\37
jugement
les
choses
desux
dites
et
devisees
estre
veraies,
à
la
proiere
et
la
requeste
de
lour
dous
avons
mix
nostre
sel
pendant
avoic
les
lour
en
\38
ces
presenz
letres
en
tesmoignage
de
verité.
22 Faites
et
donees
le
venredi
prochain
aprés
la
feste
sain
Michiel,
l’
an
de
l’
Encarnation
de
Nostre
Segnour
\39
corrant
par
mil
dous
cenz
quatre
vint
et
nuef.
23 In
cujus
visionis
testimonium
nos,
officialis
Lausannensis
predictus,
hoc
presens
transcriptum
ex
vero
originali
\40
sumptum
scribi
et
in
hanc
publicam
formam
redigi
fecimus
per
infrascriptum
notarium
publicum
et
sigillo
nostre
predicte
curie
sigillari.
24 Data
dicte
visionis
\41
anno
Domini
millesimo
.CCC.
vicesimo,
die
lune
in
crastino
Conversionis
sancti
Pauli,
indictione
quarta.
\42
Et
ego,
Johannes
Cononis,
de
Orba,
Lausannensis
diocesis
clericus,
imperiali
auctoritate
notarius
publicus
et
curie
predicte
Lausannensis
juratus,
predictam
litteram
sanam
et
integram
\43
dictis
que
sigillis
sigillatam
vidi,
tenui
et
palpavi
ac
legi,
et
hoc
transcriptum
ex
vero
originali
sumptum
verbo
tenus
scripsi
et
in
hanc
publicam
formam
rede\44gi
meoque
signo
consueto
unacum
sigillo
predicte
Lausannensis
curie
signavi
rogatus.
Actum
anno,
die
et
indictione
quibus
supra.
Notes de transcription
[1] Ainsi coupé: Romanmoster.
[2] Ainsi coupé: Chante grue.
[3] Ainsi coupé: Chante grue.
[4] Ainsi coupé: Chante grue.
[5] Ainsi coupé: Chante grue.
[6] Ainsi coupé: Chante grue.
|
|