Accueil>Les corpus textuels>Charte ChOise189

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chOise)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

ChOise189

1284, septembre

Type de document: charte: confirmation

Objet: Jean seigneur de Châteauvillain et de Luzy confirme les rentes# accordées à l'Hôtel-Dieu par Robert de Milly chevalier (2 muids de blé sur son moulin d'Essuile et 8 muids dans sa grange de Troissereux), ainsi que la donation faite par lui-même d'un autre muid de blé, à prendre sur son moulin d'Essuile, - avec assentiment de Jeanne dame de Châteauvillain, femme de Jean.

Auteur: auteurs successifs: Jean seigneur de Châteauvillain et de Luzy, Jeanne de Châteauvillain, sa femme

Disposant: auteurs

Sceau: jadis scellé de deux sceaux pendant chacun sur double queue de parchemin; seul subsiste le sceau de droite, celui de Jeanne, fragmenté et illisible.

Bénéficiaire: Hôtel-Dieu de Beauvais#

Autres Acteurs: Robert de Milly chevalier

Rédacteur: ##

Scribe: ######

Support: Parchemin (ca. 225x185, repli: 30)

Lieu de conservation: AD Oise, Arch. hospit., Hôtel-Dieu, B554; Troissereux

Commentaire: ni francien ni picard: "-ei", latinismes!

Verso: Mention dorsale du XVe siècle: "De .iii. muis de blé seur le moulin d'Essuile et de huit autres sur Troissereux"###

1  ··· Nous , Jehanz [1] sires [2] de Chatiauvillain et de Luzy , fazons savoir à touz [3] ces# qui verront et orront ces presentes lettres 2 que , cum mes sires \2 Roberz [4] de Milly chevaliers , pour# le salut de s ' ame ,/· de sa femme , de sum pere , de sa mere et de ses hoirs , 3 ait donei# en aumosne perpetuel à la \3 grant Hostelerie de Belvaiz deus muis de blef# louable , 4 en sum molin , ce# [5] en arriers d ' Essuile , chascun an à #havoir à feste touz sainz , 5 avec \4 huit muis de blef# que li diz Roberz avoit donez à la dessus dite [6] Hostelerie en sa #grange , ce en arriers de Troisserors , 6 à avoir à la na\5tivitei# [7] nostre Dame , chascun an , 7 si comme il est contenu plus plenieremant [8] en lettres que la dite Hostelerie en ha , saalees dou seel au dessus \6 dit Robert , 8 es queiles# lettres est contenu en quoi la dite Hostelerie est tenue au dit Robert et à ses #devantiers et à ses hoirs , 9 nous les au\7mosnes [9] et dons devant diz voluns , louons et confermons ./· 10 De rechief , nous , pour# le [10] remeide de nostre ame ,/· de Jehanne , nostre femme , \8 de noz peres et noz meres et de touz noz hoirs ,/· 11 confermons · et approvons · le don que nous feimes en temps passei# à la dite Hostelerie \9 de un · mui de blef# sur le dessus dit molin d ' Essuile , 12 à recevoir chascun an des messaiges [11] de la dite Hostelerie , à feste touz sainz , avec \10 les deus muis qu ' il ont chascun an sur le molin devant dit ; 13 et doit estre ciz muis de blef louable , si comme li autre dui mui ;/· 14 et est \11 à§savoir 15 que , s ' an ne fazoit en la dite Hostelerie ce qu ' an devroit pour les ames de mon seigneur Robert dessus dit , de sa femme , de sum pere , \12 de sa mere et de ses hoirs , 16 puisque nous ou nostre hoir le pouissiens [12] entendre ou savoir par bones genz , 17 nos ou nostre hoir ne seriens \13 pas tenu , se nous ne vouliens , de paier à la dite Hostelerie le dessus dit mui de blef# , 18 jusques à tant que li deffauz seroit amendez \14 au [13] regart de preudommes ;/· 19 et nous , Jehanne dame de Chatiauvillain devant dite , louons , greions et confermons les chouses# dessus \15 dites , si comme eles sunt dessus dites et divisees [14] ;/· 20 et pour ce que ces chouses soient fermes et estables à touz [15] jorz , nous , Jehanz et \16 Jehanne devant nommei , avons mis noz seals en ces presentes lettres , 21 qui furent faites en l ' an de l ' incarnation nostre Seigneur mil \17 deus cenz quatre vinz et quatre , ou mois de septembre ./· [16]
Notes de transcription
[1] CB : - s.
[2] CB : sire.
[3] CB : - s.
[4] CB : - s.
[5] CB : et.
[6] CB : dicte.
[7] Les syllabes sont reliées par un trait d ' union en fin de ligne .
[8] Sic! CB : - e- .
[9] Syllabes reliées par un trait d ' union en fin de ligne .
[10] Le mot est attesté avec les deux genres en ancien franc#ais .
[11] Par méconnaissance du sens du mot au Moyen Age , LB a transcrit messaigés.
[12] CB : - ons.
[13] CB : du.
[14] Sic!
[15] CB : - s.
[16] Une enjolivure remplit la dernière ligne .