Accueil>Les corpus textuels>Charte ChOise220

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chOise)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

ChOise220

1291 (n.st.), 8 février

Type de document: charte: bail##

Objet: Par devant Raoul de Neuville chanoine et sous-chantre de l'église de Beauvais, et Philippe le Voyer prévôt du chapitre de Beauvais, Garnier et Pierre le Maire, de Guignecourt, reconnaissent avoir pris à bail pour neuf ans de l'Hôtel-Dieu de Beauvais tout son manoir de Tillé et les terres qui en dépendent, avec un pré sis entre Villers-Saint-Lucien et Rieux. Chaque année seront livrés comme rente 45 muids de blé et 24 d'avoine, mesure de Gerberoy, plus cinq charretées de paille, le tout rendu par Garnier et Pierre aux greniers de l'Hôtel-Dieu, ce dont se portent garant plusieurs personnes.

Auteur: auteurs conjoints: Raoul de Neuville chanoine et sous-chantre de l'église de Beauvais, et Philippe le Voyer prévôt du chapitre de Beauvais

Disposant: Garnier et Pierre le Maire, de Guignecourt

Sceau: scellé de deux sceaux pendant chacun sur double queue de parchemin; seul subsiste celui de gauche, de Raoul de Neuville, de cire verte; dans le champ: saint Pierre, debout, de face, tenant de la main gauche un livre sur la poitrine, de la main droite les deux clefs; à la droite du saint un personnage est à genoux, les mains jointes; légende fragmentaire; cf. LBHD, 473.

Bénéficiaire: Hôtel-Dieu de Beauvais#

Autres Acteurs: garants du bail:# Gautiers li maires de Guignicourt; Williaumes et Josses, si fil; Jehans li maires de Bourchines; Jehans Vitars; Williaumes li Carons, de Fonteines Saint Lucien; Robers Revel, de Mesoncheles##non-traduit en fr. moderne!##

Support: Parchemin (ca. 245x330, repli: 30)

Lieu de conservation: AD Oise, Arch. hospit., Hôtel-Dieu, B479: Tillé

Commentaire: Cf. LBHD388!

Verso: Mention dorsale du XVe siècle: "Lettre con#cernant la grange de Tilliel; fut anciennement bailliee à muyage de grains"; d'une main plus récente: "En l'an 1290"

