|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Meuse (chMe) Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen Édition de la charte : Anne-Christelle Matthey (révision: D. Kihaï)
ChMe195
Octobre 1266
Type de document: charte: affranchissement
Objet: [1s.] Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne notifie [4] qu'il a affranchi les habitants de Montiers-sur-Saulx, ses hommes, ainsi que tous ceux qui se rendront dans cette ville. [5s.] Accord concernant les personnes pouvant résider ou non à Montiers. [9] Les héritiers des habitants de Montiers seront à leur tour également affranchis à leur majorité. [10s.] Si un habitant quitte Montiers pour se placer sous la protection d'un autre seigneur, il perd tout ce qu'il possède à Montiers et sur les autres terres de Jean de Joinville. [12s.] En contre-partie de cet affranchissement, les habitants de Montiers doivent payer une rente annuelle sur leurs biens meubles. [14s.] Chaque année, 4 prud'hommes doivent être élus à titre d'échevins, parmi lesquels un maire sera choisi. [16] Chacun d'eux devra respecter et faire respecter les droits établis par Jean de Joinville. [17] Chacun d'eux peut également être réélu et ils sont tous quatre responsables de la justice. [18s.] Les amendes sont payées à Jean de Joinville, selon des comptes tenus par les 4 prud'hommes. [20]? [22s.] Les habitants de Montiers et les échevins peuvent se vendre mutuellement des terres ou des biens. Jean de Joinville ne peut intervenir dans ces ventes mais il y percevra une somme. [25s.] Les habitants de Montiers doivent utiliser les usines de Montiers. [27 s.] Ils doivent utiliser les forêts de Montiers et leur bois, [29s.] peuvent utiliser ces forêts pour y mettre paître leurs porcs et [31s.] peuvent pêcher dans la rivière de la Saulx. [33] Tous les hommes de Montiers seront armés. [34] Les charrettes et les charrées sont franches. [35s.] Si l'un des 4 prud'hommes disparaît, il devra être remplacé, les dommages causés par sa perte seront aux frais des autres prud'hommes et des habitants de Montiers et ses responsabilités reportées sur son successeur. [38] Aucune taille ou aucun établissement ne peuvent être établis sans l'accord de Jean. [40s.] Jean ne peut révoquer un jugement du maire et des échevins que dans les 40 jours suivant le jugement. [42s.] Si le jugement des prud'hommes se révèle erroné, ils devront payer une amende à Jean. [44s.] Les hommes de Montiers peuvent épouser des femmes, qui deviendront également affranchies et ils devront marier leurs filles à des hommes de Montiers. [47s.] Jean peut soulever les hommes de Montiers en armée, pour autant que la cause en soit juste. [49] Les lits de Montiers sont également francs mais une partie doit être réservée pour Jean et sa compagnie. [50] Jean n'a plus de droit de main morte à Montiers. [52] Le prix du vin du tavernier est fixé par le maire et les échevins. [53s.] Les jugements sont rendus en la cour de Joinville ou, à défaut, à celle de Vitry et [55s.] les prud'hommes qui rendent les jugements dépendent de Jean. [56] Jean ne peut donner aux habitants de Montiers les chartes du roi de France, du roi de Navarre, du comte de Bar ou du comte de Brienne. [57s.] Jean se porte garant de cette charte qui servira de preuve à tout moment pour les habitants de Montiers. [59] Jean accorde ces convenances, en se réservant des droits, décrits ou non dans cette charte. [60] Les prud'hommes doivent également s'engager à respecter ces convenances, [61] qui sont établies avec l'accord d'Alice épouse de Jean de Joinville ainsi que de Geoffroy et Jean ses fils. [62s.] La charte est scellée et données aux habitants de Montiers et, exceptionnellement, [64] elle est signée de la main du scribe.
Auteur: Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne
Disposant: Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne
Sceau: sceau de Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne (annoncé mais inexistant)
Bénéficiaire: habitants de Montiers-sur-Saulx (également annoncés comme tel)
Autres Acteurs: Alice Dame de Joinville et épouse de Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne, Geoffroy et Jean fils de Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne
Rédacteur: scribe de Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne(?)
