|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Marne (chMa) Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen Édition de la charte : D. Kihaï
ChMa077
1255, avril ou 1256 (n.st.), 1-15 avril
Type de document: charte: accord
Objet: [1] Gauchier du Plaissis, chevalier, [5] s'accorde avec l'abbaye Saint-Pierre-aux-Monts de Châlons, [4] au sujet du ban, de la justice et de la seignorie de Waurey-le-Grand et de Rosoy (voir ).
Auteur: Gauchier du Plaissis, chevalier
Disposant: auteur
Sceau: auteur
Bénéficiaire: auteur et abbaye Saint-Pierre-aux-Monts de Châlons
Rédacteur: scribe de Gauchier du Plaissis chevalier; scriptorium de l'abbaye Saint-Pierre-aux-Monts de Châlons
Support: parchemin scellé sur lacs de soie rouge et verte d'un sceau et contre sceau de cire verte (intact); 480x385; repli: 45
Lieu de conservation: AD Marne H 617, no 4 - Abbaye Saint-Pierre-aux-Monts de Châlons
1 Je
Gauchiers
dou
Plaissie
chevaliers
2 faiz
savoir
à
touz
cels
qui
ces
lettres
verront
3 que
com
descorde
fuist
entre
moi
d'une
part,
et
l'abbei
et
le
covent
de
Sain
Piere
ad
Monz
de
Chaalons
d'autre,·
4 dou
ban,·
et
de
\2
la
justice,·
et
de
la
seingnorie
des
villes
de
Waurei
lo
Grant·
et
de
Rosoi,·
et
des
finages
de
ces
dous
villes;·
5 pais
et
acorde
en
est
faite
par
consoil
de
bone
gent
entre
les
parties
devant
dites:;
c'est
à
savoir
entre
moi
et
l'abbei
et
\3
le
covent
devant
dit,·
6 en
tel
maniere
que
li
abbés
et
li
covent
dit
[1]·
averont
dès
or
en-avant,
de
lor
homes
des
dous
villes
devant
dites
et
de
toute
la
terre
qui
muet
de
els,
qui
siet
en
ces
dous
villes
et
es
finages,·
tote
la
justice.·
7 Et
por\4ront
ceste
justice
tenir
à
Sain
Liemer,
à
Waurei·
et
à
Rosoi,
où
il
lor
plaira
mielz
de
ces
trois
villes
devant
dites.·
8 Et
je
averai
autresi
dès'or
en-avant
de
mes
homes
des
dous
villes
devant
dites,·
de
Waurei·
et
de
Rosoi,
et
de
la
terre
\5
qui
muet
de
moi
qui
siet
en
ces
dous
villes
et
es
finages,
tote
la
justice.·
9 Et
porai
ceste
justice
tenir
en
ma
cort
à
Waurei
ou
à
Rosoi,·
là
où
je
voudrai.·
10 Et
se
il
avenoit
que
aucuns
des
hommes
l'abbei
et
le
covent
devant
dit
se
\6
pleinsit
de
mes
homes
ou
d'aucun
de
mes
homes,
je
en
tenroie
la
justice
au
lieu.·
11 Et
se
mes
hom
estoit
atteins
en
amende
ou
en
esploit
por
la
raison
de
ceste
justice,;
li
amende
ou
li
esploit
seroit
tote
moie.·
12 Et
se
li
hom
l'abbei·
et
le
covent
\7
devant
dit
ou
autres
hom
dou
ban
des
dous
villes
ou
d'aillors
qui
se
pleinsit
de
mon
home
chaoit
en
amende
ou
en-forfait
par
la
raison
de
ceste
justice,·
je
en
leveroie
l'amende·
et
en
averoie
la
moitié,·
et
l'autre
moitié
renderoie
à-l'abbei
et
\8
au
covent
devant
dit.·
13 Et
se
mes
hom
ou
autres
hom
dou
ban
ou
d'aillors
se
pleingnoit
des
hommes
l'abbei
et
le
covent
devant
diz,·
li
abbés
et
li
covenz
devant
dit·
en-tenront
la
justice
as
leuz
devant
diz.·
14 Et
se
li
hom
l'abbé
et
le
covent
\9
estoit
atteins
en
amende
ou
en
esploit
por
celle
justice,
li
amende
et
li
esploit
seroit
tote
l'abbé
et
le
covent.·
15 Et
se
mes
hom
ou
autres
hom
dou
ban
ou
d'aillors
qui
se
pleinsit
del
l'omme
l'abbé
et
le
covent
chaoit
en
amende
ou
en
esploit
\10
por
la
raison
de
la
