Accueil>Les corpus textuels>Charte R 1259 10 32 01

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes Royales (chRoy)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Paul Videsott

R 1259 10 32 01

Paris - 1259, octobre

Type de document: lettre patente en forme de charte (ratification du « Traité de Paris »)

Objet: [1] Louis [IX], roi de France, [2] ratifie le traité de paix conclu entre lui-même et Henri [III] roi d’Angleterre. [4] Le roi de France cède au roi d’Angleterre tout ce qu’il détient dans les diocèses de Limoges, Cahors et Périgueux, [5] sauf les hommages de ses frères, s’ils y possèdent quelque chose, [6] et sauf les fiefs qui jouissent du privilège de ne pouvoir être mis hors de la suzeraineté directe du roi de France, [7] pour lesquels celui-ci s’engage à indemniser le roi d’Angleterre. [11] Le roi de France promet de rendre aussi l’Agenais, si cette terre vient à lui échoir par le biais de Jeanne, comtesse de Poitiers, qui la détient. [9] Entre-temps, le roi de France s’engage à donner au roi d’Angleterre, chaque année, une somme équivalente, qui sera payée au Temple, à Paris. [12] Si l’Agenais venait à échoir à un autre, le roi d’Angleterre en aurait l’hommage avec ladite rente. [16] Pareille chose est stipulée pour la terre qu’Alphonse de Poitiers, frère du roi de France, détient en Quercy, du chef de sa femme Jeanne de Poitiers, à condition toutefois qu’une enquête permette d’établir que Richard Cœur de Lion, roi d’Angleterre, avait bien donné cette terre à sa sœur, Jeanne d’Angleterre, lorsque celle-ci avait épousé le comte de Toulouse, Raymond [VI], dont Jeanne de Poitiers était la petite-fille. [21] Le roi de France donnera encore au roi d’Angleterre, après la mort du comte de Poitiers, tout ce que celui-ci détenait en Saintonge, au-delà de la Charente. [22] Si un autre prince hérite de cette terre, le roi de France devra se la procurer par échange ou autrement, et la remettre au roi d’Angleterre, ou indemniser ce dernier avec d’autres terres. [24] Pour tout ce que le roi de France donne au roi d’Angleterre, de même que pour tout ce que ce dernier possédait auparavant, y compris les îles, le roi d’Angleterre lui devra l’ hommage-lige comme duc d’Aquitaine et pair de France. [27] Pour toutes ces terres, il rendra au roi de France les services habituels, lorsqu’il aura été établi par enquête de quelle nature sont ces services. [28] Quant aux hommages de la Bigorre, de l’Armagnac et du Fezensac, on en jugera selon le droit. [30] Il est stipulé, en outre, que le roi de France donnera au roi d’Angleterre la somme nécessaire pour entretenir 500 chevaliers pendant deux ans. [34] Cet argent doit être employé au service de Dieu et de l’Eglise, ou au profit du royaume d’Angleterre, sur l’avis des personnes choisies par le roi d’Angleterre et par ses barons. [36] Le roi d’Angleterre et son fils renoncent en faveur du roi de France à tous leurs droits sur [38] la Normandie, l’Anjou, le Maine, la Touraine, le Poitou et sur d’autres possessions dans le royaume de France, [42] excepté toutefois les droits qu’ils se sont réservés sur les terres de l’Agenais et du Quercy. [49] Les deux rois se pardonnent réciproquement tous les dommages qu’ils se sont faits, pendant la guerre ainsi que lorsqu’ils n’étaient pas en guerre ouverte. [50] Le roi d’Angleterre et ses fils jurent de respecter ce traité. [53] Les vassaux et les villes d’Aquitaine doivent confirmer par serment l’asseurement de ne donner au roi d’Angleterre ni conseil, ni subsides, ni aide ayant pour effet d’enfreindre ce traité. [55] Au cas où le roi d’Angleterre entreprendrait quoi que ce soit contre ce traité, [56] ceux qui auront prêté ce serment sont tenus d’aider le roi de France contre le roi d’Angleterre, si ce dernier ne s’amende pas dans les trois mois après la sommation du roi de France. [57] L’asseurement sera renouvelé tous les dix ans, à la requête du roi de France. [58] Le roi de France et ses fils s’obligent à maintenir et à garder ladite paix, [65] et, pour le confirmer, les deux fils de Louis [IX], Louis et Philippe, jurent également de respecter ce traité.