Scribe: Guillelmi Capellani
Support: parchemin au sceau inexistant
Lieu de conservation: ADMeuse Edépôt 261(AA1), Archives Communales de Montiers-sur-Saulx
Édition antérieure: Ad. Marchal-Ménil, 1864: 1-8
1 En
non
dou
Pere
et
dou
Fil
et
dou
Saint
Esperit.·
2 Je
Jehans
sires
de
Joinvile,
seneschaus
de
Champaigne,
3 fas
savoir
à
touz
4 que
je
ai
franchi
mes
genz
de
Moustier
sur
Sout,
de
totes
taillies,
et
de
totes
toules?·
et
touz
ceus
qui
venir
vourront
à
Moustier
sur
Sout
desouz
moi
et
seront
en
lour
juree,
fors
\2
mes
homes
de
cors
de
defors
de
la
vile,·
se
ansinc
n'estoit
que
il
ne
venissient
à
Mostier
sour
Sout
par
mariaige.·
5 Et
les
homes
que
je
ne
voudroie
ou
ne
pourroie
retenir,/:
la
gent
de
Mostier
nes
pouront
retenir
en
lour
juree.·
6 Et
se
il
retenoient
en
la
vile
aucun
home
qui
je
voussisse
doner
congié,·
je
ou
mes
commandemanz
\3
lou
conduireins
jusqu'à
l'un
des
chastiaux
voisins,
queil
que
li
hons
vourroit
en
bone
foi,
à
l'aide
de
la
vile,·
s'il
n'estoit
arestez
de
mauvais
cas.·
7 Je
ne
ma
gent
de
Mostier
ne
poons
retenir
en
la
vile
de
Mostier
juyf
ne
presteur
à
monte.·
8 Et
li
home
et
li
eschevain
qui
venu
sont
à
Mostier
à
eschief
desouz
moi
et
qui
i
vourront
\4
venir
à
eschief,·
se
justiferont
par
lou
maiour
et
par
les
eschevins,·
et
je
aurai
les
eschiés·
et
les
amendes.·
9 Et
lour
hoir
qui
demourront
à
Mostier·
et
se
manront
en
la
vile,/:
seront
en
lour
juree
quant
il
venront
en
aaige.·
10 Et
se
aucuns
se
partoit
de
Mostier
pour
aler
desouz
autre
seignour,/:
ou
il
faisoit
\5
autre
seignour
qui
contre
moi
lou
voussist
deffandre,/:
il
auroit
perdu
tuit
ce
qu
il
auroit·
et
avoir
devroit
à
Moustier
et
en
la
chastelerie
de
Joinvile
et
en
tote
m
autre
terre
de
Joinville·
et
en
mes
fiez·
et
en
mes
gardes
et
en
quant
que
escheoir
me
puet
de-par
mes
freres·
et
demourroit
à
moi
sanz
\6
reclaim
de
lui,·
ne
d
autrui.·
11 Et
li
hom
deforains
qui
venroit
en
lour
juree
et
il
s'en
voloit
raler,/:
li
cors
ne
li
muebles
n'auroit
garde
de
moi,
ne
de
mon
commandemant,·
ainçois
lou
conduiroie·
et
la
vile
de
Mostier
en
bone
foi
jusqu'à
l'un
des
chastiaux
voisins,
là
où
li
hons
vourroit
se
ses
\7
faiz
ne
l'encombroit,·
et
li
heriages
qu'il
auroit
en
ces
leus
devant
diz
et
à
Moustier:
demourroit
à
moi
et
à
mes
hoirs,
sanz
contredit
de
lui
ne
d'autre.·
12 Et
pour
cest
franchise
sont
tenu
la
gent
de
Moustier,
par
lour
sairemanz,
à
vendre
chascun
an,
à
moi
ou
à
mes
hoirs,
chacun
d'aux
sis
deniers,
\8
pour
chascune
livree
de
touz
lour
muebles,·
et
pour
chascune
livree
vailliant
de
touz
lour
heritaiges,/:
deus
deniers,
fors
que
pour
lour
armeures,
pour
lour
cors·
et
fors
que
des
aysemanz
d'ostel
pour
lour
cors.·
13 Et
est
asavoir
que
li
vaissiel
en
quex
hon
met
lou
vin
seront
prisié
chascun
\9
an
avec
les
autres
muebles
[1].
