Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMe011

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Meuse (chMe)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Anne-Christelle Matthey (révision: D. Kihaï)

ChMe011

Février 1236-1237

Type de document: charte: bestens

Objet: [1s.] Mathieu duc de Lorraine notifie [3] qu'il met un terme à [4] toutes les querelles qu'il avait avec l'abbaye de Saint-Mihiel [5s.] au sujet de la ville de Wascourt et notamment du moulin et du four de cette ville. [7s.] Le prieur de Harville doit refaire le moulin de Wascourt à la place de celui du duc et aux frais de celui-ci. [9] Le prieur et le duc se partagent le four équitablement. [10s.] À la mort du duc et pour le salut de son âme, le four reviendra entièrement au prieur et deviendra banal. [12] Le prieur gère l'élection des maires de la ville. [13] Deux seigneurs sont choisis comme arbitres en cas de nouvelles querelles. [14] Les hommes de Wascourt continuent de payer croées, bans et breuils. [15] Si quelqu'un s'oppose à ces convenances, le duc est en droit de faire appel à l'archevêque et l'évêque de Toul qui arbitreront le désaccord.

Auteur: Mathieu [II] duc de Lorraine

Disposant: Mathieu [II] duc de Lorraine

Sceau: sceau de Mathieu [II] duc de Lorraine

Bénéficiaire: abbaye de Saint-Mihiel

Autres Acteurs: prieur de Harville, Comte de Wascourt, Hues de Gironcourt, Hues de Hanier, Archevêque de ??, Evêque de Toul

Rédacteur: scriptorium de l'abbaye de Saint-Mihiel; chancellerie de Mathieu [II] duc de Lorraine(?)

Support: parchemin jadis scellé sur double queue

Lieu de conservation: ADMeuse 4H50(5), Abbaye de Saint-Mihiel, Bénédictins

Édition antérieure: A. Lesort, 1910-1912: 410

1 Gie Mathieus· dux· de Loherraigne et marchis· 2 faz asavoir à-toz çaux qui ces lettres verront et oïront· 3 que gie me suz apaisiez· en vers l'a bé de Saint Mihiel· et \2 le covent· 4 de toz les bestenz que gie avoie en ver aux;· 5 c'est à-dire à Wahecort,· en molins,· en fors· et en totes autres choses des apendises de la vile,· en tel manie\3re que li priors de Harevile doit refaire le molin à-Wahecort./: 6 Et gie doi le mien molin si afaitier qu'il ne-griet à l'autre molin desore.· 7 Et s'il lo covient remuer, gie le \4 ferai refaire à-mes-costenges sor le mien.· 8 Et gie et li-priors que j'ai nom[mei] [1] davant partirons en prou des doux molins et metterons les costenges quant mestiers sera permi et \5 à tot?.· 9 Et gie et li priors ferons noz homes par ban aler au-davant diz [molins]?· et la moitié dou for tenra li priors permignablement et gie l'autre, à-ma vie.· 10 Et aprés mon decés, \6 por lo salut de m'amme et de mes ancessors, toz li fors revanra au prior et si sera bannaux.· 11 Et est asavoir que li priors tenra trois fois en l'an plait bannel en la vile \7 de Wahecort, por recevoir ces renttes· et se les renttes n'estoient paiees au jor, eles dobleroient, au main sau c'ons n'avoit assoiné?, par quoi il ne la poist paier au \8 jor· et gie par ma force li feroie avoir.· 12 Et aps est asavoir que li priors, tottes les foiz qu'il voudra, mettera· et ostera maior en la vile davant ditte, ausi com \9 il a-fait autre foz./: 13 Et aprés par tottes autres noises abaissier, gie et li priors nos sommes mis sor le signor Huon de Gironcort et le signor Huon de Haniervile \10 lo qui doient en bone foi enquerre, en quel tenor li abes et li covenz ci davant nom estoient au tens le conte de la vile de Wahecort. Et cele tenor qu'il rapor\11teront fera gie saoloir et il i-revanront quictement, sonz reclaim, sauve la jostice et les amendes et le ban que j'ai retenu à-ma-vie,· aprés de cen que li home de \12 la vile nueve davan Wahecort ont maisonné sor la terre, le prior, gie, par l'esgart de deux preudomes, me n'acorderai à-l'abé et au covent nom ci \13 davan, à-la vaillance qu'il valoit, ançois com i-soist maisons.· 14 Et est ancor asavoir qu'ensi comme li home de la vile de Wahecort ont paié et doient paier \14 les croees,· les banz et les bruels qu'en_si les paieront.· 15 Et se par aventure avenoit que alaisse encontre ces choses et contre les covinances qui davant sunt \15 devisees, li arcevesques et li avesques de Toul· poroient mettre sentence en viles davant dittes,· par mon lox et par mon creante.· 16 Et porce que ce soit \16 ferme chose et estable,· ai gie ceste chartre faite saeler de mon sael.· Et ces lettres furent faites en l'an que li miliares corrut \17 par mil· et doux cenz· et. xxxvi. anz, en mois de fevrier.
Notes de transcription
[1] Ms.: parchemin troué.