|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : docVaud (chVauGe) Responsable du corpus : NN Édition de la charte : Bernadette Gavillet.
docVDGE009
1289, 30 septembre
Type de document: charte: échange
Objet: Échange entre Jean Ier de Chalon-Arlay et Hugues, son frère, et l'abbaye deRomainmôtier. Jean et Hugues lui donne ce qu'ils ont à Vaux et à Chantegrue, ainsi que12 livres de rente que l'abbaye percevra à la Pentecôte; les 12 livres sont assises à la"saunerie" de Salins; si elles ne peuvent être perçues par l'abbaye, cette dernièregardera les biens qu'elle leur a donné en échange. Les habitants des terres concernéesreçoivent le droit de mettre en pâture leurs bêtes jusqu'à la fontaine de "Berot"; leshommes de Jean et Hugues n'ont pas le droit de mettre en pâture dans ces terres; Leshabitants reçoivent également le droit d'user des bois des terres concernées. Lesterritoires de Vaux et de Chantegrue sont les possessions de Romainmôtier tant enseigneuire qu'en justice, à l'exception des exécutions des condamnés à mort. En échange,l'abbayer leur donne ce qu'ils ont dans les villes de la Rivière et Dompierre. Ce queles hommes de Bannans et de la Rivière possèdent en héritages à Bannans et à la Rivièren'est pas inclu dans l'échange.
Auteur: Jean Ier de Chalon-Arlay et Hugues son frère.
Disposant: Jean Ier de Chalon-Arlay, Hugues son frère, et l'abbaye deRomainmôtier.
Sceau: sceaux de Jeaner de Chalon, de Hugues et d'Eudes, archevêque de Besançon.
Autres Acteurs: Les hommes de Vaux, de Chantegru, de Bannans et de la Rivière.
Lieu de conservation: ACV C VII a 193.
Édition antérieure: Mémoires et documents publiés par la Société d'histoire de la Suisse romande, III, 594ss.
1 \2
Nos,
Juhans
de
Chalon,
sires
de
Arlay,
et
Hugues,
freres,
de
la
dyocese
de
Besençon,
2 façons
savoir
à
tous
cez
qui
verront
et
orront
ces
presenz
lettres
3 que
nos
eschanjons
et,
per
\3
titre
de
permutacion,
denons,
ballions
et
delivrons
à
religious
homes,
au
priour
et
au
covent
de
Romainmostier
[1],
de
l’
ordre
de
Clunye,
de
la
dyocese
de
Losanne,
4 quant
que
nos
avons,
\4
avoir
poons
et
devons
coment
que
ce
soit
en
l’
abergement
[2]
de
Chantegrue
[3]
et
es
pertinences,
en
Waut
et
ou
finage,
5 especialment
le
pré
que
l’
on
apele
le
Common
de
la
Rivere,
et
doze
\5
livres
de
rente
à
estevenens,
à
paier
chascon
ant
es
diz
religious
la
quinzaine
de
la
Penthecoste.
6 Les
quez
doze
livres
de
rante
nos
lour
assignons
et
assetons
à
avoir
au
dit
terme
sus
nostre
\6
partie
dou
puis
de
la
saunerie
de
Salins
qui
fu
nostre
pere
Juhant,
conte
de
Chalon,
et
enqui
les
penront
li
dit
religious
chascon
ant
en
bons
deniers
nombrez,
sanz
faute.
7 Et
ensi
les
promettons
nos
\7
à
tenir
et
à-garder
en
bone
foi.
8 Et
volons
et
outreons
que,
se
li
dit
religious
ne
pooent
avoir
les
doze
livres
ou
dit
puis
per
aucone
defaute,
que
ce
que
il
nos
baillent
en
non
de
eschange
por
les
choses
\8
desus
dites
lour
demoroit
obligié
et
espressement
lour
oblijons.
9 Et
declerons
per
ces
presenz
lettres
que
li
terme
des
devanz
diz
lués
de
Chantegrue
[4]
et
de
Waut
durent
et
font
tant
que
es
boenes
ci
de\9visees,
c’
est
à-savoir:
des
Waut
tant
que
à
la
fontaine
de
Badri,
et
des
enqui
tant
que
à-la
fontaine
Tharember
enver
Waut,
et
des
enqui
tant
que
au
leu
que
l’
on
apele
Seppoesiour,
et
des
enqui
per
ensi
\10
com
la
voe
de
Moute
se
porte
tant
que
es
rex
dou
Mont
Sainte
Marie
enver
Waut.
10 Aprés
nos
denons
à
touz
jors
es
habitanz
des
diz
leus
de
Waut
et
de
Chantegrue
[5]
l’
usage
de
pasturer
\11
et
mener
lour
bestes
tant
que
à
la
fontaine
de
Berot
tant
soulement;
et
nos
ne
nos
genz
ne
poons
ne
devons
usagier
de
pasturage
por
nos
bestes
danz
les
termes
desus
diz
et
devisez
de
Waut
et
de
\12
Chantegrue
[6];
et
contredisons
à
nos
genz
que
de
ci
en
avant
non
usajoent
dedanz
les
termes
desus
diz.
11 Et
se
mestiers
estoit
ça
en-avant
de
declerier
les
termes
desus
diz,
nos
nos
volons
et
devons
\13
retraire
au
fil
de
boene
en
autre,
saul
que
de
la
voe
de
Moute
qui
ne
puet
pas
aler
à-fil.
