Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMa215

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Marne (chMa)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : D. Kihaï

ChMa215

1270, août

Type de document: charte: règlement de litige

Objet: [1] Guy seigneur de Moulin et Isabelle sa femme [3] rappellent que suite aux plusieurs différends entre eux et l'abbaye Notre-Dame de La Charmoye, [4] concernant l'intrusion des bêtes de l'abbaye dans leurs bois, [5] ou concernant une vigne qui était autrefois à Guillaumme de Montmort, [7] les religieux n'ayant aucun droit de se l'approprier [8] et donc doivent rendre la vigne et tous les fruits et les bénéfices depuis la mort de Guillaumme jusqu'au moment ou cette charte a été écrite, [9] ou encore concernant une pièce de terre que l'abbaye détenait dans le terrage de Finlaingne, mais qui aux dits du chevalier était à lui et à sa femme, [11] finalement, bien conseillés, Guy et sa femme renoncent à leurs mécontentements, font la paix avec les religieux, [12] cessent de leur exiger le payement des amendes dues aux dégâts commis par leurs bêtes, [13] renoncent à la vigne, à la récolte et aux profits qui en résulteraient, [16] leur offrent également la pièce de terre de Finlaingne, [17] en assurant en même temps l'abbaye qu'ils ne reviendront jamais sur cet accord et cette paix, ni eux ni leurs héritiers.

Auteur: Guy seigneur de Moulin et Isabelle, sa femme

Disposant: auteurs

Sceau: Guy seigneur de Moulin

Bénéficiaire: abbaye Notre-Dame de La Charmoye

Rédacteur: scriptorium de l'abbaye Notre-Dame de La Charmoye

Support: parchemin jadis scellé sur double queue; 145x240; repli: 20

Lieu de conservation: AD Marne 16H 32, no 5 - Abbaye Notre-Dame de La Charmoye

1  · Nos· Guiz· sires de Molins, chevaliers,· et Ysabiaus sa [famme] [1] 2 [faisons] [savoir] [à] touz ceux \2 qui verront· et orront ces presentes lettres· 3 que cum descorz fut· entre nos· et l'eglise de la Charmoye· \3 4 sur ce que nos disiens que lor bettes avoient esté prinses? par plusours foiz en tens trespassé· en nos boiz· et \4 en nos talleiz,· don nos lor demandiens plusours amandes;; 5 et sur ce que nos disiens que il tenoient une· vigne \5 qui fu mon seignor Guillaume de Monmor chevalier,· 6 et siet on terreour de Woandancort· delez la vigne \6 qui fu Guiart dou Moncel,· 7 en la quel vigne nos disiens que li abbés et li convenz de la dite eglise n'avoient \7 nule raison· ne ne devoient rien avoir,· 8 por quoi nos voloiens que il nos randiessent la dite vigne· et les fruiz \8 que il en-poent avoir levez dès la mort mon seignor· Guillaume· devant dit· jusque au jor que ces presentes lettres \9 furent faites;; 9 et sur ce encores· que li abbés et li-convenz devant dit· tenoient une piecce? de terre qui siet \10 entre le Plaissie· et la grange mon seignor Perron Corbin,· 10 la quele terre la dite eglise avoit tenu lonc tens à \11 terrage de la damme de Finlaingne· et de seis oirs si comme il disoient,· et movoit de nostre fié si com nos di\12siens,·
11 en la parfin, par consoil de bonnes genz, nos pacefiaumes· et acordaumes· et faimes bonne paiz \13 à la dite eglise des descorz devant diz.· 12 Et est asavoir que la paiz est teux:· que nos quitaumes· et qui\14tons à l'abbé· et au convent de la devant dite eglise,· bonnement· et en-paiz· et de boen gré,· toutes les \15 amandes que nos lor demandiens· et pooiens demander, par quelque raison que ce fut, dou tens trespassé· jusque \16 au jor que ces lettres furent faites.· 13 Et si lor quitaumes· et quitons en bonne paiz· tout le droit \17 et toute l'action· que nos avoiens· et poiens avoir· nos et nostre oir· en la dite vigne,· 14 par quelque cause,· \18 par quelque raison,· par quelque droit· ou par quelque meniere que ce fut.· 15 Et autresinc touz les fruiz· que il ont \19 levé de la vigne devant dite,· dès le jor que ele vint en lor main,· nos lor quitons en bonne paiz.· \20 16 Et si otroions por le remede de nos anmes· que la dite eglise· tiengne de ce jor en avant la terre \21 devant dite· par mi les coutumes randanz· à la damme de Finlaingnes· ou à ceux qui tanront \22 les terrages de Finlaingnes qui muevent de nostre fié.· 17 Et prometons en bonne foi, loiaument, que nos· ne \23 nostre oir ne vanrons jamais en contre ces quitances devant dites, 18 ne ne les rapelerons, ne \24 ferons rapeler par autrui,· ne rien nule n'i-reclammerons mais en la dite vigne,· n'en la terre de\25sus dite,· 19 ainz en lairons joir en bonne paiz la dite eglise· et l'abbé et le convent de ce leu,· si-com\26me de lor [2] propres choses et de lor propre heritage· et de lor demaine de ce jor en avant.· 20 Et par cet a_cort \27 tuit mautalant· de nos· et de la dite eglise· et des persones dou leu· jusque au jor que ces lettres fu\28rent faites, sunt pacefié· et a_cordé.· 21 Et en ce fait:· Nos Guiz devant diz,· sires de-Molins, cheva\29liers,· et Ysabiaus devant dite, sa famme,· renunçons por nos· et por nos oirs qui sunt et qui seront \30 à toutes les choses qui aidier nos porroient· et grever à la dite eglise de la Charmoye,· 22 et que \31 nos ne puissiens dire que aiens nul dammage en faire ceste pais,· ne que nos en soiens de rien \32 grevé.· 23 Et à cet acort· et à ceste pais faire furent present· mes sires Guiz de Vilers chevaliers, \33 Thiebauz de Lingieres? clers mon seignor le roi de Navarre, chenoinnes de Sain Jehan de Vertuz,· Re\34nauz de Vertuz· et Wermons clers d'Espernay.·

24 Et en tesmoignage de ceste chose,· et en confermement \35 perdurable, nos avons seelees ces presentes lettres de nostre seel.·
25 Ce fu fait à Argnenceles?,· en l'an del \36 incarnation nostre Seignor· mil· deus· cenz· saissante· dis,· ou mois· d'a out.·

Notes de transcription
[1] Parchemin rongé par des souris.
[2] A partir d ici l écriture est plus fine: signe que le scribe a probablement changé de plume.