|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Meuse (chMe) Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen Édition de la charte : Anne-Christelle Matthey (révision: D. Kihaï)
ChMe144
3 mars 1259-1260
Type de document: charte: lais
Objet: [1s.] La Maison-Dieu de Saint-Sauveur de Verdun lègue à Eudette, épouse de Thieri Houreur de Haudainville [3] une grange, une maison et toutes leurs dépendances situées à Haudainville ainsi que 33 journaux et demi de terre répartis en 19 endroits différents dans la région de Verdun, [2] contre une rente annuelle de 21 francharts de froment et 21 francharts de seigle. [4] Eudate et ses descendants ne peuvent ni vendre ni engager ces biens sans l'accord de la Maison-Dieu. [6] Si Eudette et ses héritiers directs n'ont pas de descendant, ces biens retourneront à la Maison-Dieu.
Auteur: maîtres et frères et soeurs de la Maison-Dieu de Saint-Sauveur de Verdun
Disposant: Maison-Dieu de Saint-Sauveur de Verdun
Sceau: sceau de Gocelet official de Verdun
Bénéficiaire: Maison-Dieu de Saint-Sauveur de Verdun
Rédacteur: scriptorium épiscopal de Verdun (Officialité)
Support: parchemin jadis scellé sur double queue
Lieu de conservation: AHVerdun 1B74(8), Archives hospitalières de Verdun
1 Counue
chose
soit
à-tous
sous
ki
ces
letres
[voi]ront
[1]
et
oïront,
2 ke
li
maistres
et
li
freire
et
les
seror
[de]
la
pouvre
Maisson
Deu
de
Seint
Sau\2vor,
ont
laissié
à
Eudate,
la
fenme
Thieriat
Houreure
de
Haudeinvile,
qui
fut
citeïnne
de
Verdun,
por
vint
et
un
franchart
de
frou\3ment
et
por
vint
et
un
franchart
de
soile
de
rente,
à-tous
jours,
à-lei
et
à
ces
oirs,
chacun
an
à
paier
à
la
feste
seint
Remei,
en
octen\4bre,
3 la
grange
et
la
maisson
et
tout
ce
qui
i
apent,
que
siet
à
Haudeinvile,
entre
la
maisson
les
afans
Richart
de
Villeirs
qui
fut
et
la
gran\5ge
Bartremat
et
cinc
jors
de
terre
qui
gissent
au
nuef
moulin
et
jor
et
demei
qui
gist
au
Breullet
et
un
jor
que
gist
asom
lou
chanp
\6
seignor
Remei
sor
la
haie
et
jor
et
demei
qui
gist
sor
Taineires
et
demei
jor
qui
fut
Ogier
qui
gist
asom
lou
chanp
lou
preste
et
demei
jor
\7
qui
fut
Drouel
qui
gist
asom
lou
chanp
lou
preste
et
les
dous
pars
d'un
jor
qui
gist
sor
la
voie
de
Verdun,
selonc
lou
chanp
Huenat
et
jor
\8
et
demei
qui
gist
asom
la
maisson
Girart
lou
janre
Aubert
et
un
jor
qui
gist
celonc
lou
chanp
lou
Soble?
et
les
dous
pars
d'un
jor
desous
la
\9
Cuminelle
et
un
jor
qui
gist
sor
la
bouche
de
la
Preie
et
dous
jors
qui
gissent
à
Giraut
Fossei,
celonc
lou
chanp
Wuillaume
la
Touffe
et
\10
un
jor
qui
gist
sor
la
voie
de
Waucheisart
et
trois
jors
qui
gissent
sor
la
Chieve
rue,
desor
lou
chanp
Simonnart
et
six
jors
qui
gissent
\11
en
la
Heix
et
un
jor
qui
gist
à
Raconcil
qui
fut
Lanbin
de
Monfaucon
et
un
jor
qui
gist
à
Giraut
Fossei
qui
fut
Doumengin
Rouceil
et
\12
dous
jors
qui
gissent
à
la
Creuxsate
et
dous
jors
à
Cherin
Pumeir,
deleis
la
terre
Garnier.
4 Et
est
asavoir
que
li
de vant
dite
Eudate
ne
sei
afant,
\13
ne
pueent
dou
de vant
dit
haretage
point
vendre
nei
en_wagier,
ce
ce
n'est
par
lou
los
dou
de vant
dit
maistre
et
les
freires
et
les
serors
\14
de
la
Maison
Deu
desor
noumeis.
5 Et
est
asavoir
qui
qui
onques
tanrei
point
de
cest
aretage
[desor]
[no]umei
[2],
li
de
vant
dis
maistres
et
li
freire
et
\15
les
serors
de
la
Maisson
Deu
desor
noumeis
[ten]ront
de
la
rente
desor
noumeie,
au
quel
qu[]
de
tous
les
oirs
qui
point??
tanront?
\16.
Et
est
asavoir
que
la
devant
dite??
doit
on
livreir?,
lou
de vant
dit??
Maisson??,
en
octenbre
\17
6 et
ci
l'en
doient
porteir
bonne
warentie.
Et
est
asavoir??
li
oir
que
seront
dessendant
de
la
de vant
dite
Eudate,
tanront
cest
aretage
desor
nou\18mei,
par
les
convenences
desor
dites.
Et
s'il
avenoit
chose
que
li
oir
dessendant
morrissent
et
qu'il
n'i
eust
nuns
oirs
dessendans,
li
oir
la
de\19vant
dite
Eudate
qui
seroient
de
l'une?
et
de
l'autre
ni
panroient
niant,
eins
revanroit
li
de vant
dis
aretages,
au
maistre
et
as
frei\20res
et
as
serors
de
la
Maisson
Deu
desor
noumeis.
7 Et
en
tesmongnage
de
veritei,
par
la
requeste
des-parties,
je
Gocelés,
officiaus
de
la
cort
de
\21
Verdun,
ai
mis
mon
seel
en
ces
letres,
8 qui
furent
faites
en
l'an
que
li
miliares
couroit,
par·
mil·
et
dous
sans
et
cinquante
et
nuef
ans,
on
mois
\22
de
mars,
lou
lundi
aprés
les
octaves
de
feste
seint
Mathias
l'a_postre.
Notes de transcription
[1] Ms.: parchemin plié.
[2] Ms.: parchemin déchiré.
|
|