|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chOise) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
ChOise120
1274 (n.st.), janvier
Type de document: charte: vente
Objet: Ansaud de l'Isle écuyer et Witasse#, sa femme, qui renonce à son douaire, vendent moyennant 40 livres tournois à l'Hôtel-Dieu un cens annuel de 40,5 sous parisis, que l'Hôpital leur devait sur une maison sise à Beauvais, paroisse St-Laurent.
Auteur: auteurs conjoints: Ansaud de l'Isle écuyer et Witasse#, sa femme
Disposant: auteurs#
Sceau: jadis scellé de deux sceaux, pendant chacun sur double queue de parchemin; il ne subsiste qu'un fragment du sceau de gauche, qui est celui d'Ansaud
Bénéficiaire: Hôtel-Dieu de Beauvais#
Autres Acteurs: Marie de l'Isle, nonne de Notre-Dame de Saint-Paul, ##qui se porte garant
Rédacteur: ##
Scribe: ######
Support: Parchemin (ca. 180x270, repli: 20)
Lieu de conservation: AD Oise, Arch. hospit., Hôtel-Dieu, B723
Commentaire: #Cf. "suer" vs. "nonnain"! - Oben links noch ein Fahrer von der Urkunde darüber, bevor das Pergament auseinandergeschnitten wurde.
Verso: Mention dorsale du XIIIe siècle: "#############"
1 Ge
,
Ansiaus
de
l
'
Ille
escuiers
,
fiex
jadis
me
sire
Pierre
de
l
'
Ille
chevalier
,/·
et
ge
,
Witasse
,
fame
\2
le
devant
dit
Ansel
,/·
faisons
savoir
à
tous
chaus
ki
ches
lettres
verront
et
orront
2 que
\3
nous
,
par
commun
acort
,
pour
nostre
pourfit#
avons
vendu
à
tous
jours
à
freres
\4
et
à
sereurs
de
le
Meson
Dieu
de
Biauvés
·
quarante
sous
et
demi
de
parisis
de
chens
,
\5
3 qu
'
il
nous
rendoient
#chacun
an
·
seur
le
meson
et
seur
le
four#
et
seur
les
apen\6danches
,/·
4 qui
sient
en
le
paruisse
Saint
Lorens
de
Biauvés
,
devant
le
meson
de
\7
Foucarmont
,/·
5 pour
quarante
livres
de
tournois
,/·
des
quieux
[1]
nous
nous
tenons
\8
apaiés
;/·
6 et
par
le
somme
de
l
'
argent
devant
dit
,/·
nous
leur
quitons
toute
le
\9
droiture
que
nous
avions
ou
chens
et
es
lieus
devant
dis
;/·
7 et
je
,
Witasse
,
de
l
'
as\10sentement
dou
devant
dit
Ansel
,/·
de
me
bone
volenté
·
ai
quitié
men
doiaire
\11
,
par
me
foy
;/·
8 et
nous
,
Ansiaus
·
et
Witasse
,
renonchons
par
nos
fois
·
à
che
que
nous
puis\12sons
dire
que
li
denier
ne
nous
soient
paié
·
et
conté
,/·
9 et
à
toutes
aides
de
droit
et
de
\13
feit
qui
nous
poroient
aidier
·
et
nuire
à
freres
et
à
sereurs
devant
dis
;/·
10 et
ches
\14
choses
[2]
devant
dites
prametons
nous
par
nos
fois
à
warandir
et
à
delivrer
as
\15
freres
et
as
sereurs
devant
dis
contre
tous
,/·
11 et
à
rendre
à
aus
cous
et
damages
[3]
,
\16
se
aucuns#
en
avoient
par
defaute
de
no
warandie
[4]
;/·
12 et
à
che
tenir
fermement
\17
et
aemplir
·
nous
obligons
nous
et
nos
oirs
,
par
nos
fois
,/·
13 et
leur
sommes
tenu
\18
à
warandir
et
delivrer
le
chens
devant
dit
en_vers##
suer#
Marie
de
l
'
Ille
[5]
,
nonnain
\19
de
Nostre
Dame
de
Saint
Pol
;/·
14 et
pour
che
que
che
soit
chose
ferme
et
estable
,
\20
nous
avons
ches
presentes
lettres
seelees
de
nos
seaus
./·
15 Che
fu
fait
en
l
'
an
de
l
'
in\21carnation
nostre
Seignor
[6]
·
mil
·
deus
chens
·
soissante
tresze
,/·
ou
mois
de
genvier
./·
Notes de transcription
[1] Le pronom peut se référer soit à livressoit à tournois.
[2] Les mots cheset chosessont reliés par un trait d ' union en fin de ligne .
[3] LB : domages.
[4] LB : newarandir. ##
[5] LB propose une interprétation peu convainquante : ### .
[6] LB : Seigneur.
|
|