Accueil>Les corpus textuels>Charte docVDGE009

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : docVaud (chVauGe)
Responsable du corpus : NN
Édition de la charte : Bernadette Gavillet.

docVDGE009

1289, 30 septembre

Type de document: charte: échange

Objet: Échange entre Jean Ier de Chalon-Arlay et Hugues, son frère, et l'abbaye deRomainmôtier. Jean et Hugues lui donne ce qu'ils ont à Vaux et à Chantegrue, ainsi que12 livres de rente que l'abbaye percevra à la Pentecôte; les 12 livres sont assises à la"saunerie" de Salins; si elles ne peuvent être perçues par l'abbaye, cette dernièregardera les biens qu'elle leur a donné en échange. Les habitants des terres concernéesreçoivent le droit de mettre en pâture leurs bêtes jusqu'à la fontaine de "Berot"; leshommes de Jean et Hugues n'ont pas le droit de mettre en pâture dans ces terres; Leshabitants reçoivent également le droit d'user des bois des terres concernées. Lesterritoires de Vaux et de Chantegrue sont les possessions de Romainmôtier tant enseigneuire qu'en justice, à l'exception des exécutions des condamnés à mort. En échange,l'abbayer leur donne ce qu'ils ont dans les villes de la Rivière et Dompierre. Ce queles hommes de Bannans et de la Rivière possèdent en héritages à Bannans et à la Rivièren'est pas inclu dans l'échange.

Auteur: Jean Ier de Chalon-Arlay et Hugues son frère.

Disposant: Jean Ier de Chalon-Arlay, Hugues son frère, et l'abbaye deRomainmôtier.

Sceau: sceaux de Jeaner de Chalon, de Hugues et d'Eudes, archevêque de Besançon.

Autres Acteurs: Les hommes de Vaux, de Chantegru, de Bannans et de la Rivière.

Lieu de conservation: ACV C VII a 193.

Édition antérieure: Mémoires et documents publiés par la Société d'histoire de la Suisse romande, III, 594ss.

