Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMe195

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Meuse (chMe)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Anne-Christelle Matthey (révision: D. Kihaï)

ChMe195

Octobre 1266

Type de document: charte: affranchissement

Objet: [1s.] Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne notifie [4] qu'il a affranchi les habitants de Montiers-sur-Saulx, ses hommes, ainsi que tous ceux qui se rendront dans cette ville. [5s.] Accord concernant les personnes pouvant résider ou non à Montiers. [9] Les héritiers des habitants de Montiers seront à leur tour également affranchis à leur majorité. [10s.] Si un habitant quitte Montiers pour se placer sous la protection d'un autre seigneur, il perd tout ce qu'il possède à Montiers et sur les autres terres de Jean de Joinville. [12s.] En contre-partie de cet affranchissement, les habitants de Montiers doivent payer une rente annuelle sur leurs biens meubles. [14s.] Chaque année, 4 prud'hommes doivent être élus à titre d'échevins, parmi lesquels un maire sera choisi. [16] Chacun d'eux devra respecter et faire respecter les droits établis par Jean de Joinville. [17] Chacun d'eux peut également être réélu et ils sont tous quatre responsables de la justice. [18s.] Les amendes sont payées à Jean de Joinville, selon des comptes tenus par les 4 prud'hommes. [20]? [22s.] Les habitants de Montiers et les échevins peuvent se vendre mutuellement des terres ou des biens. Jean de Joinville ne peut intervenir dans ces ventes mais il y percevra une somme. [25s.] Les habitants de Montiers doivent utiliser les usines de Montiers. [27 s.] Ils doivent utiliser les forêts de Montiers et leur bois, [29s.] peuvent utiliser ces forêts pour y mettre paître leurs porcs et [31s.] peuvent pêcher dans la rivière de la Saulx. [33] Tous les hommes de Montiers seront armés. [34] Les charrettes et les charrées sont franches. [35s.] Si l'un des 4 prud'hommes disparaît, il devra être remplacé, les dommages causés par sa perte seront aux frais des autres prud'hommes et des habitants de Montiers et ses responsabilités reportées sur son successeur. [38] Aucune taille ou aucun établissement ne peuvent être établis sans l'accord de Jean. [40s.] Jean ne peut révoquer un jugement du maire et des échevins que dans les 40 jours suivant le jugement. [42s.] Si le jugement des prud'hommes se révèle erroné, ils devront payer une amende à Jean. [44s.] Les hommes de Montiers peuvent épouser des femmes, qui deviendront également affranchies et ils devront marier leurs filles à des hommes de Montiers. [47s.] Jean peut soulever les hommes de Montiers en armée, pour autant que la cause en soit juste. [49] Les lits de Montiers sont également francs mais une partie doit être réservée pour Jean et sa compagnie. [50] Jean n'a plus de droit de main morte à Montiers. [52] Le prix du vin du tavernier est fixé par le maire et les échevins. [53s.] Les jugements sont rendus en la cour de Joinville ou, à défaut, à celle de Vitry et [55s.] les prud'hommes qui rendent les jugements dépendent de Jean. [56] Jean ne peut donner aux habitants de Montiers les chartes du roi de France, du roi de Navarre, du comte de Bar ou du comte de Brienne. [57s.] Jean se porte garant de cette charte qui servira de preuve à tout moment pour les habitants de Montiers. [59] Jean accorde ces convenances, en se réservant des droits, décrits ou non dans cette charte. [60] Les prud'hommes doivent également s'engager à respecter ces convenances, [61] qui sont établies avec l'accord d'Alice épouse de Jean de Joinville ainsi que de Geoffroy et Jean ses fils. [62s.] La charte est scellée et données aux habitants de Montiers et, exceptionnellement, [64] elle est signée de la main du scribe.

Auteur: Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne

Disposant: Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne

Sceau: sceau de Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne (annoncé mais inexistant)

Bénéficiaire: habitants de Montiers-sur-Saulx (également annoncés comme tel)

Autres Acteurs: Alice Dame de Joinville et épouse de Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne, Geoffroy et Jean fils de Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne

Rédacteur: scribe de Jean seigneur de Joinville et sénéchal de Champagne(?)