1 Nous , mestres Raous de Noville chanoinnes [1] et sous chantres en l ' eglise de Saint Pierre de Biauvés ,/· et Phelippes li Voiers prestres , prevos de \2 chelle meisme eglise en #le Montaigne et en #le Valee à che tans ,/· 2 faisons savoir à tous chiaus qui ches presentes lettres verront et orront 3 que \3 par devant nous sont venu comme par devant justiche · Garniers et Pierres , fil Watier le Mayeur , de Guingnicourt , 4 et ont reconnut que ils ont \4 pris à ferme dou mestre , des freres et des sereurs de le Meson Dieu de Biauvés , 5 dou jour que ches presentes lettres sont faites duques à nuef ans , \5 6 tout le manoir de Tilleel aveuques che qui est dedens l ' enclos , et toutes les teres [2] waengniaules apartenans [3] à che dit manoir ,/· 7 et toute \6 le rente que li dit mestre , freres et sereurs ont seur le tenure que li malade tiennent à Tilleel #le Ville ,/· 8 et un pré que li dit mestre , \7 freres et sereurs ont , assis entre le ville de Rieu , d ' une part ,/· et le ville de Villers , d ' autre ,/· 9 en tele maniere que li dit Garniers et \8 Pierres ne porront couper , par les nuef ans , les saus [4] jungnians [5] au pré , se n ' et [6] par maniere de poyer [7] ;/· 10 et ont pris ches choses desus \9 dites li dit Garniers et Pierres pour quarante chienc · muis de blé · et vint et quatre muis d ' aveinne à le mesure de Gerberoy ,/· 11 le blé trois \10 deniers poyeu#r dou mellieur · et l ' aveinne bonne ,/· seque ,/· loial · et marchande ,/· 12 aconduis as propres despens des dis Garnier et Pierre es - greniers \11 de le - dite Meson de Biauvés ,/· 13 et pour chienc quartees de defeurre# , aconduites à le dite Meson de Biauvés , chascun an par les devant [dis] [8] \12 nuef ans ;/· 14 et doivent li dit Garniers et Pierres commenchier à payer à le feste saint Remi chascun an · et tout payé# dedens les Brandons ;/· \13 15 et sont tenu li dit Garniers et Pierres le manoir retenir [9] de couvreture , et le vingne , le quele est dedens l ' enclos , de faiture , en ausint [10] \14 bon point comme li dit manoirs et le vingne sont ;/· 16 et ne porront li dit Garniers et Pierres les teres [11] desus dites dessaisonner , \15 et les doivent rendre en autel [12] estat comme elles sont , en le fin dou terme ,/· 17 et que toutes les teres les queles doivent estre semees \16 de blé seront semees de bonne semenche et loial dedens le feste saint Luc et saint Just ;/· 18 et porront li dit mestre , freres et \17 sereurs avoir un serjant ou dit manoir de Tilleel , tant comme les semailles durront , en le fin des nuef ans , as despens des \18 dis mestre , freres et sereurs ;/· 19 et sont tenu li dit Garniers et #Pierres toutes les oissues et les pourfis qui i - steront [13] des teres desus dites amener \19 ou faire amener en le dite meson de Tilleel ,/· 20 et ne porront li dit Garniers et Pierres les fourrages de le dite meson vendre , donner , deuvaster \20 ne estrangier , en quiconque [14] maniere que che soit ,/· 21 que tout ne soient converti en amendement et mené es teres dou dit manoir ./· 22 ##Item ,/· \21 li dit Garniers et Pierres sont tenu à demourer et manoir par les nuef ans · ou dit manoir de Tilleel ;/· 23 item ,/· li dit Garniers et Pierres sont tenu à aquitier \22 les terres des campars , des dons et des dimes ,/· 24 et li dit mestre , freres et sereurs sont tenu à payer les chens es - ques li dis manoirs \23 et les apendanches chi dessus nommees sont obligiés ;/· 25 item ,/· li dit Garniers et Pierres sont tenu à menistrer au mestre , et à deus chevauchans \24 aveuques lui , leur despens ,/· 26 par trois fois en l ' an , à chascunne par un jour et une nuit , par les nuef ans , pour les choses desus dites \25 visiter ./· 27 ##Item ,/· li dit Garniers et Pierres se sont obligié que , se li dit mestre , freres et sereurs avoient painne ,/· cout ,/· despens et damages \26 par le defaute des dis Garnier et Pierre , en aucune des choses chi desus nommees ou en toutes , 28 li dit Garniers et Pierres seroient tenu à rendre au dis \27 mestre , freres et sereurs tous #cous , tous damages ;/· 29 et veulent que li dit mestre , freres et sereurs ou leur procurerres en feussent \28 creu par leur simple serment , sans autre preuve ;/· 30 et à toutes ches choses desus dites tenir et aemplir se sont obligié principal# \29 #dettes [15] et rendeeur , chascuns tout pour tout , pour les dis Garnier et Pierre , aveuques aus , par les fois de leur cors :/· 31 Watiers li Maires , \30 de Guingnicourt ;/· Williaumes et Josses , si fil ;/· Jehans li Maires , de Bourchines ;/· Jehans Vit_ars ;/· Williaumes li Carons , de Fontainnes \31 Saint Lucien ;/· Robers Revel , de Mesoncheles ;/· 32 et ont obligié tous leur biens meubles et non - meubles , presens et à avenir , et tous \32 leur [16] oirs , en quiconque lieu que il [17] soient , comme ataint [18] de toutes ataintes , sans repledier ;/· 33 et ont renonchié à toutes aides , à toutes \33 deffenses , à toutes exceptions de court laie et de court de crestienté qui au devant dis mestre , freres et sereurs porroient \34 nuire · et au - devant dis Garnier et Pierre et leur compaingnons [19] aidier ;/· 34 et pour - che que che soit ferme chose et estable ,/· nous \35 avons ches presentes lettres seellees de nos seaus ./· 35 Che fu fet en l ' an de grace nostre Seignieur · mil · deus chens · \36 quatre vins · et dis ,/· le merquedi aprés le purification nostre Dame . [20]
Notes de transcription
[1] LB : channoines.
[2] LB : terres.
[3] LB : appartenans.
[4] Le mot est attesté avec les deux genres en ancien franc#ais .
[5] LB : joingnians.
[6] Sic!
[7] LB donne la traduction ' faire monter , élever ' , en se référant à Godefroy## .
[8] Mot omis par le scribe .
[9] LB : atenir.
[10] LB : aussi.
[11] LB : terres.
[12] LB : entel.
[13] Sic!
[14] LB : quelconque.
[15] LB donne la forme debteur, ce qui ne correspond pas à ce qu ' on lit sur le parchemin .
[16] LB : leurs.
[17] LB : ils.
[18] LB : attaint.
[19] LB : compaignons.
[20] Une ligne ondulée remplit la dernière ligne .