Auteur: Louis [IX], roi de France

Disposant: Louis [IX], roi de France

Sceau: Louis [IX], roi de France

Bénéficiaire: Henri [III], roi d’Angleterre

Autres Acteurs: Louis et Philippe, fils de Louis [IX], roi de France ; [Édouard et Edmond], fils de Henri [III], roi d’Angleterre

Rédacteur: Chancellerie royale

Support: Original parchemin, 40 x 59 cm, endommagé dans la partie inférieure, scellé du sceau de cire verte sur lacs de soie rouge et verte de Louis [IX], roi de France (second sceau de saint Louis, cf. Douët d’Arcq I 1863, 3 n° 42), dont il ne reste que le contre-sceau

Lieu de conservation: Kew [Londres] TNA : E 30/10 [a]

Édition antérieure: Rymer I/1 1816, 389-390

Commentaire:

1 [1] L[o]oïs [2] par la grace de Deu rois de France.·
2 Nos faisons à-savoir à touz cels qui sont e qui seront 3 que nos, par la volenté de Deu, ovec nostre chier cousin, le noble roi Henri de Angleterre, avons pais faite e affermee \2 en ceste maniere.·
4 C est à-savoir que nos donons au devant-dit roi d Angleterre e à ses hoirs e à ses successors toute la droiture que nos aviens e teniens en ces trois [e]vesch[iez] [3] e es cités, c est à dire de Limoges, de Ca\3[dors] [e] [de] [4] Pierregort, en fiez e en demaines, 5 sauf l omage de noz freres, s il aucune chose i-tienent, dont il soient nostre home,, 6 e sauves les choses que nos ne poons metre hors de nostre main par letres de nos ou de noz \4 ancessors, 7 les queles choses nos devons porchacier à bone foi vers cels qui ces choses tienent que li devant-diz rois d Angleterre les ait dedenz la Touz_sainz [e]n [5] un an, 8 ou faire lui avenable eschange à l esgart [de] [6] \5 prodes hom[e]s [7] qui soient nom[é] [8] d une part e d autre, le plus covenable au profit des deus parties.·
9 E-oncore, donons au devant dit roi d Angleterre la value de la terre d Agenoi[s] [en] [9] deniers chascun an, selonc \6 ce qu [ele] [10] sera p[ris]e [11] à droite value de terre par prodes homes nomez d une part e d autre ;· 10 e sera la paie faite au Temple à Paris chascun an, à la quinzaine de l Ascension, la moitié,, e à la quinzaine de la \7 Touz_sainz, l au[tre] [.] [12] 11 [E] [s] [il] [a]venoit [13] que cele terre eschaist de la contesse Jahanne de Poitiers à nos ou à noz hoirs, nos ou nostre hoir seriens tenu de rendre la au roi d Angleterre ou à ses hoirs,· e, rendue la terre, seri\8ens quite de la ferme. 12 E s ele venoit à autre que à nos ou à noz hoirs, nos donriens au roi d Angleterre le fié d Agenois aveques la ferme deva[nt] [di]te.· [14] 13 E s ele [venoi]t [15] en demaine au roi d Angleterre, noz ne seriens \9 pas tenu à rendre cele ferme.· 14 E s il estoit esgardé par nostre cort de France que· por la terre d Agenois avoir, deüst li rois d Angleterre metre ou rendre aucuns deniers par raison de gagiere, nos rendriens \10 ces deniers, 15 ou li rois d Angleterre tendroit e avroit la ferme tant qu il eüst ce qu il avroit mis par cele gagiere.·
16 Derechief, il sera enquis à bone foi e de plain, à la requeste le roi d Angleterre, par pro\11des homes à ce esleüz d une part e d autre, 17 se la terre que li cuens de Poitiers tient en Caorsin de par sa fame, fu del roi d Angleterre donee ou bailliee aveques la terre d Agenois par mariage ou par gagie\12[r]e, [16] ou toute ou partie, à sa suer qui fu mere le conte Remond de Tholose darreienement mort.· 18 E s il estoit trové qu il eüst einsi esté, e cele terre eschoit à nos ou à noz hoirs del decés la contesse de Poitiers, nos \13 la donriens au roi d Angleterre ou à ses hoirs.· 19 E s ele eschaoit à autre, e il iert trové par cele enqueste totevoies qu ele eüst esté einsi donee ou bailliee com il est desus dit, aps le decés la contesse de Poitiers, \14 nos donriens le fié au roi d Angleterre e à ses hoirs, 20 sauf l omage de noz freres, s il aucune chose i tenoient tant com il vivroient.·
