|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de la Meuse (chMe) Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen Édition de la charte : Anne-Christelle Matthey (révision: D. Kihaï)
ChMe011
Février 1236-1237
Type de document: charte: bestens
Objet: [1s.] Mathieu duc de Lorraine notifie [3] qu'il met un terme à [4] toutes les querelles qu'il avait avec l'abbaye de Saint-Mihiel [5s.] au sujet de la ville de Wascourt et notamment du moulin et du four de cette ville. [7s.] Le prieur de Harville doit refaire le moulin de Wascourt à la place de celui du duc et aux frais de celui-ci. [9] Le prieur et le duc se partagent le four équitablement. [10s.] À la mort du duc et pour le salut de son âme, le four reviendra entièrement au prieur et deviendra banal. [12] Le prieur gère l'élection des maires de la ville. [13] Deux seigneurs sont choisis comme arbitres en cas de nouvelles querelles. [14] Les hommes de Wascourt continuent de payer croées, bans et breuils. [15] Si quelqu'un s'oppose à ces convenances, le duc est en droit de faire appel à l'archevêque et l'évêque de Toul qui arbitreront le désaccord.
Auteur: Mathieu [II] duc de Lorraine
Disposant: Mathieu [II] duc de Lorraine
Sceau: sceau de Mathieu [II] duc de Lorraine
Bénéficiaire: abbaye de Saint-Mihiel
Autres Acteurs: prieur de Harville, Comte de Wascourt, Hues de Gironcourt, Hues de Hanier, Archevêque de ??, Evêque de Toul
Rédacteur: scriptorium de l'abbaye de Saint-Mihiel; chancellerie de Mathieu [II] duc de Lorraine(?)
Support: parchemin jadis scellé sur double queue
Lieu de conservation: ADMeuse 4H50(5), Abbaye de Saint-Mihiel, Bénédictins
Édition antérieure: A. Lesort, 1910-1912: 410
1 Gie
Mathieus·
dux·
de
Loherraigne
et
marchis·
2 faz
asavoir
à-toz
çaux
qui
ces
lettres
verront
et
oïront·
3 que
gie
me
suz
apaisiez·
en
vers
l'a bé
de
Saint
Mihiel·
et
\2
le
covent·
4 de
toz
les
bestenz
que
gie
avoie
en ver
aux;·
5 c'est
à-dire
à
Wahecort,·
en
molins,·
en
fors·
et
en
totes
autres
choses
des
apendises
de
la
vile,·
en
tel
manie\3re
que
li
priors
de
Harevile
doit
refaire
le
molin
à-Wahecort./:
6 Et
gie
doi
le
mien
molin
si
afaitier
qu'il
ne-griet
à
l'autre
molin
desore.·
7 Et
s'il
lo
covient
remuer,
gie
le
\4
ferai
refaire
à-mes-costenges
sor
le
mien.·
8 Et
gie
et
li-priors
que
j'ai
nom[mei]
[1]
davant
partirons
en
prou
des
doux
molins
et
metterons
les
costenges
quant
mestiers
sera
permi
et
\5
à
tot?.·
9 Et
gie
et
li
priors
ferons
noz
homes
par
ban
aler
au-davant
diz
[molins]?·
et
la
moitié
dou
for
tenra
li
priors
permignablement
et
gie
l'autre,
à-ma
vie.·
10 Et
aprés
mon
decés,
\6
por
lo
salut
de
m'amme
et
de
mes
ancessors,
toz
li
fors
revanra
au
prior
et
si
sera
bannaux.·
11 Et
est
asavoir
que
li
priors
tenra
trois
fois
en
l'an
plait
bannel
en
la
vile
\7
de
Wahecort,
por
recevoir
ces
renttes·
et
se
les
renttes
n'estoient
paiees
au
jor,
eles
dobleroient,
au
main
sau
c'ons
n'avoit
assoiné?,
par
quoi
il
ne
la
poist
paier
au
\8
jor·
et
gie
par
ma
force
li
feroie
avoir.·
12 Et
aprés
est
asavoir
que
li
priors,
tottes
les
foiz
qu'il
voudra,
mettera·
et
ostera
maior
en
la
vile
davant
ditte,
ausi
com
\9
il
a-fait
autre
foz./:
13 Et
aprés
par
tottes
autres
noises
abaissier,
gie
et
li
priors
nos
sommes
mis
sor
le
signor
Huon
de
Gironcort
et
le
signor
Huon
de
Haniervile
\10
lo
qui
doient
en
bone
foi
enquerre,
en
quel
tenor
li
abes
et
li
covenz
ci
davant
nommé
estoient
au
tens
le
conte
de
la
vile
de
Wahecort.
Et
cele
tenor
qu'il
rapor\11teront
fera
gie
saoloir
et
il
i-revanront
quictement,
sonz
reclaim,
sauve
la
jostice
et
les
amendes
et
le
ban
que
j'ai
retenu
à-ma-vie,·
aprés
de
cen
que
li
home
de
\12
la
vile
nueve
davan
Wahecort
ont
maisonné
sor
la
terre,
le
prior,
gie,
par
l'esgart
de
deux
preudomes,
me
n'acorderai
à-l'abé
et
au
covent
nommé
ci
\13
davan,
à-la
vaillance
qu'il
valoit,
ançois
com
i-soist
maisons.·
14 Et
est
ancor
asavoir
qu'ensi
comme
li
home
de
la
vile
de
Wahecort
ont
paié
et
doient
paier
\14
les
croees,·
les
banz
et
les
bruels
qu'en_si
les
paieront.·
15 Et
se
par
aventure
avenoit
que
alaisse
encontre
ces
choses
et
contre
les
covinances
qui
davant
sunt
\15
devisees,
li
arcevesques
et
li
avesques
de
Toul·
poroient
mettre
sentence
en
viles
davant
dittes,·
par
mon
lox
et
par
mon
creante.·
16 Et
porce
que
ce
soit
\16
ferme
chose
et
estable,·
ai
gie
ceste
chartre
faite
saeler
de
mon
sael.·
Et
ces
lettres
furent
faites
en
l'an
que
li
miliares
corrut
\17
par
mil·
et
doux
cenz·
et.
xxxvi.
anz,
en
mois
de
fevrier.
Notes de transcription
[1] Ms.: parchemin troué.
|
|