|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chOise) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
ChOise201
1285 (n.st.), 1-25 mars
Type de document: charte: échange
Objet: Echange conclu entre Névelon de Ronquerolles, chevalier, seigneur de Trois-Etots, et l’abbaye de Lannoy, des vignes de 'Kiempasture', à Clermont, que ledit chevalier tenait [à cens] de Jean de Ronquerolles, chevalier, contre les vignes que ladite abbaye tenait en mainmorte à Sailleville, — étant spécifié que les religieux tiendront en mainmorte les vignes de 'Kiempasture'.
Auteur: Névelon de Ronquerolles chevalier seigneur de Trois-Etots
Sceau: autrefois scellé sur double queue passée et repassée dans le repli
Bénéficiaire: abbaye de N.-D. de Lannoy
Rédacteur: ##
Scribe: ######
Support: Parchemin
Lieu de conservation: AD Oise H4869; Lannoy, dossier Clermont
1 Jen
[1]
Nevelons
de
Ronqueroles
,
chevaliers
et
sires
de
Trois
Estos
,
2 fais
savoir
a
tous
chaus
qui
sunt
et
qui
avenir
sunt
3 que
,
\2
comme
je
eusse
et
aie
eu
vignes
eu
terreour
de
Clermont
,
eu
lieu
qui
est
appelé
Kiempasture
,
4 et
li
abbes
et
li
couvens
de
Nostre
Dame
de
Launoy
,
de
l’ordre
de
Ciste\3aus
,
deu
dyocese
de
Biauvais
,
eussent
et
aient
eu
vignes
eu
terreour
de
Selleville
,
que
il
tienent
en
morte
main
,
5 jen
et
li
devant
dit
religieus
,
pour
le
pourfit
\4
de
chascune
partiee
6 et
pour
chen
que
les
vignes
des
devant
dis
religieus
devant
dites
estoient
et
sunt
plus
profitables
a
moi
et
a
mes
hoirs
que
les
miouees
devant
\5
dites
,
avon
fait
entre
moi
et
les
devant
dit
religieus
permutation
d’eschange
[2]
de
mes
vignes
devant
dites
as
vignes
des
religieus
devant
dites
.
7 Et
wel
et
otroi
\6
que
,
parmi
chel
eschange
[3]
devant
dit
,
que
li
devant
dit
religieus
aient
e
tiegnent
e
poursient
en
morte
main
,
a
tous
jours
,
toutes
les
vignes
que
j’avoie
eu
\7
terreour
devant
dit
qui
est
appelés
Kiempasture
,
8 et
toute
le
droiture
que
jen
onques
i
ou
,
ou
avoir
pou
et
deu
,
et
toute
chele
droiture
que
jen
i
avoie
et
\8
avoir
povoie
et
devoie
,
en
quele
maniere
que
che
fust
,
et
tout
chen
leur
otroi
jen
e
proprieté
e
possession
e
seigneuriee
,
et
leur
quite
a
tous
jours
et
\9
translate
en
aus
de
tout
en
tout
,
sans
retenir
i
a
moi
ni
a
mes
hoirs
nule
droiture
.
9 E
pramet
loiaument
a
tenir
toutes
les
couvenanches
devant
\10
dites
e
a
warandir
leur
a
tous
jours
envers
tous
,
e
a
vaurder
[4]
les
ent
[5]
de
doumage
,
10 e
reconnois
que
jen
m’en
sui
dessaisis
et
en
ai
fait
saisir
les
\11
devant
dit
religieus
et
metre
en
possession
corporel
par
monseigneur
Jehan
de
Ronqueroles
,
chevalier
,
de
qui
jen
les
tenoie
.
11 E
a
ches
convenanches
devant
dites
aemplir
\12
et
tenir
fermement
,
jen
oblige
moi
et
mes
hoirs
et
tous
mes
biens
muebles
et
non
muebles
,
presens
et
a
venir
,
a
prendre
et
a
vendre
et
a
desparellier
,
par
\13
quelcunque
justise
que
chen
soit
.
12 E
reconnois
que
li
devant
dit
religieus
m’ont
baillié
bien
et
souffisaument
et
delivré
les
vignes
devant
dites
qui
\14
estoient
leur
,
de
quoi
jen
me
tieng
bien
apaiés
.
13 E
renonche
en
chest
fait
a
toutes
aides
et
a
toutes
desfenses
qui
me
pourroient
aidier
et
as
devant
dit
reli\15gieus
nuire
.
14 E
wel
et
otroi
especiaument
que
j’en
n’en
puisse
des
ore
en
avant
proposer
ne
dire
,
ne
moi
ne
mes
hoirs
,
que
jen
soie
ou
aie
esté
decheus
es
\16
choses
devant
dites
outre
le
moitié
de
droit
pris
ou
autrement
.
15 E
renonche
en
chest
fait
a
tous
privileges
donnés
et
a
donner
,
et
a
tous
usages
de
païs
,
\17
et
a
toutes
costumes
par
les
queles
jen
pourroie
venir
contre
les
choses
devant
dites
,
par
tele
condicion
que
,
se
chest
escange
estoit
debatu
et
pour
-
forchié
,
ne
ne
\18
peust
estre
waurandi
ne
tenu
par
quelcunque
maniere
que
chen
fust
,
que
nous
repairerion
chascun
a
sa
premiere
teneure
,
16 et
que
[6]
couvenanches
\19
et
le
devant
dit
escange
fust
desfait
et
nus
.
E
pramet
que
contre
les
choses
devant
dites
ou
aucune
de
cheles
ne
venrai
ne
par
moi
,
ne
par
autre
,
ains
les
\20
waurderai
et
ferai
waurder
a
tous
jours
.
17 E
a
toutes
ches
choses
waurder
,
qui
sunt
devant
dites
,
oblige
jen
moi
et
mes
hoirs
et
mes
successeurs
.
18 E
que
\21
che
soit
ferme
chose
et
estable
,
je
ai
ches
presentes
lettres
seelees
de
mon
seel
.
19 Che
fu
fait
en
l’an
de
l’incarnation
Nostre
Seigneur
mil
deus
chens
quatre
vinz
et
quatre
,
\22
eu
mois
de
mars
.
Notes de transcription
[1] Dans ce texte on lit partout "jen" et chen , sauf ligne 23 : je . — Voir de même CB156 et CB190 .
[2] Sic. Ci après lignes 19 et 21 : escange .
[3] Sic. Ci - après lignes 19 et 21 : escange .
[4] Sic!
[5] Sic!
[6] Le clerc paraît avoir omis "ches" .
|
|