Accueil>Les corpus textuels>Charte VRP 1297 05 30 01

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes Royales (Copies) (chRoyCp)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Paul Videsott

VRP 1297 05 30 01

Pont-Sainte-Maxence (Oise) - 1297, [entre le 23 et 30] mai (document original)[a] / [Cambrai] - 1298, 20 octobre (vidimus)

Type de document: lettre patente en forme de charte

Objet: [1] Philippe [IV, dit le Bel], roi de France, [2] déclare avoir conclu [3] un traité d’alliance perpétuelle avec Jean d’Avesnes, comte de Hainaut. [7] Il engage ce dernier en tout sauf contre le roi d’Allemagne et l’évêque de Liège. [5] Le roi et le comte se fourniront une aide mutuelle contre Guy de Dampierre, comte de Flandre. [10] Le roi aidera le comte de Hainaut à recouvrer le territoire de Namur, [15] alors que le comte fournira au roi de France 1.000 hommes en armure dans le Hainaut et le comté de Flandre, et 500 jusqu’à la Seine, [16] au tarif de France (20 s. par banneret, 10 s. par bachelier, 5 s. par écuyer, avec le ravitaillement). [11] Aucun des deux ne peut accorder de trêve à Guy de Dampierre sans l’assentiment de l’autre. [28] L’alliance sera renouvelée tous les dix ans [29] et à chaque avènement d’un nouveau roi de France ou comte de Hainaut.

Auteur: Philippe [IV], roi de France

Disposant: Philippe [IV], roi de France

Sceau:

Bénéficiaire: Jean d’Avesnes, comte de Hainaut

Autres Acteurs: Guy de Dampierre, comte de Flandre

Rédacteur: Official de Cambrai

Support: Copie authentique insérée dans un acte notarié, 48,4 x 65 cm, de Jacques dit Roussiaus, official de Cambrai, datant du 20 octobre 1298 [b]

Lieu de conservation: Mons AE : n° 289 [c]

Édition antérieure:

1 Phelippes· par la grasce de Dieu roys de France.·
2 Nous faisons savoir à tous presens et à venir, 3 ke nous, pour nous et pour nos successeurs roys de France, avons fait aliance à nostre amé \2 et feel· Jehan· d Avesnes conte de Haynnau et à ses hoirs à tous jours,· 4 et li dis cuens pour lui et pour ses hoirs à nous et à nos successeurs roys de France, en la maniere ki s ensiut.·
5 Premierement, nous pra\3metons en boine foy à lui et à ses hoirs contes de Haynnau confort et aiide, nommeement contre Gui de Dampiere jadis conte de Flandres et ses hoirs,, et contre tous autres, es cas en quoi faire \4 le porions sans nous mesfaire vers nos hommes.· 6 Et li dis cuens aussi pour li, et pour ses hoirs a pramis en boine foy conseil et aide à nous, et à nos successeurs,, nommeement contre le dit Gui et ses hoirs \5 et contre tous autres,· 7 excepté, les persones, de ses segneurs,, c est à savoir le roy d Alemaigne, et l evesque du Liege,, tant seulement, es cas u-il se poroit mesfaire vers eus.· 8 Et pour ce ke nous et li dis cuens \6 avons à present matere de descort et de guerre envers le dit Gui conte jadis de Flandres et les siens et ses aidans,, 9 nous sommes aliés especialment ensamble en ce descort et en ceste guerre, et en autres,, \7 de aidier l uns l autre en boine foy, en la maniere ki s ensiut.·
10 C est à savoir ke nous li devons aidier à ce ke il recuevre envers le dit Gui et ses hoirs son heritaige et ait sez jugiés fez, et à faire,, \8 nommeement la terre de Namur.· 11 Et ne poons au dit Gui ne à ses hoirs faire pais, ne doiner triuwes, sans le gré du dit conte de Haynnau.· 12 Et tout en au-tele maniere, ne puet li dis \9 cuens faire pez, ne donner trieves sans nostre gré al dit Gui ne à ses hoirs,· 13 et nous doit et est tenus à nous à aidier à venir à nostre reson envers le dit Gui et ses hoirs.·
14 La maniere comment \10 li dis cuens et si hoir conte de Haynau doivent nous et nos successeurs roys de France aidier contre le dit Gui et ses hoirs et ses aidans et autres,, et nous aussi, lui et ses hoirs à tous jours, est tele. 15 Li \11 cuens nous doit aidier en la terre de Haynau et en la contee de Flandres à mil armeüres de fer,· et à chinc-cens armeüres de fer juskes au flueve de Sainne, au [1] gaiges acoustumés en France,, 16 c est à savoir pour \12 le banneret vint sols,· pour le baceler· diz· solz, et pour l escuier cinc solz tour.· Et doivent iestre li cheval du dit conte et de sa gent estimé et prisié, et mis en escrit.· Et oultre le restor acoustumé en France, \13 nous en ferons selonc nostre bon esgart.· 17 Et est à entendre des gaiges et restours devant-dis, en boine foi, de plus d armeüres de fer,; plus,; nous et li cuens nous acorderions,, et de moins, moins,· \14 et de ce est il en nostre volenté durans les guerres.· 18 Et est à entendre que pour les fortereces de la dite contee garder, et les perilz ki à-venir en poroient esciver,, et pour les ennemis grever,, doit estre \15 envoiiés un preudom chevaliers de-par nous, 19 ki loialment, par son sairement, selonc l estat des besoignes et les conditions des lius, mettra gens d armes oultre les residens es lieus selonc ce ke il verra \16 en boine foy ke bon sera,, à nos gaiges et restors acoustumés, selonc ce ke il est devant-dit.·
20 Derechief, se il avenoit aucuns de noz genz ou dez genz du dit conte estre pris de guerre par les ennemis ou adversaires,, ou \17 aucun heritaige perdu,, 21 nous, ne li dis cuens ne ferons pez, ne donrons triuwes aus ennemis, jusqu à-tant ke li prison soient delivré, et li heritaige recovré.· 22 Et doivent estre faites les semonses et les chevaucies \18 en bonne foy pour le paiis deffendre, et pour chevauchier sus les ennemis par le conseil du chevalier devant-dit, à noz gaiges et restours acoustumés, si-com il est dit devant.·
23 Adecertes, se aucun venoient à armes sus le dit conte· et \19 entroient en sa terre ou en la terre de sa gent,, ou asseoient lor fortereces,· 24 nous i devons envoiier et secourre soffissanment pour ceus remettre ariere,; aussi comme pour nostre propre heritage,, en boine foy; et hastivement. 25 Et \20 li dis cuens aussi en boine foi en l aide de nous et de nostre royalme, se besoing est, et il en soit requis, doit occourre, aus gages et restours acoustumés, si-com il est dit devant,· 26 sauf ce ke il ne se mesfaice vers \21 ses segneurs et hommes devant-dis.·
27 Et est à-savoir ke ces aliances et les coses devant-dites, toutes et cascune par soi, doivent tenir et durer perpetuelment en la fourme et en la menniere devant expressees,· 28 et doivent \22 estre renovelees de nous et de nos successeurs, et de lui et des siens, de chascun diz ans en diz anz,·· 29 et toutes les foys ke nouviaus roys, ou cuens de Haynau vendront à terre tenir,· à greignour fermeté et memoire \23 des coses devant-dites.· 30 Et quant aus coses dessus dites, et chascune par soi, garder, tenir, et fermement acomplir en la maniere devant-dite,, 31 nous obligons et sommes obligiez pour nous, et pour nos successeurs, à lui et as ses hoirs, \24 et il aussi à nouz et à noz successeurs.·
32 Et pour chou ke ces coses soient fermes et estables à tous jours,, nous avons fet mettre nostre seel en ces presentes lettres.·
33 Ce fu fet à Ponz Sainte Massence, 34 l an de l incarnation nostre \25 Segneur mil· deus cens· quatre_vins et diz et sept,, 35 ou moys de may.··

Notes de fiche
[a] Le document ne porte pas de quantième. En le datant « entre le 23 et le 30 » mai, nous suivons l’Itinéraire II 2007, 135.
[b] La copie notariée était jadis scellée d’un sceau sur double queue (seule subsiste la queue). Elle porte l’attestation et le signe de l’official de Cambrai Jacques dit Roussiaus qui, après la transcription du document, y a ajouté une traduction en latin.
[c] Version originale du document : Paris AN : J 519 - Hainaut et Ostrevent, n° 8 (cf. R 1297 05 30 01).

Notes de transcription
[1] Sic !