Scribe: Guillelmi Capellani

Support: parchemin au sceau inexistant

Lieu de conservation: ADMeuse Edépôt 261(AA1), Archives Communales de Montiers-sur-Saulx

Édition antérieure: Ad. Marchal-Ménil, 1864: 1-8

1 En non dou Pere et dou Fil et dou Saint Esperit.· 2 Je Jehans sires de Joinvile, seneschaus de Champaigne, 3 fas savoir à touz 4 que je ai franchi mes genz de Moustier sur Sout, de totes taillies, et de totes toules?· et touz ceus qui venir vourront à Moustier sur Sout desouz moi et seront en lour juree, fors \2 mes homes de cors de defors de la vile,· se ansinc n'estoit que il ne venissient à Mostier sour Sout par mariaige.· 5 Et les homes que je ne voudroie ou ne pourroie retenir,/: la gent de Mostier nes pouront retenir en lour juree.· 6 Et se il retenoient en la vile aucun home qui je voussisse doner congié,· je ou mes commandemanz \3 lou conduireins jusqu'à l'un des chastiaux voisins, queil que li hons vourroit en bone foi, à l'aide de la vile,· s'il n'estoit arestez de mauvais cas.· 7 Je ne ma gent de Mostier ne poons retenir en la vile de Mostier juyf ne presteur à monte.· 8 Et li home et li eschevain qui venu sont à Mostier à eschief desouz moi et qui i vourront \4 venir à eschief,· se justiferont par lou maiour et par les eschevins,· et je aurai les eschiés· et les amendes.· 9 Et lour hoir qui demourront à Mostier· et se manront en la vile,/: seront en lour juree quant il venront en aaige.· 10 Et se aucuns se partoit de Mostier pour aler desouz autre seignour,/: ou il faisoit \5 autre seignour qui contre moi lou voussist deffandre,/: il auroit perdu tuit ce qu il auroit· et avoir devroit à Moustier et en la chastelerie de Joinvile et en tote m autre terre de Joinville· et en mes fiez· et en mes gardes et en quant que escheoir me puet de-par mes freres· et demourroit à moi sanz \6 reclaim de lui,· ne d autrui.· 11 Et li hom deforains qui venroit en lour juree et il s'en voloit raler,/: li cors ne li muebles n'auroit garde de moi, ne de mon commandemant,· ainçois lou conduiroie· et la vile de Mostier en bone foi jusqu'à l'un des chastiaux voisins, li hons vourroit se ses \7 faiz ne l'encombroit,· et li heriages qu'il auroit en ces leus devant diz et à Moustier: demourroit à moi et à mes hoirs, sanz contredit de lui ne d'autre.· 12 Et pour cest franchise sont tenu la gent de Moustier, par lour sairemanz, à vendre chascun an, à moi ou à mes hoirs, chacun d'aux sis deniers, \8 pour chascune livree de touz lour muebles,· et pour chascune livree vailliant de touz lour heritaiges,/: deus deniers, fors que pour lour armeures, pour lour cors· et fors que des aysemanz d'ostel pour lour cors.· 13 Et est asavoir que li vaissiel en quex hon met lou vin seront prisié chascun \9 an avec les autres muebles [1]. 14 Et li prodome de Moustier esliront quatre prodomes en la vile chascun an, quinze jours devant la tous sainz pour estre eschevins· et les presenteront devant moi,· ou devant mon commandemant quant il seront esleu· et je ou mes commandemanz eslirons un des \10 quatre eschevins pour faire maiour. Et se je ou mes commandemanz n'aviens esleu un maiour des quatre eschevins dedanz la quinzaine de la touz sainz li quatre eschevin esliront l'un d'aux pour estre maiour sanz anchoison· et sera estables pour l'annee· 15 Et se li prodome de Moustier se defendoient dedanz la quinzaine de la touz sainz de eslire les eschevins ou de touz ou d'aucun: je ou mes commandemanz les esliriens· et meteriens en mestier.· 16 Et cil quatre prodome jurront sur sainz que il ma droiture et celi de la vile garderont et governeront en bone foi.· 17 Et \11 s'il me plaisoit et à la vile de Moustier, que li maires et li eschevin ou partie d'aux fust profitables on mestier,· il i demorroit l'autre annee· et renoveleroit lou sairemant. La plainte de ma gent de Moustier venra en la main dou maiour,· et li maires ne porra faire jugemant sanz deus eschevins, et la \12 justise de ces de la juree et des eschevains sera en la main lou maiour· et les eschevins toute enterinemant.