1 \2 Nos, Juhans de Chalon, sires de Arlay, et Hugues, freres, de la dyocese de Besençon, 2 façons savoir à tous cez qui verront et orront ces presenz lettres 3 que nos eschanjons et, per \3 titre de permutacion, denons, ballions et delivrons à religious homes, au priour et au covent de Romainmostier [1], de l ordre de Clunye, de la dyocese de Losanne, 4 quant que nos avons, \4 avoir poons et devons coment que ce soit en l abergement [2] de Chantegrue [3] et es pertinences, en Waut et ou finage, 5 especialment le pré que l on apele le Common de la Rivere, et doze \5 livres de rente à estevenens, à paier chascon ant es diz religious la quinzaine de la Penthecoste. 6 Les quez doze livres de rante nos lour assignons et assetons à avoir au dit terme sus nostre \6 partie dou puis de la saunerie de Salins qui fu nostre pere Juhant, conte de Chalon, et enqui les penront li dit religious chascon ant en bons deniers nombrez, sanz faute. 7 Et ensi les promettons nos \7 à tenir et à-garder en bone foi. 8 Et volons et outreons que, se li dit religious ne pooent avoir les doze livres ou dit puis per aucone defaute, que ce que il nos baillent en non de eschange por les choses \8 desus dites lour demoroit obligié et espressement lour oblijons. 9 Et declerons per ces presenz lettres que li terme des devanz diz lués de Chantegrue [4] et de Waut durent et font tant que es boenes ci de\9visees, c est à-savoir: des Waut tant que à la fontaine de Badri, et des enqui tant que à-la fontaine Tharember enver Waut, et des enqui tant que au leu que l on apele Seppoesiour, et des enqui per ensi \10 com la voe de Moute se porte tant que es rex dou Mont Sainte Marie enver Waut. 10 Aprés nos denons à touz jors es habitanz des diz leus de Waut et de Chantegrue [5] l usage de pasturer \11 et mener lour bestes tant que à la fontaine de Berot tant soulement; et nos ne nos genz ne poons ne devons usagier de pasturage por nos bestes danz les termes desus diz et devisez de Waut et de \12 Chantegrue [6]; et contredisons à nos genz que de ci en avant non usajoent dedanz les termes desus diz. 11 Et se mestiers estoit ça en-avant de declerier les termes desus diz, nos nos volons et devons \13 retraire au fil de boene en autre, saul que de la voe de Moute qui ne puet pas aler à-fil. 12 Aprés nos denons à touz les habitanz de Waut et de Chantegrue [7], presanz et à venir, l usage en nos bois outre \14 lour termes desus diz et devisez por marriner, maisoner et faire chars et charruies et faire lour besognies, sau-ce que il ne le vendent ne denoient autrui. 13 Encor reconossons nos que li \15 dit leu de Waut et de Chantegrue [8] et li habitant tant que es termes desus diz sunt propre es diz religious et tote maniere de segniorie et de justise, sau-ce que, per raison de garde es diz leus, nos re\16tenons à nos l essecucion de-la justise de ces qui per lour meffait seront jugié à mort per le comandemant des diz religious; et aprés que li maufaitour seront jugié per le message es diz religious aprés la \17 requeste de lour dedanz trois jors, cil qui sera chastelains de Noserey doit recepvre le jugié tot nu au leu; et es biens dou jugié, meubles ou heritage, nos n-en avons riens; et des les trois jors \18 en-lai, se li jugiez eschapoit, nos n-en poons riens demander es diz religious ne à lour message; et totes les faiz que li maufaitour eschaperoit devant jugement ou aprés se li maires es diz religious \19 lui quart voloit jurer que li maufaitour seroit eschapez sanz lour colpe, nos volons que il soent creu per lour soirement, et à plus ne les poons mener. 14 Et en eschange des choses desus dites, \20 nos reconossons en droit et en jugement, per devant nostre pere en Jhesu-Christ, Oddo, per la grace de Deu arcevesque de Besençon, que li devant dit prior et covent hont ballié, doné et outroié per titre \21 d eschange à nos quant que il hont ou avoient en la vile de la Riviere et de Damperre en homes, mes, censes, terres, possessions et autres choses quez que eles soient, tel droit com il hont ou doivent \22 avoir soulement per ensi com les lettres es diz religious donees à-nos, devant diz Juhant et Hugue, freres, le devisent; 15 et acceptons le dit eschange et la dite permutacion, et nos en tenons per bien \23 assigné et per bien apaié. 16 En cest eschange ne vienent pas li heretage es homes de Bannens que il hont ou doivent avoir ou finage ou en la vile de la Riviere ne ce que li home de la Riviere hont \24 ou finage de Bannens ou en la vile, mais demoure à chascon sa possessions. 17 Totes les choses desus dites, les quez nos avons ballies et donees per titre d eschange es diz religions, nos lour promettons \25 en bone foi garantir et apaisier à touz jors, en jugement et defors, encontre touz. 18 Et renunçons en cest fait à tote excepcion de fait et de droit, 19 et sopplions et requirons au devan-dit honora\26ble pere en Jhesu-Christ, Odde, que il mette son seal pendant en ces presenz lettres ensamble les nos seaz; et nos, Oddes, per la miseracion divine arcevesques de Besençon, per devant cui li dit \27 mes sire Juhanz et mes sire Hugues hont reconeu en droit et en jugement les choses desus dites et devisees estre veraies, à-la proiere et la requeste de lour dous, avons mis nostre \28 sel pendant avoic les lour en ces presenz lettres en tesmogniage de verité. 20 Faites et donees le venredi prochain aprés la feste saint Michiel, l ant de l Encarnacion de Nostre Segniour \29 corrant per mil dous cenz quatre vinz et nuef.
Notes de transcription
[1] Ainsi coupé: Romain Mostier.
[2] Ainsi coupé: la bergement.
[3] Ainsi coupé: Chante Grue.
[4] Ainsi coupé: Chante Grue.
[5] Ainsi coupé: Chante Grue.
[6] Ainsi coupé: Chante Grue.
[7] Ainsi coupé: Chante Grue.
[8] Ainsi coupé: Chante Grue.