Accueil>Les corpus textuels>Charte chMa217

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Marne (chMa)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : D. Kihaï

chMa217

1270, 10 septembre

Type de document: charte: accord

Objet: [1] Jacques de Rumigny seigneur de la Roche [3] notifie que suite à un différend entre lui et le chapitre de Reims, [4] au sujet d'une écluse que les religieux avaient monté au moulin de Pree, [5] et qui faisait inonder ses terres et celles de ses hommes, [7] finalement, ils s'accordent à ce que le chapître puisse librement manipuler ladite écluse, pour augmenter ou abaisser le débit d'eau, mais dans les limites des bornes installées sur les côtés, [9] Jacques y retient toutefois son ban et sa justice, [10] oblige un de ses hommes, Wiars, à reconnaitre cet arrangement, [12] en promettant à l'abbaye que lui aussi ne s'opposera nullement à cet accord.

Auteur: Jacques de Rumigny, seigneur de la Roche

Disposant: auteur

Sceau: auteur

Bénéficiaire: chapitre de Reims

Autres Acteurs: Wiart de la Cellce

Rédacteur: scribe de Jacques de Rumigny seigneur de la Roche; scriptorium du chapitre de Reims

Support: parchemin scellé sur double queue d'un sceau de cire brune; 235x180; repli: 20

Lieu de conservation: AD Marne 2G 906, no 1 - Chapitre de Reims

Verso: Litt(ere) Jacobi de la Roche p(ro) molendino de Pree (XIIIe s.)

1 A tous ceus qui ces presentes letres verront et orront,· 2 je Jakes de Rumigni sires de la Roche salut.· 3 Sachent tuit \2 que comme descorde fust entre le doïen et le chapistre de Rains de une part,· et moi d'autre,· 4 sur ce que je me plaignoie dou doïen \3 et dou chapistre devant dit,· de ce que quant on tenoit à l'escluse dou molin de Pree qui est au doïen et au chapistre de\4vant dit, l'yave qui vient et descent devers la Cellce pour faire mourre le molin devant dit,· 5 la dite yave, por \5 ce que ele estoit retenue à l'escluse devant dite,· reculoit hors dou ban et de la justice le doïen et le chapistre devant \6 dit en mon ban et en ma justice, sur la terre Wiart de la Cellce escuier que on apele Bouche de Heurre et sur autre terre \7 que on tient de moi,· dont cis Wiars et li autre avoient damage si com il disoient,· 6 et je de cui on tient les terres devant \8 dites nel voloie mie souffrir que li yave devant dite reculast et reüsast sur les terres devant dites,·
7 en la fin, par le conseil \9 et le pourchas de mon signeur Jehan de Rumigni mon frere, prevost de Cambrai,· je ai otroiet et otroi au doïen et au cha\10pistre devant dit que il puissent faire reculer et reüser l'iave devant dite toute les fois que il plaira à eux ou à lor gens, \11 jusques as bondes qui sunt mises d'une part l'yave devant dite et de autre.· 8 Et que il puissent faire fossés dedens les bondes \12 devant dites quant il lor plaira· et abaissier la terre et oster,· 9 sauf ce que je retien tout ban et toute justice· et toute signorie \13 dedens les bondes devant dites,· ensi com je li avoie avant.·
10 Et ce est à savoir que Wiars devant dis, par devant moi comme \14 signeur, vot et otroia au doïen et au chapistre devant dit que il peussent faire reüser et reculer l'yave devant dite jusques \15 as devant dites bondes.· 11 Et je le greai et otriai comme sires,· et li doïens et li chapistres devant dis ont fait gret à ceux \16 cui les terres que on tient de moi dedens les bondes devant dites sunt.·
12 Et proumet que je ces choses devant dites tanrai· \17 loiaument en bonne foiz, ne serai encontre par moi ne par autrui,· 13 et en porterai loial garandie contre toutes gens,· fors \18 contre l'abet et l'eglise de Saint Nichaise de Rains.·

14 Et en tesmoingnage de ces choses, ai je ces presentes letres seelees de mon \19 propre sael.·

15 Ce fu fait l'an de l'incarnation nostre Signeur· mil ·CC· LXX,· le mecredi après la nativité nostre Dame.·