21 Derechief, aprés le decés le conte de Poitiers, nos ou nostre hoir roi de France \15 donrons au [roi] [d] [Angleterre] [17] ou à ses hoirs la terre que li cuens de Poitiers tient ores en Xantonge, outre la riviere de Charente, en fiez e en demaines qui soient outre la Charente, se ele eschaoit à nos ou à noz hoirs.· 22 E \16 s [e]le [18] ne nos eschaoit, nos porchaceriens en bone maniere, par eschange ou autrement,· que li rois d Angleterre e si hoir l avron[t], [19] 23 ou nos li ferons avenable eschange à l esgart de prodes homes qui seront nomé \17 d une part e d autre.· 24 E de ce que nos, au roi d Angleterre e à ses hoirs, avons doné en fiez e en demaines, li rois d Angleterre e si hoir feront homage lige à nos e à noz hoirs rois de France, 25 e ausi de Bordiaus e de Bae\18one e de Gascoingne, e de tote la terre qu il tient deça la mer d Angleterre en fiez e en demaines, e des isles, s aucune en i-a que li rois d Angleterre tiegne qui soient del roiaume de France, 26 e tendra de nos comme \19 pers de France e dux de Aquitaine. 27 E de totes ces choses devant-dites, nos fera li rois d Angleterre servises avenables jusqu à tant qu il fust trové quels servises les choses devroient,, e lors il seroit tenuz de faire les \20 tels com il seroient trové. 28 Del homage de la conté de Bigorre, de Armeingnac e de Faiençac soit ce que droiz en sera. 29 E nos clamons quite au roi d Angleterre, se il ou si ancessor nos firent onques tort de tenir nostre fié \21 sanz nos faire homage e sanz nos rendre nostre servise e toz arrerages.
30 Derechief, nos donrons au roi d Angleterre ce que cinc-cenz chevaliers devroient couster raisnablement à tenir deus anz à l esgart de prodes homes \22 qui seront nomé d une part e d autre,· 31 e ces deniers somes nos tenu à paier à Paris, au Temple, à sis paies par deus anz,· c est à savoir à la quinzaine de la Chandelor qui vient prochainement, la premiere paie, c est à dire \23 la sisieme partie, 32 e à la quinzaine de l Ascension ensuiant, l autre paie,· e à la quinzaine de la Toz_sainz, l autre,· e einsi des autres paies en l an ensuiant.· 33 E de ce nos donrons au roi d Angleterre le Temple ou l Ospital, ou ambedeus en\24semble, en plege. 34 E li rois d Angleterre ne doit ces deniers despendre, fors qu el servise Deu ou de l Eglise, ou au profit del roiaume d Angleterre, 35 e ce par la veüe des prodes homes de la terre esleüz par le roi d Angleterre e par \25 les hauz homes de la terre.
36 E par ceste pais faisant, a qui e quite de tot en tot li rois d Angleterre e si dui fil à nos e à noz ancessors e à noz hoirs e à noz successors e à noz freres e à lor hoirs e à lor successors, por soi e por \26 ses hoirs e por ses successors, 37 se icils rois d Angleterre ou si ancessor aucune droiture ont ou orent onques en chose que nos teigniens ou teignissiens onques, ou nostre ancessor, ou nostre frere, 38 c est à savoir en la duché e en tote la terre \27 de Normendie, en la con e en tote la terre d [Anjou][,] [20] de [To]raine [21] e del Maine,· e en la conté e en tote la terre de Poitiers, ou aillors en aucune partie del roiaume de France ou es isles, s aucunes en tenons nos ou nostre \28 frere, ou autres de par nos ou de par els, e toz arrerages.
