Accueil>Les corpus textuels>Charte ChOise153

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chOise)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

ChOise153

1280, novembre

Type de document: charte: renonciation

Objet: Renaud chevalier seigneur de Crèvecoeu#r reconnaît que les terres appartenant à l'Hôtel-Dieu dans la campagne de Tillé, et qui furent jadis à Jean de Merleville, ne relèvent pas de son fief, comme il le prétendait, en renonc#ant à un cens de six sous et demi parisis# ainsi qu'à toute rente et à tout droit de seigneurie.

Auteur: Renaud chevalier seigneur de Crèvecoeu#r

Disposant: auteur#

Sceau: scellé sur double queue de parchemin; sceau rond, de cire brune, mutilé; dans le champ un écu fascé de six pièces, à douze fleurs de lys en orle; contre-sceau à l'écu fascé

Bénéficiaire: Hôtel-Dieu de Beauvais#

Rédacteur: ##

Scribe: ######

Support: Parchemin (ca. 185x205, repli: 20)

Lieu de conservation: AD Oise, Arch. hospit., Hôtel-Dieu, B477; Tillé

Verso: Mention dorsale: "####"

1 Je , Renaus sires de Crieve_cuer chevaliers , fais savoir à tous chiaus qui ches presentes \2 lettres verront et orront 2 que , comme contens fust meus entre moy , d ' une part , \3 et le maistre et les freres de le Maison Dieu de Beauvés , d ' autre part ,/· 3 seur che que \4 je disoie que il tenoient les terres qui furent · Jehan de Merlevile , qui sunt [1] asises [2] en le \5 campaigne de Tilleel ,/· 4 sus les queles je disoie que je avoie sis [3] saus et demi de paresis \6 de cens ,/· et que je disoie que eles mouvoient de men fief ,/· 5 et li maistres et li frere [4] devant \7 dis niaissent toutes ches choses devant dites estre vraies ;/· 6 et deissent que ches \8 terres [5] ne mevussent mie de men fief · et que je n ' i - avoie point de cens ,/· 7 et que il les \9 avoient tenues en morte main si lonc tans que je n ' i - avoie nul droit ne ne poie \10 avoir ./· 8 Aprés mout de ches choses , li maistres et li frere devant dit , par consel de \11 bone gent , vaurrent## [6] et otroierent que je de ches choses emqueisse# et seuusse le \12 verité ,/· 9 et pramisent [7] en bone foy que che que je en diroie et feroie · tenroient ferme\13ment [8] ;/· 10 et je , oy#es ches choses devant dites et le verité et l ' enqueste des #anchiennes \14 gens du pai#s qui en doivent savoir , 11 trouvai par enqueste que ches terres ne mouvoient \15 mie de men fief et que je n ' i - avoie ne cens ne rente seur les terres devant dites ./· 12 Par \16 quoi je di et prononche que ches terres devant dites ne meuvent mie de men fief · et \17 que je n ' ai seur ches terres ne cens ne rente ne seignourie nule ;/· 13 et s ' aucune chose \18 y avoie de droit , je leur cuit [9] à tous jours · et pramet par le foy de mon [10] cors que encontre \19 ches choses n ' iray ;/· 14 et à che tenir fermement [11] à [12] tous jours me oblige je et mes \20 oirs ;/· 15 et pour che que che soit ferme chose [13] et estable , j ' ay seelees · ches presentes lettres \21 de men seel ./· 16 Che fu fait en l ' an de l ' incarnation nostre Seigneur mil · et deus cens \22 et quatre vins , ou mois de novembre . [14]
Notes de transcription
[1] LB : sont.
[2] LB : assises.
[3] LB : six.
[4] LB : freres.
[5] Les mots sont reliés par un trait d ' union en fin de ligne .
[6] LB : vanrrent.
[7] LB : promisent.
[8] Les syllabes sont reliées par un trait d ' union en fin de ligne .
[9] LB : cuite.
[10] LB : men.
[11] LB : fermenent.
[12] LB : età.
[13] Le mot a été omis par LB .
[14] Neuf tirets longs remplissent la ligne .