· 18 Et de ceus qui averont deservi à perdre vie ou menbre,/: et quant il seront jugié et ataint par bouche de maiour et d eschevins,/: li maires et li eschevin lou liverront à moi,· ou à mon commandemant, \13 por faire justise. Les amandes seront moies· ou à mon commandemant, et li maires et li eschevin conteront à moi· ou à mon commandemant, dedanz oit jours aps ma requeste bien et loiaumant.· 19 Et se je ou mes commandemanz ne saviens que demander au maiour ou as eschevins dedanz les oit jours aps ce \14 qu'il auroient conté à moi,/: il seront quite d'anqui en avant dou compe? qu'il avoient fait à moi ou à mon commandemant.· Et li maires et li eschevin leveront chascun an la juree par devant mon commandemant,· et sera paiee la juree par sairemant.· 20 Et se li maires et li eschevins ou partie \15 d'aux jusqu'à deus, et cil qui sera en leu de moi enqui presenz avoient souspecenous aucun de ceus qui renderont la juree,/: il-i-pourroient acroistre et faire paier à celui qui pou auroit juré selonc lour bones conciences,· sauf ce que cil qui avera juré n'en fera point d'amende.· 21 Et cil qui sera pour \16 moi à recevoir la juree, fera sairemant ausinc com li maires et li eschevin· et recevra les deniers de la juree par lou maiour· et par les eschevins seront paié à Moustier le jour de la saint Andreu.· 22 Ma gent de Moustier et li eschevin porront vendre et achater li uns à l'autre lour heritaiges qui \17 moevent de moi,/: sauves mes coustumes· et mes droitures, qui sont tenus de chascun suoil de la maison qui est vendue, j'en doi avoir quatre deniers,· ou me commandemanz.· 23 Et de la huche vendu de voisin à autre qui i est faite de mes forez de Moustier,· de chascun quepoun? je en doi avoir un denier et sauf mes cens \18 et mes autres droitures.· Ne je ne pourrai retenir pour moi, ne pour autrui, ces marchiez: que li plus pres hoirs qui sera mes hons de Moustier, n'i reveigne s'il voet dedanz un an et un jour par les coustemanz et les missions, rendanz souffisaumant del heritaige et puis que li machiez sera offerz aloir [2]: il \19 li covenra penre ou quiter dedanz quarante jours aprés qui qui onques achat.· 24 Et se je voloie faire à Moustier aucune aisance pour mon preu et ma gent avoient chose qui de moi meust, je l'auroie par rainable eschangie au-dit dou maiour et des eschevins· et en pourroie faire ma volenté aps ce que je auroie rendu, \20 ensinc com il est desus devisé.· 25 La gent de Moustier doient user à mes usines de Moustier, ausi com il usoient à mes usines, devant ce que la juree fust faite,· quex queles soient, et se je en faisoie ou aquestoie en la vile,· ne au finage nules,/: il i useroient ausi.· 26 Ne maires ne eschevin ne seront de mon ostel,· ne ne tanront usine \21 à Moustier,· ne on finage, tant com il seront ou mester ne entour moi.· 27 Li estagier de Moustier doient user ou waut de Moustier dès la voie qui va à Riboitaut, tout lou val qui est de la Cheiere jusque anson par devers Soudron, pour tout faire et pour tout panre sanz vendre et sanz doner.· 28 Et ou remanant de la forest ont ils au\22si lour usuaire par tout, pour ardoir et pour maisoner et pour merrenier,· fors les quatre fuz,· lou chasne,· lou fou,· lou pomer· et lou perier,· et si ont le vainz et lou remason par tout lou waut de Moustier,· sanz les quatre fuz desus nomez.· 29 Et si ont li estagier de Moustier lou painaige pour touz lour pors qui \23 seront de lour nourrisson du [3] jour de Pasques contez et esmez en bone foi,/: par totes les forez qui apartienent à la vile de Moustier· deçà Saut et delà par mi quatre deniers, rendanz de chascun porc à moi· ou à mon commandemant à-lendemain de Noel.· 30 Et s'il i metoient pors qu'il preissient à lais· ne achatassient puis \24 le jour de Pasques et qu'il n'eussent eu dès ledit jour en leur hostel de leur nourrissons,; li porc qu'il i mettoient ansi faitemant seront en ma merci dou haut et dou bas.· 31 Et si ont li devant dit estagier de Moustier lour pecherie en la rueixe de Sauz dès les foulons de Moustiers jusqu'au noir prun, desouz la male \25 maison de Dame Marye en toutes manieres d'angins à gros poisson et anguilles sauf le droit ceus d'Escurei. 32 Aprés est asavoir que je ai donné aus borjois de Moustier sur Saut lou bois que hon dit le Raidon pour essarter, pour mettre en terres arrables sauf mes terrages que il me paieront des terres dou \26 dit Raidon avoec les autres terres de la fin de Moustier qui me doient terrage. 