39 E ausi a quité e quite, li devant diz rois d Angleterre e si dui fil, à toz cels qui, de par nos ou de par noz ancesors ou de noz freres, tienent aucune chose par don ou par eschan\29ge ou par vente ou par achat ou par ascensement ou en autre semblable maniere, 40 en la duché e en tote la terre de Normendie,· en la conté e en tote la terre d Anjou, de Toraine e del Maine,· e en la con e tote la terre \30 de Poitiers, ou aillors en aucune partie del roiaume de France ou es isles desus dites, 41 sauf au roi d Angleterre e à ses hoirs lor droiture es terres dont il nos doit faire homage lige par ceste pais,· si comme il est desus \31 devisé,· 42 e sauf ce que li rois d Angleterre puisse domander sa droiture, s il la cuide avoir en Agenois, e avoir la, se la cort le roi de France le juge, e ausi de Caorsin.
49 E avons pardoné e qui li uns à l autre e pardons [22] e qui\32tons toz maltalenz de contenz e de guerres, e toz arrerages e totes eissues qui ont esté eües ou qui porent estre eües en totes les choses devant-dites, e toz domages e totes mises qui ont esté fait ou faites de[ça] \33 or [23] dela en guerres ou en autres manieres.
50 E por ce que ceste pais, fermement e establement, sanz nule enfraingnance, soit tenue à toz jorz, li rois d Angleterre a fait jurer en s ame par ses procureors espe[ciaus] [24] à ce establiz, \34 e si dui fil ont juré ces choses à tenir tant com à chascun apartandra. 51 E à ce tenir ont obligié els e lor hoirs par lor letres pendanz.· 52 E de ce donra seürté, li rois d Angleterre, des chevaliers des terres devant-dites, \35 meismes que nos li avons donees, et des viles, selonc ce que nos l en requerrons.
53 E la forme de la seürté des homes e des viles por le roi d Angleterre, si sera tele.· 54 Il jurront qu il ne donront ne conseil, ne force, ne aide [par] [quoi] [li] [rois] [d] [Angleterre] [ne] [si] \36 [hoir] [venissent] [encontre] [la] [pais] [.] [25] 55 E s il avenoit, que Dex ne vueille, qu il venissent encontre e il ne le vousissent amender, puis que nos ou nostre hoir roi de France les en avriens fait requerre, 56 cil qui la seürté avroient fait[e][,] [de]denz [26] \37 [les] [trois] [mois] [que] [27] nos ou nostre hoirs les en avriens fait requerre, seroient tenu d estre aidant à nos e à noz hoirs contre le roi d Angleterre e ses hoirs, jusques à tant que ceste chose fust amendee souffisanment a l esga[rt] [28] de la \38 [cort] [le] [roi] [de] [29] France. 57 E sera renovelee ceste seürté de dis anz en dis anz, à nostre requeste ou de noz hoirs rois de France.
58 E nos, ceste pais e ceste composicion entre nos e le devant-dit roi d Angleterre affermee, [e] [totes] [les] [devant] [dites] [choses] [e] [chascune][,] \39 [si] [com] [eles] [30] sont desus contenues, 59 prometons en bone foi por nos e por noz hoirs e por noz successors, au devant-dit roi d Angleterre e à ses hoirs e à ses successors, loiaument e fermement à garder, 60 e que nos, encontre, ne [vendrons] [par] [nos] [ne] [par] [autre] \40 [en] [nule] [maniere][,] [31] e que riens n avons fait, ne ne ferons, par quoi les devant-dites choses, totes ou aucune, en tot ou en partie, aient meins de fermeté.·
61 E por ce que ceste pais fermement e establement, sanz nule [enfraingnance][,] [soit] [tenue] \41 à [toz] [jorz], [nos] [à] [ce] [32] obligons noz e [noz] [hoirs][,] [33] 62 e avons fait jurer en nostre ame par noz procureors especiaus, en nostre presence, ceste pais, si com ele est desus devisee e escrite, à tenir en bone foi, [tant] [com] [à] [noz] [apartendra][,] [e] [34] que \42 nos ne vendrons encontre, ne par nos ne par nos hoirs ne par autre.
64 E en tesmoignage de totes ces choses, nos avons fait au roi d Angleterre ces letres pendanz seellees de nostre seel.· 65 E ceste pais e totes les [choses] [qui] [sont] [desus] [contenues] [,] [35] par \43 nostre comandement especial, ont juré Looïs e Phelippes nostre fil, en nostre presence, à garder e à tenir fermement, e qu il encontre ne vendront par els ne par autre.
66 Ce fu donné à Paris, 67 l an de [l] [incarnacion] [nostre] [Seignor] [mil] [CC] [cinquante] [36] \44 et novieme, el mois de octo[vre]. [37]