justice,·
li
abbés
et
li
covenz
devant
dit
ou
lor
commandemenz
en
leveroient
l'amende
et
en
avroient
la
moitié,
et
l'autre
moitié
me
renderoient.·
16 De
la
grant
justice
des
dous
villes
devant
dites,;
c'est
asavoir:
\11
de
murtre,
de
larecin,
de
rat·
et
de
traïson,
est
ansi
acordei
entre
les
parties:·
c'est
asavoir
entre
moi
et
l'abbé
et
le
covent
desus
diz:·
17 que
se
aucuns
hom
des
ban
devant
dit
ne
autres
se
plaint
d'aucum
home
l'abbé
et
le
\12
covent
en
cas
devan
diz,·
li
abbés
et
li
covenz
ou
lor
commandemenz
en
tenra
la
justice
au
leu.·
18 Et
se
il
i-avoit
esploit
devant
jugement,·
li
abbés
et
li
covent
les
leveront·
et
en
penront
la
moitié,·
et
l'autre
moitié
me
renderont.·
\13
19 Et
se
aucuns
des
appellanz
ou
des
deffandanz
devant
diz
estoit
ateins
par
jugement
ou
en
autre
maniere,
ou
estoit
pris
à
present
forfait·
par
que
il
perdit
cors
ou
honor,;
la
teneure
qu'il
tenroit
de
l'abbé
et
dou
covent
demo\14roit
tote
à-l'abbé
et
au
covent
devant
dit;·
et
li
mueble
ausi
qui
seroient
trovei
sor
la
tenure
l'abbé
et
le
covent.·
20 Et
les
autres
tenures
qui
ne
moveroient
de-l'abbé
et
dou
covent
ne
de-moi,·
et
li
mueble
qui
seroient
sus
trovei
\15
seroient
parti
en
tel
maniere
que
li
abbés
et
li
covenz
devan
diz
en
avront
la
moitié
et
je
l'autre
moitié.·
21 Et
se
aucuns
ou
plusor
por
ces
cas
devant
diz
estoit
atteinz
par
jugement
à
deffaire·
en
la
cort
l'abé
et
le
covent
devant
diz,·
\16
li
abbés
et
li
covenz
ou
lor
commandemenz
les
me
liveroient
por
faire
la
justice.·
22 Et
je
la
doi
faire
au
leu
sanz
occoison,
tele
com
il
sera
jugié
sanz
relachier.·
23 Et
se
aucuns
hom
des
banz
devant
diz
ou
autres
se
pleignoit
de
mon
\17
home
es
cas
devant
diz,
je
en
tenrai
la
justice
au
leu;·
et
se
il
i-avoit
esploiz
devant
jugement,
je
les
leveroie
et
en-penroie
la
moitié
et
l'autre
[2]
renderoie
à-l'abbé
et
au
covent.·
24 Et
se
aucuns
des
appellanz
ou
des
deffendanz
devant
diz
estoit
ateins
\18
par
jugement
ou
en
autre
maniere,·
ou
estoit
pris
à-present
forfait
par
coi
il
perdit
cors
ou
honor,·
la
tenoure
qu'il
tenroit
de
moi
me
demoroit
toute
et
li
mueble
tuit
qui
seroient
trovez
sor
ma
tenure.·
25 Et
les
autres
tenures
qui
\19
ne
muevent
ne
de
moi,
ne
de
l'abbé,
ne
dou
covent,·
et
tuit
li
mueble
qui
seroient
sus
trovei
seroient
parti
en
tel
maniere:·
que
je
en
aurai
la
moitié·
et
li
abbés
et
li
covent
l'autre
moitié.·
26 Et
se
aucuns
estoit
atteinz
por
les
cas
\20
devant
diz
en
ma
cort
par
jugement
por
desfaire,·
je
en-feroie
la
justice
si
com
il
est
desus
dit.·
27 Des
hommes
de
ces
dous
villes,·
de
Waurei
et
de
Rosoi
qui
ne
sont
ne
mi
homme
ne
homme
l'abbé
et
le
covent
devant
dit,
28 et
de
cels
qui
defors
ven\21ront
où
justice
afferoit
et
de
fause
mesure
de
chemins
adrecier,·
de
meslees,·
de
trueves?·
et
de
toutes
autres
justices,
granz
et
petites
qui
pueent
escheoir
en
ces
dous
villes·
et
en
finages
de
ces
dous
villes
en
quel
que
leu
que
ce
fuit
\22
et
de
ques
choses
que
ce
fuit
fors
que
des
choses
devant
dites,·
29 je
et
li
abbés
et
li
covenz
ou
nostre
commandemenz
tenrommes
en_semble
ceste
justice
devant
dite,·
et
toz
les
esploiz
granz
et
petis
qui
en
istront?
parcirommés
par mei
à-bone?