33 Tuit li home de Moustier seront armé souffisaumant et monstreront lour armes une foiz l'an.· Qui penra armeure en gages,; il perdra son prest et paiera douze deniers d'amende. Tuit li cheval et toutes les charrettes de Moustier \27 seront franc de toutes prises et de toutes crovées de moi et de mon commandemant· et de touz charroiz ausi.· Et paieront li dit bourjoi de Moustier vante et minage à Joinvile.· 34 Ne je ne pourrai demander à Moustier crovées de charroiz,· ne je· ne mes commandemanz,· sauf ce que ferai mestier \28 de cheval ou de charrettes,/: il sera requis au maiour qu'il le face avoir hom les trovera en la vile aus genz de la juree.· Et sera priz li loiers en deniers de la juree ou des amendes.· 35 Et s'aucuns des quatre jurez estoit cheuz en plait,· on en guerre,· ou en escomeniemant, pour lou droit de la vile,· li \29 maires et li eschevin qui aprés venront· et la vile les en aideroit à oster· et à dedomager jusqu'à droit· et panroient les fais sur aux. 36 Et se li maires· et li eschevin faisoient aucune mise pour la vile cele annee, qu'il tenroient la seignorie dont il covenist à-faire taillie en la vile,· li maires et li eschevin \30 en conteroient par devant moi,· ou par devant mon commandemant,· et covenroit qu'il delivrassient la vile cele annee.· 37 Et ce que il lour en defauroit,· je ou mes commandemanz les en-geteriens,· et en feriens delivrer lou viez maiour et les viez eschevins aus noviaux qui i venioient.· 38 Ne il ne \31 poent faire taillie,· ne establissiemant novel se par moi non.· 39 Et s'aucuns de la juree estoit pris ou arestiez pour ma dette,· ou pour ma plegerie,/: je l'en deliverroie au mien,· lui et toutes ses choses.· Et s'il estoit pris pour autre chose,/: je l'aideroie à delivrer en bone foi.· 40 Et se aucuns de la juree \32 se plainnoit à moi ou à mon commandemant,· ou à autre justise de chose qui apartenist à laie justise,/: tant que li maires et li eschevin li eussient defailli de droit,/: il paieroit cinc soulz d'amende au maiour· et as eschevins.· 41 Et s'aucuns jugemanz estoit faiz par \33 bouche de maiour et d'eschevins, il ne pourroit estre rapelez par moi, ne par mon commandemant, fors que dedanz les quarante jours que cil se seroit plainz à moi ou à mon commandemant.· Et je ou mes commandemanz pourriens rapeler le jugement faux dedanz les quarante \34 jours que li jugemenz seroit diz et renduz.· 42 Et s'il estoit rapelez dedanz les quarante jours et hon lou trovoit faux à-l'esgart de ma court de Joinvile selonc l'usage dou païs,/: li maires et li eschevin en seroient tenu à moi en seissante soulz d'amende· et à rendre lou domage à \35 celui qui il auroit foringié.· Et li foringiez ravroit la querele· ne riens ni gagneroit ses adversaires.· 43 Et s'aucuns qui est mes justises les restoit lou maiour et les eschevins dou jugement qu'il auroient fait et hon lou trovoit sain,/: il en paieroit seissiante soulz d'amende,· dont je auroie \36 la moitié et li maires et li eschevin auroient l'autre moitié, et il feront droit sanz delai en bone foi, et tenront lour jours de quinzaine en quinzaine des heritaiges,· et des autres faiz aus us dou païs.· 44 Cil de Moustier pourront amener en la vile totes fames par mariaige qui n'a\37veront suite ne reclain d'autre seignour,· et autre fames non fors mes fames de cors.· 45 Et li home de Moustier ne porront marier lour fillies se à mes homes non de ma propre terre,· ou à ceus de la juree.· 46 Les genz de Moustier ne poent faire lour fyé clers se par moi non.· Et cil de \38 Moustier peuvent faire mairiage aus genz de la terre mon frere de Vauquelour, selonc l'atiremant que j'ai fait à mon frere.· 47 Et je et mes commandemanz puis mener et faire mener ceus de Moustier en ost· et en chevauchiés quatre jours au lour. Et se je les voloie plus tenir, je lour \39 donneroie le jour sis deniers à chascun de ceus qui auroit cheval et hauberc.· Et as armez à pié, deus deniers à chascun lou jours et seront tenu à moi et à mes hoirs servir par mi tant,/: tant com il plaira à moi et à mes hoirs. 