Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMe201

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Meuse (chMe)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Anne-Christelle Matthey (révision: D. Kihaï)

ChMe201

Juin 1267

Type de document: charte: bestens

Objet: [1s.] L'abbaye de Saint-Airy de Verdun par son abbé Jean notifie [3] une querelle entre eux alliés à Hues prêtre de Mondrecourt et l'abbaye de Lisle-en-Barrois par son abbé Nicolet alliés à Jean prêtre de Seraucourt [4] au sujet des dîmes des terres de Herbeuville et des maisons et [5] des prés qui s'y trouvent. [6s.] Six prud'hommes arbitrent cette paix. [9s.] L'abbaye de Saint-Airy et Hues de Mondrecourt n'ont aucun droit sur ces terres et ces prés de Herbeuville, selon des limites bornées par les prud'hommes. [11] L'abbaye de Lisle-en-Barrois n'a pas non plus de droit sur ces terres [12] mais a droit à 8 journaux de terre située à Brehaumeis en l'échange d'une autre terre que l'abbaye se querellait avec l'abbaye de Saint-Airy et qui revient désormais à cette dernière.

Auteur: abbaye de Saint-Airy de Verdun par son abbé Jean

Disposant: abbaye de Saint-Airy de Verdun par son abbé Jean

Sceau: sceaux de Jean abbé de Saint-Airy de Verdun, Hues prêtre de Mondrecourt

Bénéficiaire: abbaye de Lisle-en-Barrois par son abbé Nicolet

Autres Acteurs: Baudet de Mondrecourt, Gérard Lallemand de Rignaucourt, Hues Brulé Moivel, Colet Bachet, Huesson Baguenin, Arnaud Bislouf de Seraucourt (= prud'hommes)

Rédacteur: scriptorium épiscopal de Verdun

Support: parchemin jadis scellé de trois sceaux sur doubles queues

Lieu de conservation: ADMeuse 18H9(8), Abbaye de Lisle-en-Barrois, Cisterciens

1 Nous Jehans abbes de Saint-Airi de Verdun: et tous nostre covens 2 faisons à savoir à tous: 3 ke com bestens fust entre nous et Huon preste de Mondrecort d'une \2 part; et Nicole l'abei et le covent de Lisle en Barrois et Jehan preste de Seroucort d'autre part,; 4 des deimes des terres des alués de Harbueval; et de maisons et de ma\3sures qui sient en dis alués· 5 et des deimes ausi des preis qui sont en dis alués;; 6 nous avons fait pais et concorde, par la devise et l'abounement de seix prodoumes sor les quex \4 nous en soumes mis;· 7 c'est à savoir Baudet de Mondrecort,· Gerart Lalemant de Regnaucort,· Huet Brule Mowel,· Colat Bachet,· Huesson Baguenin· et Arnoul Bislouf de Se\5roucort,· 8 li queil nous ont apaisié et concordei, en-teil meniere 9 ke-nous devant dit [1], abes et covens de Saint-Airi et Hues prestes de Mondrecort ne poons ne devons des or \6 en-avant, riens penre ne clameir, en deimes des terres, des preis des devant dis alués do-Harbueval, qui sont dès les boones assises et mises, par l'acort des devant dis \7 seix proudoumes, par devers Seroucort· 10 ne en ·VIII· jorneis ausi qui sont en Brehaumeis, qui sont des alués de Harbueval, ke-li devant dis Baudes et sui oir tie\8nent on finage de Mondrecort.· 11 Ne li devant dit abes et covens de Lisle ne puent ausi ne doient riens penre ne clameir de ci en-avant, en deimes ne en tresfons \9 des terres ne des preis qui sont dès les devant-dites boones assises,; par devers Rognaucort,· Mondrecort et Oussoncort,; 12 si com en devant-dis alués de Harbueval,; fuers k'en \10 devant dis ·VIII· jorneis qui sont de Brehaumeis,· pour l'eschainge ke nous en avons en une partie de la terre de Bladin, qui soloit estre en bestens entre nous et les de\11vant dis abei et covent de Lisle.· 13 Et ceste pais et concorde avons nous crantei à tenir, entierement, à tous jors· 14 et en avons dounei ces presentes letres seelees [2] de noz \12 sees,· avec le seel dou preste devant-dit de Mondrecort,· en tesmognage de veritei.· 15 Et ce-fu fait en l'an de l'incarnacion Jhesu Crit· ke li miliaires estoit par mil \13 et dous cens· et sexante set ans,· on mois de junet.·
Notes de transcription
[1] Ms.: dit suscrit.
[2] Ms.: les doubles eesont soulignés de deux traits.