Accueil>Les corpus textuels>Charte ChOise120

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chOise)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

ChOise120

1274 (n.st.), janvier

Type de document: charte: vente

Objet: Ansaud de l'Isle écuyer et Witasse#, sa femme, qui renonce à son douaire, vendent moyennant 40 livres tournois à l'Hôtel-Dieu un cens annuel de 40,5 sous parisis, que l'Hôpital leur devait sur une maison sise à Beauvais, paroisse St-Laurent.

Auteur: auteurs conjoints: Ansaud de l'Isle écuyer et Witasse#, sa femme

Disposant: auteurs#

Sceau: jadis scellé de deux sceaux, pendant chacun sur double queue de parchemin; il ne subsiste qu'un fragment du sceau de gauche, qui est celui d'Ansaud

Bénéficiaire: Hôtel-Dieu de Beauvais#

Autres Acteurs: Marie de l'Isle, nonne de Notre-Dame de Saint-Paul, ##qui se porte garant

Rédacteur: ##

Scribe: ######

Support: Parchemin (ca. 180x270, repli: 20)

Lieu de conservation: AD Oise, Arch. hospit., Hôtel-Dieu, B723

Commentaire: #Cf. "suer" vs. "nonnain"! - Oben links noch ein Fahrer von der Urkunde darüber, bevor das Pergament auseinandergeschnitten wurde.

Verso: Mention dorsale du XIIIe siècle: "#############"

1 Ge , Ansiaus de l ' Ille escuiers , fiex jadis me sire Pierre de l ' Ille chevalier ,/· et ge , Witasse , fame \2 le devant dit Ansel ,/· faisons savoir à tous chaus ki ches lettres verront et orront 2 que \3 nous , par commun acort , pour nostre pourfit# avons vendu à tous jours à freres \4 et à sereurs de le Meson Dieu de Biauvés · quarante sous et demi de parisis de chens , \5 3 qu ' il nous rendoient #chacun an · seur le meson et seur le four# et seur les apen\6danches ,/· 4 qui sient en le paruisse Saint Lorens de Biauvés , devant le meson de \7 Foucarmont ,/· 5 pour quarante livres de tournois ,/· des quieux [1] nous nous tenons \8 apaiés ;/· 6 et par le somme de l ' argent devant dit ,/· nous leur quitons toute le \9 droiture que nous avions ou chens et es lieus devant dis ;/· 7 et je , Witasse , de l ' as\10sentement dou devant dit Ansel ,/· de me bone volenté · ai quitié men doiaire \11 , par me foy ;/· 8 et nous , Ansiaus · et Witasse , renonchons par nos fois · à che que nous puis\12sons dire que li denier ne nous soient paié · et conté ,/· 9 et à toutes aides de droit et de \13 feit qui nous poroient aidier · et nuire à freres et à sereurs devant dis ;/· 10 et ches \14 choses [2] devant dites prametons nous par nos fois à warandir et à delivrer as \15 freres et as sereurs devant dis contre tous ,/· 11 et à rendre à aus cous et damages [3] , \16 se aucuns# en avoient par defaute de no warandie [4] ;/· 12 et à che tenir fermement \17 et aemplir · nous obligons nous et nos oirs , par nos fois ,/· 13 et leur sommes tenu \18 à warandir et delivrer le chens devant dit en_vers## suer# Marie de l ' Ille [5] , nonnain \19 de Nostre Dame de Saint Pol ;/· 14 et pour che que che soit chose ferme et estable , \20 nous avons ches presentes lettres seelees de nos seaus ./· 15 Che fu fait en l ' an de l ' in\21carnation nostre Seignor [6] · mil · deus chens · soissante tresze ,/· ou mois de genvier ./·
Notes de transcription
[1] Le pronom peut se référer soit à livressoit à tournois.
[2] Les mots cheset chosessont reliés par un trait d ' union en fin de ligne .
[3] LB : domages.
[4] LB : newarandir. ##
[5] LB propose une interprétation peu convainquante : ### .
[6] LB : Seigneur.