|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chOise) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
ChOise067
1263, avril ou 1264 (n.st.), 1-20 avril##Pourquoi pas 1273/74!!?? ("treize" au lieu de "trois")
Type de document: charte: #assignation d'une rente
Objet: Colard chevalier seigneur de Morlaine, tonloier de Beauvais, assigne une rente de cinq sous sur son tonlieu du fer à Beauvais, rente autrefois léguée à l'abbaye de Froidmont par Yves le Tonloier sur une terre devenue propriété de Béatrice dame de Maignelay, jadis soeu#r dudit Colard.
Auteur: Colard chevalier seigneur de Morlaine, tonloier de Beauvais
Disposant: auteur
Sceau: scellé sur double queue de parchemin; sceau de cire brune, rond, de type équestre; le bouclier chargé d'une bande accompagnée de six merlettes en orle; légende mutilée: "[SIGILL]V(M) COLAR[DI BE]LVAC[. S' MILITIS]; contre-sceau: écu à la bande accompagnée de six merlettes en orle; légende: "+ S' COLLARDI DE MOLLEINES"
Bénéficiaire: abbaye de Froidmont
Autres Acteurs: Yves le Tonloier; Béatrice dame de Maignelay, jadis soeu#r de Colard
Rédacteur: ##
Scribe: ######
Support: Parchemin (ca. 120x95, repli: 8) légèrement rongé en sa partie droite
Lieu de conservation: AD Oise H4324, HS736; Froidmont, dossier Morlaine
Commentaire: pas de traits dialectaux, contrairement à CB112, qui émane du même auteur!
Verso: Mention dorsale du XIIIe siècle: "... Belvac. DD."
1 · Je
,
Colars
thonloiers
de
Biauvez
,
sires
de
Molleines
chevaliers
,
fas
à
savoir
\2
à
tous
ces
qui
verront
ou
orront
ces
letres
2 qui
[1]
mi
sires
Dreues
,
mes
peres
,
\3
paia
e
rendi
toute
sa
vie
à
l
'
abé
e
au
couvent
de
l
'
eglise
Nostre
Dame
de
\4
Froitmont
,
de
l
'
ordre
de
Citiaus
,
cinc
sols
de
rente
,
3 que
mi
sires
Yves
l[i]
[Thon]
\5loiers
luer
aumorna
[2]
,
4 à
prendre
#chacun
an
à
tous
jors
suer
sa
terre
de
l[a]
[Her]
\6ele
,
5 e
je
meimes#
les
aie
tous
jours
paiez
,
puis
que
j
'
é
commancé
à
tenir
terre
,
\7
à
la
devandite
eglise
#chacun
an
./·
6 Mes
pour
ce
que
mes
peres
,
don
j
'
ai
fait
\8
mention
,
donna
la
terre
qui
avoit
esté
mon
seigneur
Yve
,
de
quoi
j
'
é
fait
menti\9on
[3]
,
à
ma
dame
Bietriz
dame
de
Magneliers
,
jadis
ma
#suer
,
7 e
li
promist
que
\10
il
la
li
delivreroit
de
ces
cinc
sols
dont
ele
esté
[4]
charchiee
[5]
,/·
8 je
otroi
e
voi[l]
\11
que
li
abbes
e
li
couvenz
,
de
quoi
j
'
aie
fet
mention
,/·
preignet
ces
cinc
sol[s]
\12
à
touz
jours
,
#chacun
an
à
la
Saint
Remi
,
seur
mon
thonlieu
de
fer
[à]
[Biau]
\13vez
;
9 e
je
oblige
moi
e
mes
oyrs
,
e
touz
ces
qui
le
devant
dit
tonle[u]
\14
tendront
,
à
paier
ces
cinc
sols
#chacun
an
à
tous
jours
à
la
devant
dite
\15
eglise
,
au
terme
que
j
'
aie
nomé
desus
;
10 e
que
ce
soit
ferm
e
estable
,
je
é
don\16né
ces
letres
presentes
à
l
'
abbé
e
au
couvent
que
j
'
aie
desus
nomez
./·
11 Ce
\17
fu
fait
an
l
'
an
de
l
'
incarnation
nostre
Seignor
mil
./·
cc
./·
sexante
tr[ois]
,
\18
ou
mais
d
'
avril
.
[6]
Notes de transcription
[1] Sic!
[2] Sic!
[3] Tiret en fin de ligne .
[4] Sic!
[5] ##Cf . Gossen 1970 , 99 .
[6] Une ligne enjolivée marque la fin .
|
|