|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Meuse (chMe) Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen Édition de la charte : Anne-Christelle Matthey (révision: D. Kihaï)
ChMe183
20 mai 1264
Type de document: charte: bestens
Objet: [1s.] Vivian prêtre de Billy et Raoul prêtre de Pillon arbitrent une querelle entre l'abbaye de Châtillon et la ville de Pillon [3] au sujet de la rive de l'étang de l'abbaye et [4] du moulin de Huart qui tous deux ont été rebâtis et érigés plus hauts qu'auparavant, de telle sorte que les habitants de Pillon en sont gênés et en subissent des dommages. [5s.] Les arbitres notifient qu'ils sont arbitres et se placent sous le conseil de l'évêque de Verdun pour arbitrer cette querelle que les deux parties devront respecter. [8] L'abbaye doit rendre aux hommes de Pillon un pré équivalent à celui qu'ils ont perdu à cause de la rive de l'étang déplacée. [9s.] Les prés situés entre ceux que possèdent les habitants de Pillon et ceux de l'abbaye sont communs, dans des limites fixées par des bornes placées par les arbitres. [14s.] L'abbaye doit rabaisser le moulin de Huart ou dédommager toute personne gênée par ce moulin. [17s.] Si les eaux de l'étang obstruent le chemin, l'abbaye doit en ménager un autre.
Auteur: Vivian prêtre de Billy, Raoul prêtre de Pillon
Disposant: Vivian prêtre de Billy, Raoul prêtre de Pillon (= arbitres)
Sceau: sceaux de Vivian prêtre de Billy, Raoul prêtre de Pillon, Robert évêque de Verdun
Bénéficiaire: évêque de Verdun
Rédacteur: scriptorium épiscopal de Verdun
Support: parchemin jadis scellé de trois sceaux sur doubles queues
Lieu de conservation: ADMeuse 14H11(103), Abbaye de Châtillon à Pillon, Cisterciens
1 · Je
Viviens
prestes
de
Billi·
et
je
Raous
prestes
de
Pilon,·
arbitre
elleu
de
l'abbei
et
dou
couvent
de
\2
Chaitillon
d'une
part·
et
dou
maiour·
des
eschevins,·
des
quarante·
et
dou
commun·
de
la
ville
de
Pillon
d'autre,·
\3
2 dou
bestens
qui
iere
entre
aus,
3 c'est-asavoir
de
la
chaucié
de
l'estanc
qui
est
dedens
la
devant-dite
abbie,·
la
queil·
\4
li
devant-dit··
abbes
et
convens
avoient
levee
plus
haut
que
elle
n'estoit
anciennement,·
pourquoi
li
auwe
\5
dou
devant-dit
estanc
recourroit
arrier,·
en
preis
de
la
devant-dite
ville
que
on
dit
la
Praelle,·
4 et
dou
\6
moulin
Huart
que
il
avoient
levei
plus
haut
que
il
ne
soloit
estre
anciennement,·
parquoi
li
auwe
dou
devant
\7
dit
moulin
sormontoit
en
preis
de
la
devan-dite
ville
de
Pillon,·
on
leu
que
on
dit·
Houdri
angle·
et
en
bruel,·
\8
en
ville
des
queis
chozes
devant-dites
li
home
de
Pillon
avoient
grant
damage
ci
qomme
il
dizoient,·
5 faizons
cog\9nossant
à-tous·
que
les
devant-dites
parties
ce
sunt
mizes
sor
nos
des
bestens
devant-dis·
et
d'autre
bestens
qui
ierent
\10
entre
ous,·
6 et
ont
prommis,
sor
puene
de
cent
·LL·
lb
de
fors,
chacune
partie,·
que
il
tanront
et
warderont
à-toujours,·
\11
ce
que
nos
en
ordenerons
et
rapporterons,
par
la
consel
de
nostre
signor·
Robert
par
la
grace
de
Deu
eveque
de
\12
Verdun,·
signor
dou
leu
en
cui
presence
estaubli
en
justice
quomme
signor,·
ceste
mize
est
faite.·
7 Et
nos
par
lou
\13
consel
de
nostre
signor
l'eveque
devant-dit,·
ordenons
et
raportons
8 que
li
abbes
et
li
couvens
devant-dit·
renderont
\14
as
hommes
de
Pillon
qui
ont
prei
ou
leu
devant-dit,·
prei
anci
vaillant,·
à
nostre
ewart,
on
leu
couvenauble,·
de
lor
chaucié
\15
jusqu'en
chamin
mecein,
c'est-asavoir
à
ceus
à
cui
il
n'ont
ancor
eschangié
ne
rendu.·
9 Et
li
abbes
et
couvens
devant-dit·
\16
pourront
faire
dou
prei
Fonsaul·
qui
est
des
bonnes
jusqu'à
l'abbie,
lor
prou
et
lor
volentei,·
les
queis
bonnes
nos
avons
\17
mizes
au
jour
d'ui.·
10 Et
des
bonnes
devant-dites,
jusqu'en
mecein
chamin,
demourrai
li
preis
à
paskis
communauble.
