Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMa109

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Marne (chMa)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : D. Kihaï

ChMa109

1258, juillet

Type de document: charte: arbitrage

Objet: [1] Pierre de Courpalay, bailli de Vitry, [2] notifie [11] un arbitrage fait par lui et Milon de Vaucler [14] en faveur de l'abbaye Saint-Memmie-lez-Châlons [4] concernant plusieurs différends que les religieux ont eu avec Jean Chefart chevalier et son frère Walet.

Auteur: Pierre de Courpalay, bailli de Vitry

Disposant: auteur

Sceau: auteur

Bénéficiaire: abbaye Saint-Memmie-lez-Châlons

Autres Acteurs: Jean Chefart chevalier; Walet son frère; Milon de Vaucler chevalier

Rédacteur: scriptorium de l'abbaye de Saint-Memmie-lez-Châlons; chancellerie du bailli de Vitry

Support: parchemin; 220x280; repli: 20?

Lieu de conservation: AD Marne H 98 - Abbaye Saint-Memmie-lez-Châlons

Verso: Litt(er)a de la Mote de Faveresces (XIIIe s.)

1 Je Pierres de Cort palais chevaliers, bailliz de Vitri, 2 faz savoir à toz celx qui verront ces letres \2 3 que com cause fust par devant moi entre mon signor Jehan Chefart chevalier d'une part,· et l'abé et le \3 covent de Saint Mange de Chaalons d'autre,· 4 de ce que mes sires Jehanz devant nomez demandoit por \4 lui et por Walet? son frere as diz abé et convent la moté de faurectes et les fossez· et les jardins par \5 devers la fontainne Rainbaut si com il se congietent?,· 5 et la maison qui siet devant le pont et les jardins \6 à tot les apendances,· 6 et la moitié dou molin,· et la terre devant· c'on soloit apeler Jardin.· 7 Et demandoit \7 totes ces choses quites com som heritage de par son pere, fors le quart dou molin et la terre devant· il di\8soit que il voloit revenir com hoirs por le preis dou vendage.· 8 Et l'abés et li covenz devant nomé disoi\9ent en contre que ne l'en devoient respondre por ce que il une partie de ce que mes sires Jehanz demandoit de \10 par son pere com hoirs,; il avoient eschangié au roi de Navarre et receü en escheange por la vitence \11 de faurectes qui estoit de l'eglise Saint Mange.· 9 Et l'autre partie avoient en escheange de ma damme Marie \12 et de Guillermet son fil,· por quatre jornelx de terre en la voie de Belesme· et por trois jornelx à la fon\13tainne à Greinval qui estoient de la dite eglise.· 10 Et dou quart dou molin et de la terre devant, don[t] mes sires \14 Jehanz disoit por lui et por son frere devant dit qu'il [1] voloit revenir com hoir por le preis dou vendage, \15 disoient l'abés et li covenz devant dit· que il n'i devoit pas revenir quar il n'en estoit mi hoirs, ançois \16 estoit aumosne donee de lonc tens à l'eglise devant dite.·
11 A la parfin, li diz Jehanz por lui et por \17 son frere devant dit,· et l'abés de Saint Mange por lui et por son covent, establi en plait et en droit par \18 devant moi,· par le consoil de bone gent,· de toz ces descorz, se mistrent en arbitres selonc les raisons \19 deseure dites, c'est à dire en mon signor Milon de Vaucler chevalier et en moi,· 12 en tel meniere que ce que \20 nos dui en diriens et ordeneriens de haut et de bas,· les dites parties tenrroient et garderoient \21 fermement.· 13 Et quant nos eumes enquis et apris en bone foi coment ces choses devoient aler,· par bon consoil \22 de bone gent, nos deismes et pronunçames nostre dit et nostre arbitre par le gré et par la requeste des \23 dites parties qui devant nos estoient presenz,; 14 en tel meniere· que par nostre arbitre· nos ordenasmes et esta\24blimes que mes sires Jehanz devant diz, por lui et por son frere, quitast à l'abé et au covent devant nomez \25 totes ces choses devant dites permenablement à toz jorz.· 15 Et quant li diz Jehanz ont nostre dit et nostre \26 arbitre,; il l'otroia debonairement et si consenti por lui et por son frere.· 16 Et promist que ja mais, en totes ces \27 choses devant dites, ne il ne ses freres, rien ne reclammeront ne feront reclammer.·
17 Et promist mes sires \28 Jehanz que il ces choses totes garentira vers son frere se il jamais en voloit rien demander.· 18 Et si en \29 oblige toz ses biens muebles et non muebles, par tot qu'il soient· que l'abés et li covent devant dit en puis\30sent penrre et faire penrre sens mesfaire, se mes sires Jehanz defailloit de ces covenances ou de \31 aucune.·

19 Et en tesmoingnage de ceste chose,; je bailliz ai ces presenz letres seelees de mon seel à la re\32queste des parties, sauf le droit mon signor le roi.·

20 Ce fu fait l'an nostre Signor ·M·CC·L·VIII· \33 le mois de juillet.·

Notes de transcription
[1] Ms.: ilrépété par erreur.