Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMe090

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Meuse (chMe)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Anne-Christelle Matthey (révision: D. Kihaï)

ChMe090

Juin 1253

Type de document: charte: consentement de donation pieuse

Objet: [1s.] Garin de Rigny chanoine de Verdun notifie [3] qu'il accorde le don en aumône fait par son frère Arnould Wainences à la commanderie des Templiers de Marbotte [4s.] de tout ce qu'Arnould possède à Mécrin, à Brasseitte et dans les paroisses de ces deux villes. [6] Les biens sont décrits dans les chartes d'Eudon évêque de Toul. [7] Garin donne également en aumône à la commanderie tout ce qu'il possède à Mécrin et à Brasseitte.

Auteur: Garin de Rigny chanoine de Notre-Dame de Verdun

Disposant: Garin de Rigny chanoine de Notre-Dame de Verdun

Sceau: sceaux de Garin de Rigny chanoine de Verdun, Official de Toul, Official de Verdun

Bénéficiaire: commanderie des Templiers de Marbotte

Autres Acteurs: Arnould Wainence frère des Templiers de Marbotte et frère de Garin de Rigny chanoine de Verdun, Evêque Eudon de Toul

Rédacteur: scriptorium de la commanderie du Temple de Marbotte

Support: parchemin jadis scellé de trois sceaux sur double queue

Lieu de conservation: ADMeuse 22H9(17), Commanderie de Marbotte, Hospitaliers de Saint-Jean de Jérusalem (Ordre de Malte)

1  · Je Garins de Rignei chenoinnes de Verdun 2 fais cognissant à tous cels qui ces lettres verront \2 et oïront 3 que je ai louei et crantei l'amone que me sires Arnous Wainences, mes freires, qui fut frei\3res dou Temple, ai faite au freires de la chevalerie dou Temple à la Maison de Marbotes,· 4 de tout ce que \4 li devant-dis Arnous avoit à Mecrignes, et à-Bresseites, et am-parrochages de ces viles,· 5 c'est assavoir, om-ban \5 et en la justice,· en terres,· em-preis, em-bois, et en-tous us entierement de quant qu'il i-avoit, 6 ensi cum li char\6tre l'eveke Eudon de Toul, en cui presence ceste amone fut faite, le devise[nt] [1].· 7 Apreis je davant-dis \7 Garins ai aquittei à-la-devant-dite Maison de Marbotes, tout ce que je i-ai ou peux avoir, ou de par mon \8 heritage, ou antre meniere, en devant-dites viles, en tous us· et en-tous prous, sans nul reclaim, à-tous jours, \9 pour Deu et en amone.· 8 Et en tesmognage de veritei ai je fait metre les-seals les· officiaus de la-court de Toul \10 et de Verdun, aveuc le mien, en ces presentes lettres, 9 que furent faites an l'an que li milliares \11 courroit par mil· et .CC. et cinquante et trois ans, om-moix de junet./:
Notes de transcription
[1] Ms.: parchemin effacé.