|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chOise) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
ChOise132
1276, septembre
Type de document: charte: amortissement
Objet: Guyard de Vallois écuyer accorde l'amortissement de la maison et du jardin donnés en pure aumône à l'église d'Antilly par feu Renot d'Antilly, dit de Paris, pour servir de presbytère, - réserve faite de la seigneurie, de la justice et des rentes dont elle est grevée.
Auteur: Guyard de Vallois écuyer
Disposant: auteur
Sceau: scellé sur double queue de parchemin; sceau de cire naturelle, rond, dans le champ duquel est un écu à trois maillets posés 2 et 1; légende: "+S'GVIART DE VALOIS"; pas de contre-sceau.
Bénéficiaire: église paroissiale d'Antilly (autre fonds primitif!)
Autres Acteurs: feu Renot d'Antilly
Rédacteur: ##
Scribe: ######
Support: Parchemin (180x120; repli: 15); taches de ###
Lieu de conservation: AD Oise H212, HS104; Saint-Martin-aux-Bois, dossier Antilly
Verso: Mention dorsale de la fin du XIIIe siècle: "Ceste a .xxii.//. ans et parole de l'amortissement de le maison qui fu Renout de Paris, qui est au presbitaire de Antilli"
1 Je
,
Guiarz
de
Vallois
escuiers
fais
à§savoir
à
touz
#ceus
qui
sunt
et
qui
à
venir
sunt
2 que
,
com
feu
Renot
d
'
Anantelli
[1]
,
\2
diz
de
Paris
,
piec#a
eust
douné
et
otroié
à
l
'
eglise
de
Antelli
au
lés
du#au#
presbitere
de
cele
mesme
vile
3 en
\3
pure
a
[2]
perpetuel
aumone
sa
-
mesun
a
[3]
tout
le
porpris
de
Antelli
,
assise
entre
le
ru
et
le
mostier
,/·
4 je
,
por
l
'
amor
\4
de
Dieu
,
por
egart
de
pitié
et
por
la
priere
de
bones
genz
,
memement
por
la
remede
de
m
'
ame
et
de
mon
\5
pere
et
de
ma
-
mere
,
5 la
mesun
devant
dite
a
tout
le
porpris
à
l
'
eglise
devant
dite
u
num
de
presbitere
\6
é
otroié
à
tor#
-
jorz
,
6 dés
ores
més
an
avant
à
tenir
et
à
porsuir
en
toutes
pes
en
main
morte
,
7 sau\7ve
ne§por§quant
à
moi
et
à
mes
oirs
les
rentes
,
#la
segnorie
et
jotice
8 que
je
et
mi
devancier
i
avons
\8
eu
duque
ci#
./·
9 La
quele
mesun
a
tout
le
porpris
,
si
com
il
est
devant
dit
,/·
j
'
é
promis
,
moi
et
mes
sucesors
et
leur
\9
oirs
,
à
garentir
leaument
,
comme
sires
,
au
prestre
de
l
'
eglise
devant
dite
,
10 tant
comme
à
ma
seignorie
\10
apartient
,
à
tor#
-
jorz
contre
touz
,
11 sauves
à
moi
et
à
mes
oirs
les
rentes
et
toutes
#la
seignorie
\11
et
#la
jotice
que
je
et
mi
ancesseur
i
avons
eu
duques
à
ores
./·
12 A
cete
garentise#
porter
et
à
-
tenir
fer\12mement
dés
ores
més
an
avant
,
j
'
é
obligié
touz
[4]
mes
biens
muebles
et
non
muebles
,
presenz
\13
et
futurs
./·
13 Por
-
ce
que
cete
chose
soit
ferme
et
estable
,
tenue
de
moi
et
de
mes
sucesseur
et
de
leur
oirs
,
\14
j
'
é
seellé
ces
presentes
letres
de
mon
seel
./·
14 Ce
fu
fet
an
[5]
l
'
an
de
grace
./·
m
./·
et
./·
cc
./·
.
lxx°
.
vi
.//,
u
mois
de
\15
setanbre
.
Notes de transcription
[1] Sic!
[2] Sic!
[3] Sic!
[4] Mot répété .
[5] CB : en.
|
|