Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMe233

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Meuse (chMe)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Anne-Christelle Matthey (révision: D. Kihaï)

ChMe233

18 août 1270

Type de document: charte: échange

Objet: [1s.] Thiébaut [II] comte de Bar notifie [3s.] que lui et l'abbaye de Saint-Benoît-en-Woëvre se sont accordés au sujet de différents dommages subis par l'abbaye [5] en raison notamment du nouvel étang de Thiébaut construit à Francheville. [6s.] Cet étang s'étend en effet sur les terres de l'abbaye et ce jusqu'à un étang que celle-ci possède à Bethon et jusque auquel le comte peut étendre la rive de son étang sans empêchement de la part de l'abbaye. [9] L'abbaye ne peut construire aucun moulin sur les rives de l'étang du comte. [10s.] Thiébaut n'a droit à aucun bien des eaux de l'étang de l'abbaye et l'abbaye peut uniquement abreuver ses bêtes aux eaux de l'étang du comte. [14s.] Pour ces empêchements, Thiébaut donne à l'abbaye, en fonds de terre, toute sa part du moulin et de l'étang de Lahaymeix, qui demeurent ainsi bannaux. [18s.] Thiébaut leur donne également tout ce qu'il possède au bois de la Charmoie. [20] Tout ce que l'abbaye possède du comte, elle le possède désormais en bien propre. [21] Thiébaut leur donne également tout ce qu'il avait acquis de Renier de Saint-Bausoene. [22] En échange, l'abbaye donne au comte le tiers d'un bois situé à la Comenaille [23s.] ainsi que 2 cens. [25] Suite à ces convenances, le comte est quitte envers l'abbaye de toutes les accusations de dommages que celle-ci avait portées contre lui.

Auteur: Thiébaut [II] comte de Bar

Disposant: Thiébaut [II] comte de Bar

Sceau: sceau de Thiébaut [II] comte de Bar

Bénéficiaire: abbaye de Saint-Benoît-en-Woëvre

Rédacteur: scriptorium de l'abbaye de Saint-Benoît-en-Woëvre(?)

Support: parchemin jadis scellé sur double queue

Lieu de conservation: ADMeuse 19H10(6), Abbaye de Saint-Benoît-en-Woëvre, Cisterciens