14 Et
li
prodome
de
Moustier
esliront
quatre
prodomes
en
la
vile
chascun
an,
quinze
jours
devant
la
tous sainz
pour
estre
eschevins·
et
les
presenteront
devant
moi,·
ou
devant
mon
commandemant
quant
il
seront
esleu·
et
je
ou
mes
commandemanz
eslirons
un
des
\10
quatre
eschevins
pour
faire
maiour.
Et
se
je
ou
mes
commandemanz
n'aviens
esleu
un
maiour
des
quatre
eschevins
dedanz
la
quinzaine
de
la
touz
sainz
li
quatre
eschevin
esliront
l'un
d'aux
pour
estre
maiour
sanz
anchoison·
et
sera
estables
pour
l'annee·
15 Et
se
li
prodome
de
Moustier
se
defendoient
dedanz
la
quinzaine
de
la
touz
sainz
de
eslire
les
eschevins
ou
de
touz
ou
d'aucun:
je
ou
mes
commandemanz
les
esliriens·
et
meteriens
en
mestier.·
16 Et
cil
quatre
prodome
jurront
sur
sainz
que
il
ma
droiture
et
celi
de
la
vile
garderont
et
governeront
en
bone
foi.·
17 Et
\11
s'il
me
plaisoit
et
à
la
vile
de
Moustier,
que
li
maires
et
li
eschevin
ou
partie
d'aux
fust
profitables
on
mestier,·
il
i
demorroit
l'autre
annee·
et
renoveleroit
lou
sairemant.
La
plainte
de
ma
gent
de
Moustier
venra
en
la
main
dou
maiour,·
et
li
maires
ne
porra
faire
jugemant
sanz
deus
eschevins,
et
la
\12
justise
de
ces
de
la
juree
et
des
eschevains
sera
en
la
main
lou
maiour·
et
les
eschevins
toute
enterinemant.·
18 Et
de
ceus
qui
averont
deservi
à
perdre
vie
ou
menbre,/:
et
quant
il
seront
jugié
et
ataint
par
bouche
de
maiour
et
d
eschevins,/:
li
maires
et
li
eschevin
lou
liverront
à
moi,·
ou
à
mon
commandemant,
\13
por
faire
justise.
Les
amandes
seront
moies·
ou
à
mon
commandemant,
et
li
maires
et
li
eschevin
conteront
à
moi·
ou
à
mon
commandemant,
dedanz
oit
jours
aprés
ma
requeste
bien
et
loiaumant.·
19 Et
se
je
ou
mes
commandemanz
ne
saviens
que
demander
au
maiour
ou
as
eschevins
dedanz
les
oit
jours
aprés
ce
\14
qu'il
auroient
conté
à
moi,/:
il
seront
quite
d'anqui
en
avant
dou
compe?
qu'il
avoient
fait
à
moi
ou
à
mon
commandemant.·
Et
li
maires
et
li
eschevin
leveront
chascun
an
la
juree
par
devant
mon
commandemant,·
et
sera
paiee
la
juree
par
sairemant.·
20 Et
se
li
maires
et
li
eschevins
ou
partie
\15
d'aux
jusqu'à
deus,
et
cil
qui
sera
en
leu
de
moi
enqui
presenz
avoient
souspecenous
aucun
de
ceus
qui
renderont
la
juree,/:
il-i-pourroient
acroistre
et
faire
paier
à
celui
qui
pou
auroit
juré
selonc
lour
bones
conciences,·
sauf
ce
que
cil
qui
avera
juré
n'en
fera
point
d'amende.·
21 Et
cil
qui
sera
pour
\16
moi
à
recevoir
la
juree,
fera
sairemant
ausinc
com
li
maires
et
li
eschevin·
et
recevra
les
deniers
de
la
juree
par
lou
maiour·
et
par
les
eschevins
seront
paié
à
Moustier
le
jour
de
la
saint
Andreu.·
22 Ma
gent
de
Moustier
et
li
eschevin
porront
vendre
et
achater
li
uns
à
l'autre
lour
heritaiges
qui
\17
moevent
de
moi,/:
sauves
mes
coustumes·
et
mes
droitures,
qui
sont
tenus
de
chascun
suoil
de
la
maison
qui
est
vendue,
j'en
doi
avoir
quatre
deniers,·
ou
me
commandemanz.·
23 Et
de
la
huche
vendu
de
voisin
à
autre
qui
i
est
faite
de
mes
forez
de
Moustier,·
de
chascun
quepoun?
