Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMa057

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Marne (chMa)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : D. Kihaï

ChMa057

1253, mai

Type de document: charte: aumône

Objet: [1] Odinet, écuyer, fils d'Henri de Saint-Alaire, [3] certifie que lui et Waterin, son frère, ont donné en aumône à l'abbaye de Trois-Fontaines [5] tout ce qu'ils avaient dans le terrage de Fraine à Copealvile, [8] ainsi que les privilèges qu'ils ont dans les terrages de Couroit, [9] excepté la grande justice qu'Odinet conserve pour lui, [11] l'écuyer promettant aux religieux qu'il ne s'opposera jamais à ces aumônes, [12] mais au contraire, il veillera à les leur garantir, [13] prenant comme témoins plusieurs personnalités de la région.

Auteur: Odinet écuyer, fils d'Henri de Saint-Alaire

Disposant: auteur

Sceau: Jacques doyen de la chrétienté de Morcour

Bénéficiaire: abbaye de Trois-Fontaines

Autres Acteurs: Waterin frère d'Odinet

Rédacteur: scriptorium de l'abbaye de Trois-Fontaines; scriptorium de Jacques doyen de la chrétienté de Morcour

Support: parchemin jadis scellé sur double queue?; 240x115; repli: 12

Lieu de conservation: AD Marne 22H 49, no 4 - Abbaye de Trois-Fontaines

1 A toz cels qui verront et orront ces letres, 2 [Odinez] [escuiers][,] [fils] [mon] [signor] [Henri] de Saint Alaire, salu en Dieu. 3 [Ge] [vos] [fas] [sçavoir] \2 à toz que Waterins mes freres au lit de la mort, [en] [son] [boun] [sans] [dona] [en] [tresfons] [en] [pa]rmenable aumone per la salu de [s]'[armes] [et] [par] [mon] [los] [et] \3 par mon otroi, et ge aussi, à l'e glise de Troi[s][-] [Fontaines] [de] [l]'[ordre] [de] [Citeis] [de] [l]'[eveschié] de Chaalons,· 4 et por l'aumone [que] [gie] [et] [mes] [freres] \4 devant diz aviens faite à la devant dite eglise por [l]'[aumonne] [nostre] [chiere] [mere][,] 5 [tout] [1] [ce] [que] [nos] [aviens] [et] [deviens] [avoir] [ens] [terrages] [dou] \5 Fraine à Copealvile,· et? toz les preus, et totes les [droitures] [que] [nos] [i] [avons] [en] [totes] manieres quant ces letres furent [faites][,] 6 [en] [telle] [forme] \6 que nos n'i avons nulle riens retenue et les en av[ons] [mis] [en] [droits] [vesteure] [et] [en] [libre][?] [teneure] [en] [leu] [de] [nos] [à] to[usjours]. 7 [Et] [est] [assise] [ceste] \7 aumone en nostre alué.· 8 Et avons doné,· otroié et [confermé], ge et mes [freres] [as] [devant] diz, dès le jor que nostre ch[iere] [mere] [fu] [ansevelie] [à] [Trois]\8Fontainnes devant-dite,· as freres de cele meisme eg[lise][,] [tel] fié et tel dro[itures] [cum] [nos] aviens en totes manieres et [en] [totes] [sortes][,] [en] [terrages] \9 de Couroit qui mue[[v]]ent [2] de nos 9 que Colez li clers de Vilers le Sec [tient] en non de Trois-Fontainnes,· sens la gran[de] [justice] [que] [ge] [ai] [retenue] \10 en ma main.· 10 Et [[est]] à savoir que si cil de Trois-Fontaines ne pooient joir del dit fié de Courot ou que ge ne lor pui[sse] [garenteir][,] [il] [sof]\11roient que [[cil]] fiez retorneroit à moi et à mes hoirs.· 11 Et ai [promis] [par] ma foi que je ne par moi ne par autrui [n]'[irai] [jamais] \12 en nulle maniere en contre ces aumones,· 12 ain[s] [suis] [tein]uz par m[a] [foi] [à] [mon] [poi]or à garentir à cels de Trois-Fontaines ces [aumones], \13 sens doner rien dou mien.· 13 De ces choses so[nt] [tesmoing] mi oncl[[e]] [et] [mi] [ami] [m]es sires Miles sires Vaucler,· mes sires [Renauz] [[de]] \14 Nueville,· mes sire Thomas ses fils,· mes-sire [Wauchie] [[chevalier] [d]]'Espine, [mes][-] [sire] [Gui] [3] de Pontion,· chevalier,· mes-s[ires] [Jehans] prious, prestres \15 de Valcler· et mes sire Aubers chapelains [ledit] [signor] [de] [Valcler].
14 [Et] [por] [ce] que ce soit à toz jors ferme [cho]ze et [[estable]], \16 por ce que ge n'ai point de sael,· ai fait [mestre] [en] [ces] [lettres] [le] [sael] [mon] [signor] Jaquier le doïen de la crestienté de [Morcort].
15 [[Ces]] \17 letres furent faites l'an nostre Signor· mil [deus] [cens] [et] [cinquante] [et] [trois] [ans], en mois de mai.

Notes de transcription
[1] Ms.: faute du deuxième scribe qui a rajouté encore un ce.
[2] Les doubles parenthèses carrées sont utilisées pour signaler une lettre ou un mot illisible du fait d'une tache, et que le deuxième scribe a tout simplement ignoré; les rétablissements ont été introduits par comparaison avec la charte no 147 traitant du même sujet.
[3] Toujours faute du deuxième scribe qui a doublé la préposition depar di.