1  · Nos Thyebauz cuens de Bar 2 faiçons savoir à touz ceus qui oïrront ou verront ces presantes letres 3 que por toutes les grevances et toutes les mesprisons et touz les domaiges que nos ou \2 autres por nos avons fait ou poons avoir fait jusque au jor d'ui,· en quelque meniere que ce soit, 4 à l'abbei et au covent de Saint Benoit en Wevre· de l'ordre de Citiaus· 5 et meimement por l'oc\3quison de nostre noveil estanc· que nos avons fait et faiçons à Francheville delez Houmont,; 6 por touz les domaiges et toutes les grevances de cil diz noviaus estanz, ai fait et puet faire as-davant \4 diz abbei et covent de Saint Benoit, ensi com des terraiges que il avoient en terres que li davant-diz estanz porprent· ce que à aus en avent· 7 et de lor molin que il avoient desor nostre estant da\5vant-dit· et de lor tresfonz que nostre estanz davant-diz ai porpris et poira porpanre, jusque à la chaucié de lor estant de Bethonnee,· que on apele dou Maignil,· le queil nostre estant· nos poons \6 faire à estandre, jusque à icelle chaucié de lor estant davant-dit,· à nostre volentei,; sainz contredit et sainz chalonge, doudit abbei et du dit covent 8 et de quant que nostre davant-diz estanz se \7 porroit estandre et porpanre, dou bam de Houmont et des censes que il i-avoient, sauf ce que li diz abbes et li diz covenz ne lairoit mie por l'iaue de nostre estant à retenir lor chauciés \8 et amender à lor volentei,· en lever, en engrossier, ou en refaire s'il avenoit par aventure que elles rumpaissent. 9 Et poent faire molin à aucunes de lor chauciés dessus nostre estant, sainz nul \9 debat de nos et de noz heirs, quant il en averont pooir et volentei. 10 Et nos ne retenons ne ne poons avoir ne reclamer riens, fors de l'iaue de nostre estant ne nostre heir aps nos,· sus \10 lor tresfons,; for que guarde. 11 Et li abbes et li covenz davant-dit n'auront riens en nostre yaue de nostre dit estant,· for que l'usuaire por lor bestes à abevrer.· 12 Et est à savoir quant nos \11 ou nostre heir vourrons abaissier nostre dit estant, por peschier, ou por faire molin,· ou por quelque raison que ce soit,; li davant-diz abbes et covenz ne poent riens avoir ne reclamer, en terre \12 que nostre estanz davant-diz ait covert ne jusque à la chaucié de le? [1] davant-dit, for que pasturaige sainz domaige faiçant.· 13 Et nos doient li davant-dit abbes et \13 covenz seingnier voie, sor le lor il afferra, por aler entor nostre estant davant-dit.; 14 Por la recompensation desquels choses davant-dites, nos lor avons donei et otroiei,· en treffons, à touz \14 jors, toute nostre partie entierement? [2] molin de Leheimeis et de l'estant qui desor est, nos aviens la moitiei et il l'autre. 15 En teil meniere que li mollins davant diz demore et demorra à \15 touz jors mais bannaus de la dite ville de Leheimeis,· ensi com il estoit davant· 16 et que nos, nostre heir aprés nos ne poons faire autre molin ne foulant ou bam de Leheimeis ne ou bam de \16 Saint Germain delez Leheimeis. 17 Et lor avons encor donei et otroiei nostre partie dou siege de l'estant de Leheimeis, qui siet dessouz icelui estant de que nos lor avons donei et otroiei nostre partie.· \17 18 Et se lor avons encor asquitei tout ce que nos reclamiens et poiens reclamer ou bois de la Charmoie et en lous il ont fait lor estanz, en noz fiés et en noz demainnes,· 19 ensi que nos et nostre \18 heir aps nos ne poons jamais riens reclamer ne par heritaige ne par fiés ne par arrier-fiés, en toutes ces choses davant-dites que nos lor avons asquitees, for que guarde.· 20 Et touz les \19 bois,· touz les preiz, touz les champs, touz les terraiges, touz les dimes et touz les fours· qu'il tienent en lor demainne au jor d'ui, soit par aumonne,· soit par achatei, nos volons et otroions \20 que il les tieingnent· en bien et en pais, de part nos et par nostre grei, sainz reclaim de nos et de noz heirs. 21 Et avons asquitei et otroiei, à touz jors, à l'abbei et au covent desor nommeis tout \21 ce entierement que nos aviens aquestei à Renier de Saint Bausoene, janre Ferri de-Henville que fu,· fors les cors des homes que nos i-retenons solement.· 22 Por le queil acquast \22 il nos ont rendu et otroiei en achange, à touz jors, le tiers dou bois qui siet en la Comenaille et que on dit Comenaille, que siet entre Achaines et Barnei, que lor estoit· et teil par\23tie com il avoient as censes dou bois davant-dit· 23 et sept solz de fors de cens que Wautiers, le freus de Thyaucort, lor donat en aumonne. 24 Et nos ont ausi asquitei, donei et otroiei \24 le cens que il avoient dou bois de Bouvroi et de la terre que li heir Richardin qui fu tienent que on tenra d'or en avant de nos et de noz heirs. 25 Et parmi toutes ces choses \25 davant-dites, il nos ont asquitei debonairement de lor volentei, de touz les domaiges, de toutes les grevances; et de toutes les mesprisons· que nos ou autres por nos lor \26 avons fait ne poons avoir fait, jusque au jor d'ui, soit de cest davant-dit novial estant que nos avons fait et faiçons, ou d'autre chose quels que elle soit.· 26 Et que il ne nos \27 en poient ne doient jamais riens demander, à nos ne à noz heirs aprés nos. 27 En tesmoingnaige de la quel chose, por ce que elle soit ferme et estauble,· nos avons mis \28 nostre seel en ces presantes letres, 28 que furent faites l'an de grace mil dou-cenz et sexante dix ans, le lundi aprés la mi aaost.
Notes de transcription
[1] Ms.: parchemin taché.
[2] Ms.: parchemin plié.