je
en
doi
avoir
un
denier
et
sauf
mes
cens
\18
et
mes
autres
droitures.·
Ne
je
ne
pourrai
retenir
pour
moi,
ne
pour
autrui,
ces
marchiez:
que
li
plus
pres
hoirs
qui
sera
mes
hons
de
Moustier,
n'i
reveigne
s'il
voet
dedanz
un
an
et
un
jour
par
les
coustemanz
et
les
missions,
rendanz
souffisaumant
del
heritaige
et
puis
que
li
machiez
sera
offerz
aloir
[2]:
il
\19
li
covenra
penre
ou
quiter
dedanz
quarante
jours
aprés
qui
qui
onques
achat.·
24 Et
se
je
voloie
faire
à
Moustier
aucune
aisance
pour
mon
preu
et
ma
gent
avoient
chose
qui
de
moi
meust,
je
l'auroie
par
rainable
eschangie
au-dit
dou
maiour
et
des
eschevins·
et
en
pourroie
faire
ma
volenté
aprés
ce
que
je
auroie
rendu,
\20
ensinc
com
il
est
desus
devisé.·
25 La
gent
de
Moustier
doient
user
à
mes
usines
de
Moustier,
ausi
com
il
usoient
à
mes
usines,
devant
ce
que
la
juree
fust
faite,·
quex
queles
soient,
et
se
je
en
faisoie
ou
aquestoie
en
la
vile,·
ne
au
finage
nules,/:
il
i
useroient
ausi.·
26 Ne
maires
ne
eschevin
ne
seront
de
mon
ostel,·
ne
ne
tanront
usine
\21
à
Moustier,·
ne
on
finage,
tant
com
il
seront
ou
mester
ne
entour
moi.·
27 Li
estagier
de
Moustier
doient
user
ou
waut
de
Moustier
dès
la
voie
qui
va
à
Riboitaut,
tout
lou
val
qui
est
de
la
Cheiere
jusque
anson
par
devers
Soudron,
pour
tout
faire
et
pour
tout
panre
sanz
vendre
et
sanz
doner.·
28 Et
ou
remanant
de
la
forest
ont
ils
au\22si
lour
usuaire
par
tout,
pour
ardoir
et
pour
maisoner
et
pour
merrenier,·
fors
les
quatre
fuz,·
lou
chasne,·
lou
fou,·
lou
pomer·
et
lou
perier,·
et
si
ont
le
vainz
et
lou
remason
par
tout
lou
waut
de
Moustier,·
sanz
les
quatre
fuz
desus
nomez.·
29 Et
si
ont
li
estagier
de
Moustier
lou
painaige
pour
touz
lour
pors
qui
\23
seront
de
lour
nourrisson
du
[3]
jour
de
Pasques
contez
et
esmez
en
bone
foi,/:
par
totes
les
forez
qui
apartienent
à
la
vile
de
Moustier·
deçà
Saut
et
delà
par mi
quatre
deniers,
rendanz
de
chascun
porc
à
moi·
ou
à
mon
commandemant
à-lendemain
de
Noel.·
30 Et
s'il
i
metoient
pors
qu'il
preissient
à
lais·
ne
achatassient
puis
\24
le
jour
de
Pasques
et
qu'il
n'eussent
eu
dès
ledit
jour
en
leur
hostel
de
leur
nourrissons,;
li
porc
qu'il
i
mettoient
ansi
faitemant
seront
en
ma
merci
dou
haut
et
dou
bas.·
31 Et
si
ont
li
devant
dit
estagier
de
Moustier
lour
pecherie
en
la
rueixe
de
Sauz
dès
les
foulons
de
Moustiers
jusqu'au
noir
prun,
desouz
la
male
\25
maison
de
Dame
Marye
en
toutes
manieres
d'angins
à
gros
poisson
et
anguilles
sauf
le
droit
ceus
d'Escurei.
32 Aprés
est
asavoir
que
je
ai
donné
aus
borjois
de
Moustier
sur
Saut
lou
bois
que
hon
dit
le
Raidon
pour
essarter,
pour
mettre
en
terres
arrables
sauf
mes
terrages
que
il
me
paieront
des
terres
dou
\26
dit
Raidon
avoec
les
autres
terres
de
la
fin
de
Moustier
qui
me
doient
terrage.
