|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chOise) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
ChOise003
1248, août
Type de document: charte: confirmation
Objet: A la requête de Jean Poquet, fils de feu Vermond de Chessoy chevalier, Simon de Clermont chevalier seigneur de Nesle confirme l'aumône de deux bouviers de terre à la Chavatte, faite à l'abbaye de Saint-Eloi de Noyon par ledit Vermond, qui les tenait de lui à cens.
Auteur: Simon de Clermont chevalier seigneur de Nesle
Disposant: auteur?? oder Jean Poquet???
Sceau: autrefois scellé sur double queue de parchemin, qui a elle-même disparu
Bénéficiaire: abbaye de Saint-Eloi de Noyon
Autres Acteurs: Jean Poquet, fils de feu Vermond de Chessoy chevalier
Scribe: ######
Support: Parchemin (ca. 235x110, repli: 19) légèrement mutilé en sa partie supérieure droite
Lieu de conservation: AD Oise H2128, n° 9; Saint-Eloi de Noyon, dossier Vreli[a]
Commentaire: peu de traits picards
Verso: Mentions dorsales du XIIIe siècle, dont la première est en partie# illisible: "[Carta Simonis] de Clermont de elemosina Wermundi de Chessoi,//. à le Chavate. Nona decima"; "/. De Vrelli /."
1 Ju
,
#Symons#
de
Clermont
chevaliers
sires
de
Neele
,
fas
savoir
à
tous
chaus
ki
#ces#
letres
verront
2 [ke]
[,]
[coumme]
[Wermons]
\2
de
Cessoi
chevaliés
,
ki
#mes#
hom
[1]
fu
,
eust
laissié
à
tous
jours
en
aumosne
à
l
'
eglise
de
Saint
Eloy
de
No[ion]
[deus]
[##bu]
\3vieres
?
##
de
#se#
terre
,
ki
siet
à
la
Chavate
,
devant
le
moulin
à
vent
,
au
bouvier
de
Roie
,/·
3 si
coumme
je
vi
escrit
en
[la]
[letre]
\4
le
devant
dit
Wermont
seelee
de
#sen#
seel
,/·
4 et
si
coumme
Jehans
Pokés
,
fius
le
dit
Wermont
et
oirs
,
recounout
\5
par
devant
#mi#
,//,
5 ju
,
à
la
requeste
le
dit
Jehan
et
à
la
proiere
de
l
'
abé
et
del
couvent
de
la
dite
eglise
,
ai
greé
et
\6
otroié
le
lais
et
l
'
aumosne
devant
dites
,/·
6 en
tele
maniere
ke
je
weilg
et
otroi
ke
la
dite
eglise
tiegne
[des]
\7
or
en
avant
à
tous
jours
de
#moi#
et
de
#mes#
oirs
les
deus
buviers
de
terre
devant
dis
,
7 par
quatre
sous
de
paresis
\8
de
chens
,/·
ke
la
dite
eglise
paiera
des
or
en
avant
chascun
an
à
#mi#
et
à
#mes#
oirs
,
en
#mon#
ostel
à
Neele
,
au
Noel
;/·
8 et
\9
en
tele
maniere
conferme
ju
l
'
aumosne
devant
dite
coumme
sires
,/·
9 et
gré
ke
la
dite
eglise
face
de
deus
buviers
\10
devant
dis
tous
#ses#
esplois
et
toute
#sa#
volenté
,/·
10 sauve
#ma#
seignerie
,
ke
je
i
ai
retenue
,
et
sauf
le
cens
devant
dit
\11
et
les
ventes
de
la
terre
,
se
ele
estoit
vendue
;/·
11 et
pour
ce
ke
ce
soit
ferm
et
estable
,
j
'
ai
ces
presentes
letres
seelee[s]
\12
de
#mon#
seel
·
et
baillies
à
la
dite
eglise
;
12 et
ce
fu
fait
en
l
'
an
de
-
l
incarnation
[2]
nostre
Seigneur
·
mil
·
et
·
deus
cens
et
qua\13rante
[3]
wit
,
el
mois
de
aust
./·
Notes de fiche
[a] Le nom de Vrelli indiqué au verso du document doit être identifié avec Vrély (Somme), où l'abbaye de Saint-Eloi possédait un prieuré; c'est par erreur que #####1897 et #######1942s. l'identifient avec Verly (Aisne); cf. CB 1964, 3, note 4.
Notes de transcription
[1] Il s ' agit ici de la forme non - accentuée , non - diphtonguée du cas sujet , dont est issu le pronom personnel onen franc#ais moderne et qui a refoulé les variantes accentuées uem, uens(avec - sanalogique) , avant d ' être elle - même substituée par la forme du cas régime ; cf . Rheinfelder 1967 , 34 , note 1 . Ici , la forme ne porte pas de - sanalogique .
[2] CB donne del' incarnation, mais on lit delincarnation.
[3] Syllabes reliées par un trait d ' union en fin de ligne .
|
|