Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMa077

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Marne (chMa)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : D. Kihaï

ChMa077

1255, avril ou 1256 (n.st.), 1-15 avril

Type de document: charte: accord

Objet: [1] Gauchier du Plaissis, chevalier, [5] s'accorde avec l'abbaye Saint-Pierre-aux-Monts de Châlons, [4] au sujet du ban, de la justice et de la seignorie de Waurey-le-Grand et de Rosoy (voir ).

Auteur: Gauchier du Plaissis, chevalier

Disposant: auteur

Sceau: auteur

Bénéficiaire: auteur et abbaye Saint-Pierre-aux-Monts de Châlons

Rédacteur: scribe de Gauchier du Plaissis chevalier; scriptorium de l'abbaye Saint-Pierre-aux-Monts de Châlons

Support: parchemin scellé sur lacs de soie rouge et verte d'un sceau et contre sceau de cire verte (intact); 480x385; repli: 45

Lieu de conservation: AD Marne H 617, no 4 - Abbaye Saint-Pierre-aux-Monts de Châlons

1 Je Gauchiers dou Plaissie chevaliers 2 faiz savoir à touz cels qui ces lettres verront 3 que com descorde fuist entre moi d'une part, et l'abbei et le covent de Sain Piere ad Monz de Chaalons d'autre,· 4 dou ban,· et de \2 la justice,· et de la seingnorie des villes de Waurei lo Grant· et de Rosoi,· et des finages de ces dous villes;· 5 pais et acorde en est faite par consoil de bone gent entre les parties devant dites:; c'est à savoir entre moi et l'abbei et \3 le covent devant dit,· 6 en tel maniere que li abbés et li covent dit [1]· averont dès or en-avant, de lor homes des dous villes devant dites et de toute la terre qui muet de els, qui siet en ces dous villes et es finages,· tote la justice.· 7 Et por\4ront ceste justice tenir à Sain Liemer, à Waurei· et à Rosoi, il lor plaira mielz de ces trois villes devant dites.· 8 Et je averai autresi dès'or en-avant de mes homes des dous villes devant dites,· de Waurei· et de Rosoi, et de la terre \5 qui muet de moi qui siet en ces dous villes et es finages, tote la justice.· 9 Et porai ceste justice tenir en ma cort à Waurei ou à Rosoi,· je voudrai.· 10 Et se il avenoit que aucuns des hommes l'abbei et le covent devant dit se \6 pleinsit de mes homes ou d'aucun de mes homes, je en tenroie la justice au lieu.· 11 Et se mes hom estoit atteins en amende ou en esploit por la raison de ceste justice,; li amende ou li esploit seroit tote moie.· 12 Et se li hom l'abbei· et le covent \7 devant dit ou autres hom dou ban des dous villes ou d'aillors qui se pleinsit de mon home chaoit en amende ou en-forfait par la raison de ceste justice,· je en leveroie l'amende· et en averoie la moitié,· et l'autre moitié renderoie à-l'abbei et \8 au covent devant dit.· 13 Et se mes hom ou autres hom dou ban ou d'aillors se pleingnoit des hommes l'abbei et le covent devant diz,· li abbés et li covenz devant dit· en-tenront la justice as leuz devant diz.· 14 Et se li hom l'abbé et le covent \9 estoit atteins en amende ou en esploit por celle justice, li amende et li esploit seroit tote l'abbé et le covent.· 15 Et se mes hom ou autres hom dou ban ou d'aillors qui se pleinsit del l'omme l'abbé et le covent chaoit en amende ou en esploit \10 por la raison de la justice,· li abbés et li covenz devant dit ou lor commandemenz en leveroient l'amende et en avroient la moitié, et l'autre moitié me renderoient.·
16 De la grant justice des dous villes devant dites,; c'est asavoir: \11 de murtre, de larecin, de rat· et de traïson, est ansi acordei entre les parties:· c'est asavoir entre moi et l'abbé et le covent desus diz:· 17 que se aucuns hom des ban devant dit ne autres se plaint d'aucum home l'abbé et le \12 covent en cas devan diz,· li abbés et li covenz ou lor commandemenz en tenra la justice au leu.· 18 Et se il i-avoit esploit devant jugement,· li abbés et li covent les leveront· et en penront la moitié,· et l'autre moitié me renderont.· \13 19 Et se aucuns des appellanz ou des deffandanz devant diz estoit ateins par jugement ou en autre maniere, ou estoit pris à present forfait· par que il perdit cors ou honor,; la teneure qu'il tenroit de l'abbé et dou covent demo\14roit tote à-l'abbé et au covent devant dit;· et li mueble ausi qui seroient trovei sor la tenure l'abbé et le covent.· 20 Et les autres tenures qui ne moveroient de-l'abbé et dou covent ne de-moi,· et li mueble qui seroient sus trovei \15 seroient parti en tel maniere que li abbés et li covenz devan diz en avront la moitié et je l'autre moitié.· 21 Et se aucuns ou plusor por ces cas devant diz estoit atteinz par jugement à deffaire· en la cort l'abé et le covent devant diz,· \16 li abbés et li covenz ou lor commandemenz les me liveroient por faire la justice.· 22 Et je la doi faire au leu sanz occoison, tele com il sera jugié sanz relachier.· 23 Et se aucuns hom des banz devant diz ou autres se pleignoit de mon \17 home es cas devant diz, je en tenrai la justice au leu;· et se il i-avoit esploiz devant jugement, je les leveroie et en-penroie la moitié et l'autre [2] renderoie à-l'abbé et au covent.· 24 Et se aucuns des appellanz ou des deffendanz devant diz estoit ateins \18 par jugement ou en autre maniere,· ou estoit pris à-present forfait par coi il perdit cors ou honor,· la tenoure qu'il tenroit de moi me demoroit toute et li mueble tuit qui seroient trovez sor ma tenure.· 25 Et les autres tenures qui \19 ne muevent ne de moi, ne de l'abbé, ne dou covent,· et tuit li mueble qui seroient sus trovei seroient parti en tel maniere:· que je en aurai la moitié· et li abbés et li covent l'autre moitié.· 26 Et se aucuns estoit atteinz por les cas \20 devant diz en ma cort par jugement por desfaire,· je en-feroie la justice si com il est desus dit.·