33 Tuit
li
home
de
Moustier
seront
armé
souffisaumant
et
monstreront
lour
armes
une
foiz
l'an.·
Qui
penra
armeure
en
gages,;
il
perdra
son
prest
et
paiera
douze
deniers
d'amende.
Tuit
li
cheval
et
toutes
les
charrettes
de
Moustier
\27
seront
franc
de
toutes
prises
et
de
toutes
crovées
de
moi
et
de
mon
commandemant·
et
de
touz
charroiz
ausi.·
Et
paieront
li
dit
bourjoi
de
Moustier
vante
et
minage
à
Joinvile.·
34 Ne
je
ne
pourrai
demander
à
Moustier
crovées
de
charroiz,·
ne
je·
ne
mes
commandemanz,·
sauf
ce
que
ferai
mestier
\28
de
cheval
ou
de
charrettes,/:
il
sera
requis
au
maiour
qu'il
le
face
avoir
là
où
hom
les
trovera
en
la
vile
aus
genz
de
la
juree.·
Et
sera
priz
li
loiers
en
deniers
de
la
juree
ou
des
amendes.·
35 Et
s'aucuns
des
quatre
jurez
estoit
cheuz
en
plait,·
on
en
guerre,·
ou
en
escomeniemant,
pour
lou
droit
de
la
vile,·
li
\29
maires
et
li
eschevin
qui
aprés
venront·
et
la
vile
les
en
aideroit
à
oster·
et
à
dedomager
jusqu'à
droit·
et
panroient
les
fais
sur
aux.
36 Et
se
li
maires·
et
li
eschevin
faisoient
aucune
mise
pour
la
vile
cele
annee,
qu'il
tenroient
la
seignorie
dont
il
covenist
à-faire
taillie
en
la
vile,·
li
maires
et
li
eschevin
\30
en
conteroient
par
devant
moi,·
ou
par
devant
mon
commandemant,·
et
covenroit
qu'il
delivrassient
la
vile
cele
annee.·
37 Et
ce
que
il
lour
en
defauroit,·
je
ou
mes
commandemanz
les
en-geteriens,·
et
en
feriens
delivrer
lou
viez
maiour
et
les
viez
eschevins
aus
noviaux
qui
i
venioient.·
38 Ne
il
ne
\31
poent
faire
taillie,·
ne
establissiemant
novel
se
par
moi
non.·
39 Et
s'aucuns
de
la
juree
estoit
pris
ou
arestiez
pour
ma
dette,·
ou
pour
ma
plegerie,/:
je
l'en
deliverroie
au
mien,·
lui
et
toutes
ses
choses.·
Et
s'il
estoit
pris
pour
autre
chose,/:
je
l'aideroie
à
delivrer
en
bone
foi.·
40 Et
se
aucuns
de
la
juree
\32
se
plainnoit
à
moi
ou
à
mon
commandemant,·
ou
à
autre
justise
de
chose
qui
apartenist
à
laie
justise,/:
tant
que
li
maires
et
li
eschevin
li
eussient
defailli
de
droit,/:
il
paieroit
cinc
soulz
d'amende
au
maiour·
et
as
eschevins.·
41 Et
s'aucuns
jugemanz
estoit
faiz
par
\33
bouche
de
maiour
et
d'eschevins,
il
ne
pourroit
estre
rapelez
par
moi,
ne
par
mon
commandemant,
fors
que
dedanz
les
quarante
jours
que
cil
se
seroit
plainz
à
moi
ou
à
mon
commandemant.·
Et
je
ou
mes
commandemanz
pourriens
rapeler
le
jugement
faux
dedanz
les
quarante
\34
jours
que
li
jugemenz
seroit
diz
et
renduz.·
42 Et
s'il
estoit
rapelez
dedanz
les
quarante
jours
et
hon
lou
trovoit
faux
à-l'esgart
de
ma
court
de
Joinvile
selonc
l'usage
dou
païs,/:
li
maires
et
li
eschevin
en
seroient
tenu
à
moi
en
seissante
soulz
d'amende·
et
à
rendre
lou
domage
à
\35
celui
qui
il
auroit
foringié.·
Et
li
foringiez
ravroit
la
querele·
ne
riens
ni
gagneroit
ses
adversaires.·
43 Et
s'aucuns
qui
est
mes
justises
les
restoit
lou
maiour
et
les
eschevins
dou
jugement
qu'il
auroient
fait
et
hon
lou
trovoit
sain,/:
il
en
paieroit
seissiante
soulz
d'amende,·
dont
je