\18
11 Et
les
hayes
et
li
terre
qui
est
entre
lou
chamin
de
Chatillon
et
la
Praelle
demoure
communauble
pasture.·
12 Et
cil
de
\19
Pillon
puent
abbevreir
lor
bestes
à
l'estanc
sen
damage
faizant.·
13 Et
li
abbes
et
couvens
devant-dit
ne
puent
ne
\20
ne
doient
faire
choze
par
quoi
li
awe
de
l'estanc
griet
au
paskis
desour
les
bonnes
vers
Pillon,·
dès
l'anunciation
\21
nostre
Dame,·
jusqu'à
la
feste
tous
sains.·
14 Et
ordenons
auci
et
rapportons,
par
le
consel
de
nostre
signor
l'eveque
devant-dit,·
\22
que
li
abbes
et
couvens
doient
abbaissier
lor
molin
qu'on
dit
lou
molin
Huart,·
au
puent
où
il
estoit
anciennement,·
ou
ren\23dre
à
sous
qui
damage
i
averont,·
lor
damage
au
dit
de
proudommes.·
Et
ordenons
et
raportons
que
ce
que
cil
de
\24
Pilon
clamoient
pour
paskis,
on
leu
qu'on
dit
au
viés
moulin,·
desous
Haudeville,·
demourrai·
au
devant-dit
abbei·
et
con\25vent
en
paix.·
15 Et
lou
bestens
dou
prei
entre
dous
auwes
retenons
nos
à
dire
jusqu'en
nostre
volentei,·
sauf
ce
que
li
\26
abbes
et
li
couvens
devant-dit
en
demmourront
tenant
jusqu'en
nostre
dit.·
16 Et
ordenons
et
raportons
que
quant
li
homme
\27
de
Pillon
iront
à
moulin
dedens
l'abbie
mourre,·
il
mouront
aprés
lou
defforein
cui
il
trouveront
molant.·
17 Et
\28
ce
li
auwe
de
l'estanc
empechieve
lou
chamin
qui
en
vai
à
Chatillon,·
li
abbes
et
li
couvens
devant-dit
lou
raffaiteront
ou
\29
songneront
autre
chamin
au
plus
pres
de
celui.·
18 Et
en
tesmongnage
de
veritei,
nos
Viviens
et
Raous
pre\30ste
desourdit
avons
saelees
ces
lettres
de
nos
saels,
auvec
lou
sael
de
nostre
signor
l'eveque
devant-dit.·
19 Et
\31·
nos
Robers
par
la
graice
de
Deu
evesques
de
Verdun
devant-dis,·
en
cui
presence
et
justice
et
de
cui
consel·
toutes
\32
les
chozes
devant-dites
ont
estei
ordenees
et
raportees,
avons
fait
saeleir
ces
lettres
de
nostre
sael,·
en
tesmongna\33ge
de
veritei,·
20 les
queis
furent
faites
en
l'an
que
li
miliares
courroit
par
mil·
dous
cens·
et
sexante
\34
et
quatre
ans,
lou
mardi
devant
la
feste
saint
Urbain.·
|
|