12 Aprés
nos
denons
à
touz
les
habitanz
de
Waut
et
de
Chantegrue
[7],
presanz
et
à
venir,
l’
usage
en
nos
bois
outre
\14
lour
termes
desus
diz
et
devisez
por
marriner,
maisoner
et
faire
chars
et
charruies
et
faire
lour
besognies,
sau-ce
que
il
ne
le
vendent
ne
denoient
autrui.
13 Encor
reconossons
nos
que
li
\15
dit
leu
de
Waut
et
de
Chantegrue
[8]
et
li
habitant
tant
que
es
termes
desus
diz
sunt
propre
es
diz
religious
et
tote
maniere
de
segniorie
et
de
justise,
sau-ce
que,
per
raison
de
garde
es
diz
leus,
nos
re\16tenons
à
nos
l’
essecucion
de-la
justise
de
ces
qui
per
lour
meffait
seront
jugié
à
mort
per
le
comandemant
des
diz
religious;
et
aprés
que
li
maufaitour
seront
jugié
per
le
message
es
diz
religious
aprés
la
\17
requeste
de
lour
dedanz
trois
jors,
cil
qui
sera
chastelains
de
Noserey
doit
recepvre
le
jugié
tot
nu
au
leu;
et
es
biens
dou
jugié,
meubles
ou
heritage,
nos
n-en
avons
riens;
et
des
les
trois
jors
\18
en-lai,
se
li
jugiez
eschapoit,
nos
n-en
poons
riens
demander
es
diz
religious
ne
à
lour
message;
et
totes
les
faiz
que
li
maufaitour
eschaperoit
devant
jugement
ou
aprés
se
li
maires
es
diz
religious
\19
lui
quart
voloit
jurer
que
li
maufaitour
seroit
eschapez
sanz
lour
colpe,
nos
volons
que
il
soent
creu
per
lour
soirement,
et
à
plus
ne
les
poons
mener.
14 Et
en
eschange
des
choses
desus
dites,
\20
nos
reconossons
en
droit
et
en
jugement,
per
devant
nostre
pere
en
Jhesu-Christ,
Oddo,
per
la
grace
de
Deu
arcevesque
de
Besençon,
que
li
devant
dit
prior
et
covent
hont
ballié,
doné
et
outroié
per
titre
\21
d’
eschange
à
nos
quant
que
il
hont
ou
avoient
en
la
vile
de
la
Riviere
et
de
Damperre
en
homes,
mes,
censes,
terres,
possessions
et
autres
choses
quez
que
eles
soient,
tel
droit
com
il
hont
ou
doivent
\22
avoir
soulement
per
ensi
com
les
lettres
es
diz
religious
donees
à-nos,
devant
diz
Juhant
et
Hugue,
freres,
le
devisent;
15 et
acceptons
le
dit
eschange
et
la
dite
permutacion,
et
nos
en
tenons
per
bien
\23
assigné
et
per
bien
apaié.
16 En
cest
eschange
ne
vienent
pas
li
heretage
es
homes
de
Bannens
que
il
hont
ou
doivent
avoir
ou
finage
ou
en
la
vile
de
la
Riviere
ne
ce
que
li
home
de
la
Riviere
hont
\24
ou
finage
de
Bannens
ou
en
la
vile,
mais
demoure
à
chascon
sa
possessions.
17 Totes
les
choses
desus
dites,
les
quez
nos
avons
ballies
et
donees
per
titre
d’
eschange
es
diz
religions,
nos
lour
promettons
\25
en
bone
foi
garantir
et
apaisier
à
touz
jors,
en
jugement
et
defors,
encontre
touz.
18 Et
renunçons
en
cest
fait
à
tote
excepcion
de
fait
et
de
droit,
19 et
sopplions
et
requirons
au
devan-dit
honora\26ble
pere
en
Jhesu-Christ,
Odde,
que
il
mette
son
seal
pendant
en
ces
presenz
lettres
ensamble
les
nos
seaz;
et
nos,
Oddes,
per
la
miseracion
divine
arcevesques
de
Besençon,
per
devant
cui
li
dit
\27
mes
sire
Juhanz
et
mes
sire
Hugues
hont
reconeu
en
droit
et
en
jugement
les
choses
desus
dites
et
devisees
estre
veraies,
à-la
proiere
et
la
requeste
de
lour
dous,
avons
mis
nostre
\28
sel
pendant
avoic
les
lour
en
ces
presenz
lettres
en
tesmogniage
de
verité.
20 Faites
et
donees
le
venredi
prochain
aprés
la
feste
saint
Michiel,
l’
ant
de
l’
Encarnacion
de
Nostre
Segniour
\29
corrant
per
mil
dous
cenz
quatre
vinz
et
nuef.
Notes de transcription
[1] Ainsi coupé: Romain Mostier.
[2] Ainsi coupé: la bergement.
[3] Ainsi coupé: Chante Grue.
[4] Ainsi coupé: Chante Grue.
[5] Ainsi coupé: Chante Grue.
[6] Ainsi coupé: Chante Grue.
[7] Ainsi coupé: Chante Grue.
[8] Ainsi coupé: Chante Grue.
|
|