auroie
\36
la
moitié
et
li
maires
et
li
eschevin
auroient
l'autre
moitié,
et
il
feront
droit
sanz
delai
en
bone
foi,
et
tenront
lour
jours
de
quinzaine
en
quinzaine
des
heritaiges,·
et
des
autres
faiz
aus
us
dou
païs.·
44 Cil
de
Moustier
pourront
amener
en
la
vile
totes
fames
par
mariaige
qui
n'a\37veront
suite
ne
reclain
d'autre
seignour,·
et
autre
fames
non
fors
mes
fames
de
cors.·
45 Et
li
home
de
Moustier
ne
porront
marier
lour
fillies
se
à
mes
homes
non
de
ma
propre
terre,·
ou
à
ceus
de
la
juree.·
46 Les
genz
de
Moustier
ne
poent
faire
lour
fyé
clers
se
par
moi
non.·
Et
cil
de
\38
Moustier
peuvent
faire
mairiage
aus
genz
de
la
terre
mon
frere
de
Vauquelour,
selonc
l'atiremant
que
j'ai
fait
à
mon
frere.·
47 Et
je
et
mes
commandemanz
puis
mener
et
faire
mener
ceus
de
Moustier
en
ost·
et
en
chevauchiés
quatre
jours
au
lour.
Et
se
je
les
voloie
plus
tenir,
je
lour
\39
donneroie
le
jour
sis
deniers
à
chascun
de
ceus
qui
auroit
cheval
et
hauberc.·
Et
as
armez
à
pié,
deus
deniers
à
chascun
lou
jours
et
seront
tenu
à
moi
et
à
mes
hoirs
servir
par mi
tant,/:
tant
com
il
plaira
à
moi
et
à
mes
hoirs.
48 Et
je
lour
promet
en
bone
fois
que
je
les
menrai,·
ne
\40
ferai
mener
en
ost
ne
en
chevauchiés
par
faulx
enchoison.
Et
cil
qui
aura
essoigne
loial·
et
sera
atainz
au
leu
et
au
tans
que
la
chevauchié
sera
semonné
ou
li
criz
faiz:
en
sera
quites.·
49 Li
coissin
de
Moustier
sur
Sout
et
tuit
li
avrnement
des
lict
seront
fancz
de
totes
genz
sauf
ce
que
li
maires
\41
et
li
eschevin
me
doient
faire
avoir
des
coussins
pour
toutte
ma
compagnie
quant
je
venrai
à
Moustier
pour
herbergier
suffisaumant.
50 Je
n'ai
point
de
morte
main
à
Moustier
que
li
plus
prochains
hoirs
de
ceus
de
la
juree
ou
aux
eschevins
ou
à
leurs
hoirs
demouranz
desous
moi
ou
à
mes
\42
homes
tailliables
qui
demouroient
dessouz
moi
queil
que
leu
qu'il
soient
ne
reneignent.
51 Li
amende
dou
bois
sera
vint
soulz
et
useront
cist
moustier
à
mes
bois
et
à
mes
pastures,
ausis
com
il
est
dessus
devisé.
52 Li
tavernier
ne
puet
mettre
son
vin
à
broche
c
il
n
est
premier
tausez
par
le
maiour
\43
et
par
les
eschevins
à
combien
il
sera
et
si
auscuns
de
la
juree
estoit
tenu
à
moi
pour
dette
ou
pour
la
juree,
ou
à
autrui
hon,
ne
porroie
mettre
main
tant
com
hon
troveroit
tant
de
la
sienne
chose
vaillant
à
mueble
ou
en
heritage
com
à
la
somme
monteroit
et
se
auscuns
des
homes
de
la
\44
vile
defaillioit
de
paier
sa
juree
au
jour
devant
nomé,/:
li
maires
et
l
eschevin
penroient
touz
les
biens
muebles
et
heritaige
et
la
vendroient
pour
faire
mon
paiemant
en
deniers
contans
de
ce
qui
me
devroit
de
sa
juree
dedanz
les
octaves
de
la
saint
André
et
s
il
n
en
trovoient
\45
à
cui
vendre
il
les
deliverroient
à
moi
ou
à
mon
commandemant,
dedanz
les
octaves
desus
dites,
pour
faire
mon
paiement
en
deniers
contanz
de
ce
que
il
me
devroit.·
53 Et
se
hon
ne
trovoit
jugemens
en
ma
court
des
forfaiz
de
la
vile,·
il
seroient
requis
aus
usaiges
de
Vitri
à
Vitri.