27 Des hommes de ces dous villes,· de Waurei et de Rosoi qui ne sont ne mi homme ne homme l'abbé et le covent devant dit, 28 et de cels qui defors ven\21ront justice afferoit et de fause mesure de chemins adrecier,· de meslees,· de trueves?· et de toutes autres justices, granz et petites qui pueent escheoir en ces dous villes· et en finages de ces dous villes en quel que leu que ce fuit \22 et de ques choses que ce fuit fors que des choses devant dites,· 29 je et li abbés et li covenz ou nostre commandemenz tenrommes en_semble ceste justice devant dite,· et toz les esploiz granz et petis qui en istront? parcirommés par mei à-bone? foi par nos \23 sairemenz,· chascuns la moitié sauves les choses devant dites devisees as parties devant dites.· 30 Li abbés et li covenz devant dit tenront lor maison de Rosoi et celi que il feront à Waurei le Grant sor lor tenure franche,· 31 et sera tote la \24 justice de ces dous maisons l'abbé et le covent toute quitte.· 32 Et je puis avoir à Rosai et à Waurei le Grant· dous maisons sor ma tenure à chascune ville une, et en sera moie la justice tote.· 33 Je venderai les bois de Reliemontoil et dou \25 Tronchois li abbés et li covent ont la moitié et je l'autre moitié;· et si ferai savoir à-l'abbé et à covent la vendue quant elle sera faite.· 34 Et se li abbés et li covenz pueent trover de denz le mois après qui plus en doint,: il ou lor comman\26deinz ameneront à-moi l empteor,· et je li doi otroier le marchié;· 35 et penrai ma seurtei de ma partie· et ferai faire à-l'abbé et au covent devant dit de lor partie seurté,· anchois que li empteres entre el marchié.· 36 Et je doi metre en ces \27 bois devan diz le forestier,· et il doit jurer à-l'abbé ausi com à moi à garder sa droiture des bois devant diz en bone foi. 37 Des bois communs qui ont estei essartei puis cinc ans an-ça et que on essartera d'or en-avant,; li-abbés et li co\28venz averont la moitié des terrages et je l'autre.·
38 La pais et la quitance que mes sire Aubers mes peres fit à-l'abbé et au covent devant diz des bois qui sunt es finages de Rosoi et de Soingni? et en autres leus ensi com il est contenu \29 es lettres mon pere devant dit,· les quels li abbés et li covenz ont,· je les premet à-tenir et à garder à bone foi.·
39 Et est asavoir que li abbés et li covenz devant dit porront tendre lor natons· as ventailles de lor molin de Buine\30mont, et sera lor li poissons que on i-penra.· 40 Et poront retenir et refaire les escluses dou dit molin des Pasquiz et des terres prochienes sanz ocquison, sauf le damage rendant si le font d'autrui terre.·
41 Et est asavoir que de la Pen\31tecoste jusque à-la Saint Remei porront li abbés et li covent devant dit, chascun an, faire lor escuel par mei veire por charrier lor feins,· lor blés,· lor bois et lor autres aisances dont il averont mestier.· 42 Et toutes les foiz qu'il avront char\32rié lor aisances il doivent desfaire l'escuel;· 43 et le porront refaire et desfaire dedenz ce termine toutes les foiz que il en avront mestier.· 44 Et après la Sain Remei· se il ne le desfaisoient,· je le desferoie et porroi desfaire et mener en-voie.·
45 Et est \33 asavoir que je ai reconeü que je ne doi avoir por moi ne por mes hoirs en la praerie de Waurei le Grant que une charrue de bués.· 46 Et li abbés et li covenz devant dit ne porront peschier en la rivere devant dit autrement que il est \34 devant dit.·
47 Toutes ces covenances desus dites ai je fianciés à tenir à bone foi por moi et por mes hoirs et à toz jors,· 48 et si en-obli_je moi et mes hoirs et toz mes biens· en quecumque leu qu'il soient,· tant com à totes ces covenances \35 desus dites à tenir.· 49 Et li abbés de Sain Piere a jurei por lui et por son covent à tenir autresi les covenances devant dites.· 50 Et en devons doner li uns à-l'autre les letres le roi de Navarre quant il venra à terre tenir à nos pooirs sanz \36 le nostre donant.·

51 Et en tesmonage de toutes ces choses desus dites, je Gauchier chevaliers, sires dou Plaissiez, ai mis en ces presentes lettres mon seel.·
52 Et ce fui fait en l'an del incarnation· mill ·CC· et cinquante cinc,· ou mois d'av\37veril.·

Notes de transcription
[1] Le scribe a probablement oublié de rajouter devant.
[2] Ms.: etl'autresuscrit.