Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMe071

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Meuse (chMe)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Anne-Christelle Matthey (révision: D. Kihaï)

ChMe071

Août 1250

Type de document: charte: bestens

Objet: [1s.] Jean évêque de Verdun notifie [3] un accord suite à une querelle entre l'abbaye de Châtillon et les bourgeois de Billy [4] au sujet des bois de la devise de Wiberstap? (?= Wiseppe) (cf. charte?). [5s.] L'évêque a fait mesurer les bois et délimiter le terrain en y faisant ériger des bornes. Tout le bois qui se trouve à l'intérieur de ces bornes appartient aux bourgeois de Billy. Ceux-ci, en revanche, n'ont aucun droit sur tout ce qui se trouve au-delà de ces bornes. [8s.] Pour avoir retranché ces bois, l'évêque donne à l'abbaye sa partie du bois, sur laquelle les bourgeois de Billy n'ont aucun droit. [11s.] De plus, l'évêque donne en aumône perpétuelle à l'abbaye toute la dîme de ces bois, y compris celle à prendre sur les bois donnés aux bourgeois de Billy. [13] L'évêque se porte garant de cet accord auprès de l'abbaye.

Auteur: Jean évêque de Verdun

Disposant: Jean évêque de Verdun

Sceau: sceau de Jean évêque de Verdun

Bénéficiaire: abbaye de Châtillon

Autres Acteurs: Weriart prévôt de Maucourt, Henri doyen de la chrétienté de Mangiennes, évêque Auberon

Rédacteur: scriptorium épiscopal de Verdun

Support: parchemin jadis scellé sur double queue

Lieu de conservation: ADMeuse 14H68(2), Abbaye de Châtillon à Pillon, Cisterciens

Édition antérieure: A. Lesort, 1910-1912: 425

1 Je Jehans par la grace Deu eslus de Verdun· 2 fas conissant à-tous· 3 ke por apaisier le bestens k'avoent entr-eus l'abes et li covens de Chastillon d'une part, \2 et li borgois de Billi d'autre,· 4 c'est asavoir dou bois de la devise de Wiberstap,· par la volentei l'abei et le covent devant dis,· et del maior et des esche\3vins· et des quarante et del comun de la vile de Billi,· et maement por le preu de m'eglise de Verdon,· 5 por ce ke li dit bois erent prochain de ma vile de Billi· \4 et molt necessaire,· j'alai en ma persone au-liu et mis mon pié as deus chesnes,· sor le riu de Crokillon,· 6 Là-ù j'ai fait metre une bonne de pierre,· et fis mesurer \5 tres cele bonne, jusqu'au fosset k'avoent fait cil de Chastillon,· entors lor devise,· par devers Billi.· Et tant com la mesure dona en celui liu,; je fis mesurer \6 en cinc autres lus entre le fosset par devers Wiberstap,· et metre cinc bonnes de pierre,· par ensi ke la derraine fu assise sor le fosset k'avoent fait \7 cil de Wiberstap, el bois de Goffonnoe,· 7 par ensi ke tresk'à ces bonnes,· ki ci sont devisees,· venront cil de Billi et tenront,· ne ne porront riens clamer \8 li borgois de Billi jamais outre ces bonnes.· 8 Et fait asavoir ke por ce ke j'ai retrenchié· les bois de Wiberstap, par devers ma vile, por l'aisance· et por \9 l'utilitei de m'eglise de Verdon,· j'ai ratorné à-l'abei et au covent devant dis del mien bois par devers Wiberstap,· selonc Espes viler,· à-l'eswart de Weri\10art, mon provost· de Maucort,· et de Henri, doïen de Magienes,· ki de par moi furent au liu.· 9 Le quel rator je done et otroie à-tenir paisiblement à-tous· \11 jors· à-l'abei et au covent de Chastillon si com le lor en liu dou lor, ensi com· je l'ai fait abonner.· 10 Et fait asavoir ke cil de Billi ne autre ne puent \12 clamer usuaire n'en mort· n'en-vif· n'en-paisson· es bois de Wiberstap.· Et s'il avenoit ke nus i fust repris,· il seroit tenus de rendre le damage· et de faire \13 l'amende c'om doit en nuevevile de force faite,· evers moi et l'abei et le covent.· 11 Aprés por le salu de m'arme et de mes ancessors,· je done et otroie, \14 à-l'abei et au covent de la dite Chastillon· por Deu en aumosne tote la disme entierement à tous jors,· com deveront des acoutemens del bois ke j'ai livré \15 à ceus de Billi,· ki sont de l'aumosne l'eveske Auberon,· 12 c'est à-dire, tres-les bonnes ke j'ai mises et fait metre en la devise de Wiberstap,· si com desore est \16 dit,· jusqu'au croisiet chesne, ki estoit sor le riu de Bousonstap, en liu de bonne, pres de la viés voé de Grumegni,· et tres-le riu de Bousonstap, jusqu'au riu de \17 Loison.· 13 De totes ces choses ki ci sont devisees,· sui je tenus de porter garantie si comme sires à-l'abei et au covent de Chastillon contre tous homes.· 14 Et por ce \18 ke ce soit ferme chose et estable à-tous jors,· s'ai je mis mon seel en tesmognage de veritei,· à-ces presens letres,· 15 ki furent faites en l'an quant li mili\19aires corroit par mil· et deus-cens et cinquante ans, el mois d'auost.·