\46
54 Et
tant
com
hon
troveroit
jugemant
en
ma
court,?
il
ne
seroit
reçuis
autre
part.·
Et
se
aucuns
plaidoioit
aucun
de
ceus
de
la
juree,
il
ne
responderoit
fors
que
devant
lou
maiour
et
les
eschevins
tant
com
li
maires
et
li
eschevin
vourroient
droit
faire,·
se
la
chose
ne
movoit
\47
d'autre
seignor
en
fié
et
en
homage,·
ou
en
autre
ban,·
ou
en
la
crestianté.·
55 Li
maires
et
li
eschevin
et
li
prodome
de
la
juree
de
Moustier
responderont
à
moi
ou
à
mon
commandemant,·
ou
à
mes
serjan
dou
ban
et
de
la
justise,·
et
des
chevaiges
et
de
la
juree,·
ne
cil
de
la
vile
n'averont
reclaim,
\48
ne
resort
fors
qu'à
moi,·
ou
à
mon
commandemant.·
56 Je
ne
puis
baillier
à
ceus
de
Moustier
sur
Sout,
par
mon
sairemant
en
asseuremant
la
lettre
lou
roi
de
Navarre,·
ne
la
lettre
lou
roi
de
France,·
ne
la
lettre
lou
conte
de
Bar,·
ne
la
lettre
lou
conte
de
Briene.·
57 Toutes
ces
covenan\49ces
qui
ci
sont
escrites
jurrai
je
pour
moi,·
et
pour
mi
hoir
qui
aprés
moi
venront
à
tenir
et
à
garder
et
à
renoncier
de
noz
seaux,
avant
que
la
vile
ne
face
nule
feauté
ne
que
il
i-soient
de
riens
tenu.·
58 Et
cil
de
la
vile
doient
panre
mon
sairement
et
ma
lettre
sanz
dongier
toutes
\50
ce
les
foiz
que
je
les
en
semonrai
à
Joinvile
ou
à
Moustier.
Et
se
je
avoie
essoigne
leal,/:
je
on
seroie
fors
d'anchoison,
tant
que
je
seroie
fors
de
moi
essoigné.·
59 Et
s'il
a
à
Joinvile
mainbour,
il
fera
le
sairemant
ausi.·
Et
toutes
ces
covenances
ai
je
otroiees
à
tenir
pour
moi·
et
pour
mes
hoirs,·
\51
par
mon
sairemant
en
bone
foi,·
sauve
toutes
mes
droitures,
qui
ci
ne
sont
nomees
avoec
celes
qui
i
sont
nomees,·
et
sauf
le
droist
d'autrui.·
60 Et
en
touz
ces
poinz
desus
escriz
seront
li
maior
et
li
eschevin
et
li
prodome
de
Moustier
sur
Sout,
à
touz
jours
ausis
tenu,·
à
mes
hoirs
\52
com
à
moi.·
61 Et
ceste
chose
ai
je
faite
par
lou
los
et
l'otroi
de
Aalis
ma
fame,
dame
de
Joinvile·
et
de
Joffroi
et
Jehan
mes
fix,
qui
ont
juré
ceste
chose
à
tenir
et
à
garder
ferme\53ment,
pour
aux
et
pour
lour
hoirs,
à
touz
jours.·
62 Et
pource
que
ceste
chose
soit
ferme
et
estable,
à
touz
jours,
ai
je
ces
presentes
lettres
fait
saeler
de
mon
sael,·
63 Les
quex
lettres
furent
faites
et
donees
en
l'an
de
grace·
mil·
deus·
cenz·
soissiante·
et
sis
anz,
on
mois
d'octembre.·
64 Nota
Guillelmi
Capellani
[4]
Notes de transcription
[1] Ms.: parchemin déterioré.
[2] ou à-l'oir ou à-loir
[3] Ms.: parchemin déterioré.
[4] =Scribe
|
|