foi
par
nos
\23
sairemenz,·
chascuns
la
moitié
sauves
les
choses
devant
dites
devisees
as
parties
devant
dites.·
30 Li
abbés
et
li
covenz
devant
dit
tenront
lor
maison
de
Rosoi
et
celi
que
il
feront
à
Waurei
le
Grant
sor
lor
tenure
franche,·
31 et
sera
tote
la
\24
justice
de
ces
dous
maisons
l'abbé
et
le
covent
toute
quitte.·
32 Et
je
puis
avoir
à
Rosai
et
à
Waurei
le
Grant·
dous
maisons
sor
ma
tenure
à
chascune
ville
une,
et
en
sera
moie
la
justice
tote.·
33 Je
venderai
les
bois
de
Reliemontoil
et
dou
\25
Tronchois
où
li
abbés
et
li
covent
ont
la
moitié
et
je
l'autre
moitié;·
et
si
ferai
savoir
à-l'abbé
et
à
covent
la
vendue
quant
elle
sera
faite.·
34 Et
se
li
abbés
et
li
covenz
pueent
trover
de denz
le
mois
après
qui
plus
en
doint,:
il
ou
lor
comman\26deinz
ameneront
à-moi
l
empteor,·
et
je
li
doi
otroier
le
marchié;·
35 et
penrai
ma
seurtei
de
ma
partie·
et
ferai
faire
à-l'abbé
et
au
covent
devant
dit
de
lor
partie
seurté,·
anchois
que
li
empteres
entre
el
marchié.·
36 Et
je
doi
metre
en
ces
\27
bois
devan
diz
le
forestier,·
et
il
doit
jurer
à-l'abbé
ausi
com
à
moi
à
garder
sa
droiture
des
bois
devant
diz
en
bone
foi.
37 Des
bois
communs
qui
ont
estei
essartei
puis
cinc
ans
an-ça
et
que
on
essartera
d'or
en-avant,;
li-abbés
et
li
co\28venz
averont
la
moitié
des
terrages
et
je
l'autre.·
38 La
pais
et
la
quitance
que
mes
sire
Aubers
mes
peres
fit
à-l'abbé
et
au
covent
devant
diz
des
bois
qui
sunt
es
finages
de
Rosoi
et
de
Soingni?
et
en
autres
leus
ensi
com
il
est
contenu
\29
es
lettres
mon
pere
devant
dit,·
les
quels
li
abbés
et
li
covenz
ont,·
je
les
premet
à-tenir
et
à
garder
à
bone
foi.·
39 Et
est
asavoir
que
li
abbés
et
li
covenz
devant
dit
porront
tendre
lor
natons·
as
ventailles
de
lor
molin
de
Buine\30mont,
et
sera
lor
li
poissons
que
on
i-penra.·
40 Et
poront
retenir
et
refaire
les
escluses
dou
dit
molin
des
Pasquiz
et
des
terres
prochienes
sanz
ocquison,
sauf
le
damage
rendant
si
le
font
d'autrui
terre.·
41 Et
est
asavoir
que
de
la
Pen\31tecoste
jusque
à-la
Saint
Remei
porront
li
abbés
et
li
covent
devant
dit,
chascun
an,
faire
lor
escuel
par
mei
veire
por
charrier
lor
feins,·
lor
blés,·
lor
bois
et
lor
autres
aisances
dont
il
averont
mestier.·
42 Et
toutes
les
foiz
qu'il
avront
char\32rié
lor
aisances
il
doivent
desfaire
l'escuel;·
43 et
le
porront
refaire
et
desfaire
dedenz
ce
termine
toutes
les
foiz
que
il
en
avront
mestier.·
44 Et
après
la
Sain
Remei·
se
il
ne
le
desfaisoient,·
je
le
desferoie
et
porroi
desfaire
et
mener
en-voie.·
45 Et
est
\33
asavoir
que
je
ai
reconeü
que
je
ne
doi
avoir
por
moi
ne
por
mes
hoirs
en
la
praerie
de
Waurei
le
Grant
que
une
charrue
de
bués.·
46 Et
li
abbés
et
li
covenz
devant
dit
ne
porront
peschier
en
la
rivere
devant
dit
autrement
que
il
est
\34
devant
dit.·
47 Toutes
ces
covenances
desus
dites
ai
je
fianciés
à
tenir
à
bone
foi
por
moi
et
por
mes
hoirs
et
à
toz
jors,·
48 et
si
en-obli_je
moi
et
mes
hoirs
et
toz
mes
biens·
en
quecumque
leu
qu'il
soient,·
tant
com
à
totes
ces
covenances
\35
desus
dites
à
tenir.·
49 Et
li
abbés
de
Sain
Piere
a
jurei
por
lui
et
por
son
covent
à
tenir
autresi
les
covenances
devant
dites.·
50 Et
en
devons
doner
li
uns
à-l'autre
les
letres
le
roi
de
Navarre
quant
il
venra
à
terre
tenir
à
nos
pooirs
sanz
\36
le
nostre
donant.·
51 Et
en
tesmonage
de
toutes
ces
choses
desus
dites,
je
Gauchier
chevaliers,
sires
dou
Plaissiez,
ai
mis
en
ces
presentes
lettres
mon
seel.·
52 Et
ce
fui
fait
en
l'an
del
incarnation·
mill
·CC·
et
cinquante
cinc,·
ou
mois
d'av\37veril.·
Notes de transcription
[1] Le scribe a probablement oublié de rajouter devant.
[2] Ms.: etl'autresuscrit.
|
|