Notes de fiche
[a] Copie : Paris BN : lat. 1245, fol. 371v-373 (cf. CR 1259 10 32 01). Autres versions : Paris AN J 629 - Angleterre III, n° 8 (ratification par Henri [III], roi d’Angleterre ; publiée dans Layettes III 1876, 487-489 n° 4554).

Notes de transcription
[1] La numérotation des sous-unités de sens est parallèle à celle des documents CR 1259 10 32 01 et E 1258 05 28 01.
[2] Encre effacée. Les nombreuses lacunes ont été restituées à l’aide des éditions dans Rymer I/1 1816, 389-390 et Bonnin 1870, 270-273.
[3] Encre effacée.
[4] Encre effacée.
[5] Encre effacée.
[6] Encre effacée.
[7] Encre effacée.
[8] Encre effacée.
[9] Encre effacée.
[10] Encre effacée.
[11] Encre effacée.
[12] Encre effacée.
[13] Encre effacée.
[14] Encre effacée.
[15] Encre effacée.
[16] Encre effacée.
[17] Encre effacée.
[18] Encre effacée.
[19] Encre effacée.
[20] Encre effacée.
[21] Encre effacée.
[22] Sic !
[23] Sic !
[24] Encre effacée.
[25] À la fin de la ligne, encre effacée ; au début de la ligne suivante il manque un morceau de parchemin.
[26] Encre effacée.
[27] Il manque une partie du parchemin.
[28] Encre effacée.
[29] Il manque une partie du parchemin.
[30] À la fin de la ligne, encre effacée ; au début de la ligne suivante, il manque un morceau de parchemin.
[31] À la fin de la ligne, encre effacée ; au début de la ligne suivante, il manque un morceau de parchemin.
[32] À la fin de la ligne, encre effacée ; au début de la ligne suivante, il manque un morceau de parchemin.
[33] Trou dans le parchemin.
[34] Encre effacée.
[35] Encre effacée.
[36] Encre effacée.
[37] Encre effacée.