|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chOise) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
ChOise189
1284, septembre
Type de document: charte: confirmation
Objet: Jean seigneur de Châteauvillain et de Luzy confirme les rentes# accordées à l'Hôtel-Dieu par Robert de Milly chevalier (2 muids de blé sur son moulin d'Essuile et 8 muids dans sa grange de Troissereux), ainsi que la donation faite par lui-même d'un autre muid de blé, à prendre sur son moulin d'Essuile, - avec assentiment de Jeanne dame de Châteauvillain, femme de Jean.
Auteur: auteurs successifs: Jean seigneur de Châteauvillain et de Luzy, Jeanne de Châteauvillain, sa femme
Disposant: auteurs
Sceau: jadis scellé de deux sceaux pendant chacun sur double queue de parchemin; seul subsiste le sceau de droite, celui de Jeanne, fragmenté et illisible.
Bénéficiaire: Hôtel-Dieu de Beauvais#
Autres Acteurs: Robert de Milly chevalier
Rédacteur: ##
Scribe: ######
Support: Parchemin (ca. 225x185, repli: 30)
Lieu de conservation: AD Oise, Arch. hospit., Hôtel-Dieu, B554; Troissereux
Commentaire: ni francien ni picard: "-ei", latinismes!
Verso: Mention dorsale du XVe siècle: "De .iii. muis de blé seur le moulin d'Essuile et de huit autres sur Troissereux"###
1 ··· Nous
,
Jehanz
[1]
sires
[2]
de
Chatiauvillain
et
de
Luzy
,
fazons
savoir
à
touz
[3]
ces#
qui
verront
et
orront
ces
presentes
lettres
2 que
,
cum
mes
sires
\2
Roberz
[4]
de
Milly
chevaliers
,
pour#
le
salut
de
s
'
ame
,/·
de
sa
femme
,
de
sum
pere
,
de
sa
mere
et
de
ses
hoirs
,
3 ait
donei#
en
aumosne
perpetuel
à
la
\3
grant
Hostelerie
de
Belvaiz
deus
muis
de
blef#
louable
,
4 en
sum
molin
,
ce#
[5]
en
arriers
d
'
Essuile
,
chascun
an
à
#havoir
à
feste
touz
sainz
,
5 avec
\4
huit
muis
de
blef#
que
li
diz
Roberz
avoit
donez
à
la
dessus
dite
[6]
Hostelerie
en
sa
#grange
,
ce
en
arriers
de
Troisserors
,
6 à
avoir
à
la
na\5tivitei#
[7]
nostre
Dame
,
chascun
an
,
7 si
comme
il
est
contenu
plus
plenieremant
[8]
en
lettres
que
la
dite
Hostelerie
en
ha
,
saalees
dou
seel
au
dessus
\6
dit
Robert
,
8 es
queiles#
lettres
est
contenu
en
quoi
la
dite
Hostelerie
est
tenue
au
dit
Robert
et
à
ses
#devantiers
et
à
ses
hoirs
,
9 nous
les
au\7mosnes
[9]
et
dons
devant
diz
voluns
,
louons
et
confermons
./·
10 De
rechief
,
nous
,
pour#
le
[10]
remeide
de
nostre
ame
,/·
de
Jehanne
,
nostre
femme
,
\8
de
noz
peres
et
noz
meres
et
de
touz
noz
hoirs
,/·
11 confermons
·
et
approvons
·
le
don
que
nous
feimes
en
temps
passei#
à
la
dite
Hostelerie
\9
de
un
·
mui
de
blef#
sur
le
dessus
dit
molin
d
'
Essuile
,
12 à
recevoir
chascun
an
des
messaiges
[11]
de
la
dite
Hostelerie
,
à
feste
touz
sainz
,
avec
\10
les
deus
muis
qu
'
il
ont
chascun
an
sur
le
molin
devant
dit
;
13 et
doit
estre
ciz
muis
de
blef
louable
,
si
comme
li
autre
dui
mui
;/·
14 et
est
\11
à§savoir
15 que
,
s
'
an
ne
fazoit
en
la
dite
Hostelerie
ce
qu
'
an
devroit
pour
les
ames
de
mon
seigneur
Robert
dessus
dit
,
de
sa
femme
,
de
sum
pere
,
\12
de
sa
mere
et
de
ses
hoirs
,
16 puisque
nous
ou
nostre
hoir
le
pouissiens
[12]
entendre
ou
savoir
par
bones
genz
,
17 nos
ou
nostre
hoir
ne
seriens
\13
pas
tenu
,
se
nous
ne
vouliens
,
de
paier
à
la
dite
Hostelerie
le
dessus
dit
mui
de
blef#
,
18 jusques
à
tant
que
li
deffauz
seroit
amendez
\14
au
[13]
regart
de
preudommes
;/·
19 et
nous
,
Jehanne
dame
de
Chatiauvillain
devant
dite
,
louons
,
greions
et
confermons
les
chouses#
dessus
\15
dites
,
si
comme
eles
sunt
dessus
dites
et
divisees
[14]
;/·
20 et
pour
ce
que
ces
chouses
soient
fermes
et
estables
à
touz
[15]
jorz
,
nous
,
Jehanz
et
\16
Jehanne
devant
nommei
,
avons
mis
noz
seals
en
ces
presentes
lettres
,
21 qui
furent
faites
en
l
'
an
de
l
'
incarnation
nostre
Seigneur
mil
\17
deus
cenz
quatre
vinz
et
quatre
,
ou
mois
de
septembre
./·
[16]
Notes de transcription
[1] CB : - s.
[2] CB : sire.
[3] CB : - s.
[4] CB : - s.
[5] CB : et.
[6] CB : dicte.
[7] Les syllabes sont reliées par un trait d ' union en fin de ligne .
[8] Sic! CB : - e- .
[9] Syllabes reliées par un trait d ' union en fin de ligne .
[10] Le mot est attesté avec les deux genres en ancien franc#ais .
[11] Par méconnaissance du sens du mot au Moyen Age , LB a transcrit messaigés.
[12] CB : - ons.
[13] CB : du.
[14] Sic!
[15] CB : - s.
[16] Une enjolivure remplit la dernière ligne .
|
|