|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : docVaud (chVauGe) Responsable du corpus : NN Édition de la charte : Bernadette Gavillet.
docVDGE011
1293, 5 juillet
Type de document: charte: promesse
Objet: Les auteurs promettent, suite à la paix conclue entre les habitants de Nyon et lesbourgeois de Nyon et Amédée V de Savoie, que ce dernier leur donnera une lettre defranchises scellée 15 jours après leur requête. Ils promettent également qu'ils ferontrespecter par Amédée V de Savoie tous les achats et promesses faits par Aymon dePrangins aux habitants de Nyon et aux bourgeois jusqu'au jour de la paix à condition queles habitants possèdent des lettres scellées du sceau d'Aymon de Prangins.
Auteur: Guillaume de Septème, bailli en Chablais et en Genevois, Hugues de Chandée, chevalier,bailli en Viennois, Etienne de Portabou, bailli de Bugey, Perrod de la Tour, seigneur deChâtillon, Aimé de Mirabel, Aimé de Stenay, chevalier, et Rol de Muyssi,chevalier.
Disposant: Guillaume de Septème, bailli en Chablais et en Genevois, Hugues de Chandée,chevalier, bailli en Viennois, Etienne de Portabou, bailli de Bugey, Perrod de la Tour,seigneur de Châtillon, Aimé de Mirabel, Aimé de Stenay, chevalier, et Rol de Muyssi,chevalier.
Sceau: sceaux de Guillaume de Septème, Hugues de Chandée, Etienne de Portabou, Perrod de laTour, Aimé de Mirabel, Aimé de Stenay, Rol de Muyssi et Aimé de Promenthoux, prieur deNyon. Sur les attaches des sceaux: ler sceau: messireG[…]lme de Septemo, baillis. — 2e
: lettres illisibles. — 3e
: […]llis au Vih[…]. — 4e
: signour de Chastillo, Ames. — 5e
: messire Rol. — 6e
: messire Estenes de Porta Bous, baillis de Be[…]. — 7e
. messire Aymés de.
Bénéficiaire: Les habitants et bourgeois de Nyon.
Autres Acteurs: Amédée V de Savoie
Lieu de conservation: Archives communales de Nyon Bleu E 3.
Édition antérieure: Mémoires et documents publiés par la Société d'histoire de la Suisse romande, XXVII,37-38.
1 \2
Nos,
Guilialmes
de
Septemo,
chivaliers,
baillis
de
C[hablais]
[1]
et
en-Genevois,
et
Hugon
de
Chandeya,
chivaliers,
ballis
en
\3
Vihenois,
Estenes
de
Portabous
[2],
baillis
en
Beugeis,
Per[ro]
[3]
de
la-Tour,
seignour
de
Chastellions,
Amé
de
Mirabel
[4],
Aymes
\4
de
Seceney
[5]
chivaliers,
et
Rol
de
Muysie,
chivaliers,
2 façons
savoir
à-touz
cil
que
verrunt
et
horrunt
cex
letres
3 \5
que,
en
la
pas
faite
por
nos
devant
Nyons,
ou
nom
dou
noble
baron
Amé,
cuens
de
Savoye,
d’
une
part
et
\6
de
gentis
homes
demorant
à-Nyons
et
de
l’
universitez
de
borgiois
dou
devant
dit
bourg
de
Nyons
d’
autre
part,
4 \7
que
nos
prometons,
por
nostres
soiremenz
donez
sus
saint
evangily
et
por
[6]
stipulacions
solempnel,
que
nos
ferons
\8
que
li
devant
dit
monseignour
le
cons
bailleray
et
delivreray
ex
devant
dit
gentis
homes
et
borgiois
letre
sealea
\9
de
son
seauz
pendant
de
lour
francisse
tel
come
il
hont,
ou
de
une
autre
francisse
tel
come
il
voudront
\10
avoir
et
sauront
elire,
de
Geneve
en-amont
en
la
terre
dou
devant
dit
monseignour
le
cons,
dedenz
[7]
la
quenzeine
\11
que
nos
en
serons
requis;
5 et
que
nos
ferons
à-tenir,
observar
et
acomplir
ou-dit
monseignour
le
cons
touz
achet
\12
et
promesses
lex
quex
Aymés
de
Prangins
chay
en
arriers
haüsse
venduz
et
promis
à
totes
genz
demorant
\13
et
contornant
ou
dit
bourg
de
Nyons
jusque
le
jors
que
la
dite
pas
fut
faite,
sauf
l’
autruy
rassons,
dex
quex
achet,
\14
vendues
ou
promesses
om
porroit
moustrer
letres
seellees
dou
seauz
pendanz
dou
devant
dit
Aymon
de
Prangins.
6 \15
Et
ce
doit
estre
fait
et
exgardez
à-la-dite
et
ou
regart
dou
devant
dit
messire
Aymés
de
Seceney
[8].
7 En
tesmoignia\16ges
de
la
quel
chosse,
nos,
devant
dit
Guilialmes
de
Septemo,
Hugon
de
Chandeya,
Estenes
de
Portabous,
Perro
de
la-Tour,
\17
Aymés
de
Seceney
[9]
et
Rol
Muisye,
havons
mis
nostres
seauz
pendanz
en
cex
letres;
8 et
nos,
freres
Aymes
de
\18
Promentour,
humele
priours
de
Nyons,
à-la
proiere
et
requeste
dou
devant
dit
Amé
de
Mirabel,
havons
\19
mis
nostro
[10]
seauz
pendanz
en
cex
letres.
9 Faites
et
donees
en
l’
an
corrant
par
mil
dous
cent
quatre
vint
et
treze,
\20
la
diemenge
aprés
la
feste
de
saint
Pierres
et
saint
Pou.
Notes de transcription
[1] Déchirure dans le parchemin
[2] Ainsi coupé: Porta Bous.
[3] Déchirure dans le parchemin
[4] Sic.
[5] OuSeteney.
[6] Le pbarré doit apparemment être developpé en por.
[7] Ainsi coupé: de denz.
[8] OuSeteney.
[9] OuSeteney.
[10] Lire nostron? Il n’y a qu’un signe d’abréviation au dessus de -ro.
|
|