48 Et je lour promet en bone fois que je les menrai,· ne \40 ferai mener en ost ne en chevauchiés par faulx enchoison. Et cil qui aura essoigne loial· et sera atainz au leu et au tans que la chevauchié sera semonné ou li criz faiz: en sera quites.· 49 Li coissin de Moustier sur Sout et tuit li avrnement des lict seront fancz de totes genz sauf ce que li maires \41 et li eschevin me doient faire avoir des coussins pour toutte ma compagnie quant je venrai à Moustier pour herbergier suffisaumant. 50 Je n'ai point de morte main à Moustier que li plus prochains hoirs de ceus de la juree ou aux eschevins ou à leurs hoirs demouranz desous moi ou à mes \42 homes tailliables qui demouroient dessouz moi queil que leu qu'il soient ne reneignent. 51 Li amende dou bois sera vint soulz et useront cist moustier à mes bois et à mes pastures, ausis com il est dessus devisé. 52 Li tavernier ne puet mettre son vin à broche c il n est premier tausez par le maiour \43 et par les eschevins à combien il sera et si auscuns de la juree estoit tenu à moi pour dette ou pour la juree, ou à autrui hon, ne porroie mettre main tant com hon troveroit tant de la sienne chose vaillant à mueble ou en heritage com à la somme monteroit et se auscuns des homes de la \44 vile defaillioit de paier sa juree au jour devant nomé,/: li maires et l eschevin penroient touz les biens muebles et heritaige et la vendroient pour faire mon paiemant en deniers contans de ce qui me devroit de sa juree dedanz les octaves de la saint André et s il n en trovoient \45 à cui vendre il les deliverroient à moi ou à mon commandemant, dedanz les octaves desus dites, pour faire mon paiement en deniers contanz de ce que il me devroit.· 53 Et se hon ne trovoit jugemens en ma court des forfaiz de la vile,· il seroient requis aus usaiges de Vitri à Vitri. \46 54 Et tant com hon troveroit jugemant en ma court,? il ne seroit reçuis autre part.· Et se aucuns plaidoioit aucun de ceus de la juree, il ne responderoit fors que devant lou maiour et les eschevins tant com li maires et li eschevin vourroient droit faire,· se la chose ne movoit \47 d'autre seignor en fié et en homage,· ou en autre ban,· ou en la crestianté.· 55 Li maires et li eschevin et li prodome de la juree de Moustier responderont à moi ou à mon commandemant,· ou à mes serjan dou ban et de la justise,· et des chevaiges et de la juree,· ne cil de la vile n'averont reclaim, \48 ne resort fors qu'à moi,· ou à mon commandemant.· 56 Je ne puis baillier à ceus de Moustier sur Sout, par mon sairemant en asseuremant la lettre lou roi de Navarre,· ne la lettre lou roi de France,· ne la lettre lou conte de Bar,· ne la lettre lou conte de Briene.· 57 Toutes ces covenan\49ces qui ci sont escrites jurrai je pour moi,· et pour mi hoir qui aprés moi venront à tenir et à garder et à renoncier de noz seaux, avant que la vile ne face nule feauté ne que il i-soient de riens tenu.· 58 Et cil de la vile doient panre mon sairement et ma lettre sanz dongier toutes \50 ce les foiz que je les en semonrai à Joinvile ou à Moustier. Et se je avoie essoigne leal,/: je on seroie fors d'anchoison, tant que je seroie fors de moi essoigné.· 59 Et s'il a à Joinvile mainbour, il fera le sairemant ausi.· Et toutes ces covenances ai je otroiees à tenir pour moi· et pour mes hoirs,· \51 par mon sairemant en bone foi,· sauve toutes mes droitures, qui ci ne sont nomees avoec celes qui i sont nomees,· et sauf le droist d'autrui.· 60 Et en touz ces poinz desus escriz seront li maior et li eschevin et li prodome de Moustier sur Sout, à touz jours ausis tenu,· à mes hoirs \52 com à moi.· 61 Et ceste chose ai je faite par lou los et l'otroi de Aalis ma fame, dame de Joinvile· et de Joffroi et Jehan mes fix, qui ont juré ceste chose à tenir et à garder ferme\53ment, pour aux et pour lour hoirs, à touz jours.· 62 Et pource que ceste chose soit ferme et estable, à touz jours, ai je ces presentes lettres fait saeler de mon sael,· 63 Les quex lettres furent faites et donees en l'an de grace· mil· deus· cenz· soissiante· et sis anz, on mois d'octembre.· 64 Nota Guillelmi Capellani [4]
Notes de transcription
[1] Ms.: parchemin déterioré.
[2] ou à-l'oir ou à-loir
[3] Ms.: parchemin déterioré.
[4] =Scribe