Accueil>Les corpus textuels>Charte docPoit448

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit_Suppl)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : Marco Robecchi (à partir de la copie de Bibliothèque Municipale de Poitiers, Collection Dom Fontaneau. – T. 1, p. 321-322. Source: Bibliothèque du Roi, cabinet de M. de Ragnères.)

docPoit448

1269, 20 mai.

Type de document: Testament

Objet: Testament de Jeanne de Fougères, comtesse de la Marche et d'Angoulême.

Autres Acteurs: Jeanne de Fougères

Support: Parchemin autrefois scellé.

Lieu de conservation: Archives Nationales, J 406, n°3.

Édition antérieure: ChPoit154; Franche Archives: https://francearchives.fr/fr/facomponent/f21fd81cd500659d2cc10eea462e9cbebe7443fc

1 En nom deu Pere e deu Filh e deu Saint Esperit, amen.· 2 Je Johane de Fougeres, contesse de la Marche e d'Angolesme, saine por la grace de Dieu de ma pansé e de mon cors,· 3 mon testament e ma \2 derriere volanté ordene e foiz en ceste maniere.· 4 Premieremant, je establis Huget, mon filh, heretier en toutz mes biens, exceptees les porcionz e les lesses que je assignerai e lesserai en aprés à mes autres en\3fanz,· 5 e exceptees ensement mes detes e mes amandes e mes lesses qui s'ensegront en cest meisme testament e ma derriere volanté.· 6 Onquors je establis m'eretyere Hyolant, ma filhe ainznee, en cinc çanz \4 lb. de rante à paher e assigner à li de mon heritage e en lus covenables procheins e vesins.· 7 Onquors establis heretiere ma filhe Johane, en quart nee, an autres .V. çanz livres de rante à paher \5 e assigner en mon heritage en la manere que il est devisé des autres. 8 Onquors establis heretiere ma filhe Marie en autres cinq çanz lb. de rante à paher e assigne[r] einsi com il est dit davant.· 9 Onquors establis Hysabeay, ma filhe, en cinc çanz lb. de rante à paher et assigner einsi com il est dit desus. 10 Onquors establis l'enfant qui est en mon cors, si nostre Sire le done nestre e il vit, si \6 est filhe, en autres cinc çanz lb. à paher e assigner en la manere qu'il est devisé des autres filhes,· 11 e s'il est filhz, je vul-e comant que il hait en mes biens e en mes choses, por la main deu dit \7 Huget, mon filh anné, sa porveance loial e covenable segont la costume deu conté de Bretagne;· 12 e vul e comant que les cinc çanz lb. de rante que je lessoie, si fust filhe, soient esgaument entre les \8 autres filhes de_sus dites departies e qu'eles en-soient heretieres.· 13 E vul e comant ausi que si ne-sont plusor masle de moi estier l'anfant que je hai en mon cors que il haient en mes biens e en mes \9 choses por la main deu dit Huget, mon filh, lor porveance loial, einsi com il est davant dit.· 14 E si plusors filhes nessent onquors de moi estiers l'enfant que je hai on vantre, je establis chescune d'eles \10 heretiere en tres çanz lb. de rante,· à paher e assigner si com il est dit de_sus. 15 E si aucuns d'aus muroit sanz hoir desandant de li, je vul e comant que, si est filhe, que la porcions de celi qui mur\11roit sanz hoir dessandant de li retort au dit Huget mon filh anné ou à ses hoirs dessandant de li.· 16 E si Hugetz muroit sanz heir ensemant, la queu chose n'avange [ja],· je vul que la porcions de li \12 retort au filh masle qui ert netz aprés li,· e vul cele meisme en toz les autres filhs. 17 Acertes si por avanture an n'i-avoit nulh masle, Huget mort sanz hoir dessandant de li,· je vul \13 que la porcions de li e l'eritages retort à la filhe ainznee ou à ses hoirs dessandant· de li.· 18 E ainsi je vul que en aprés an soit de totes les autres filhes que l'ainznee hait toz jorz la succession si \14 com il est dit desus, si an n'i-avoit nulh enfant masle.· 19 E si por avanture on li avoit enfanz masles, je vul que il augent avant les filhes en la succesion si com il seront en ordre,· que l'ainz netz \15 hait toz jorz e si hoir la succession de la porcion e de l'eritage de çaux qui seront mort sanz hoir, si com il est dit de_sus.· 20 E einsi je les establis e vul e comant que an soit tenu.· 21 E si por avan\16ture les porcions ou l'apanemant que je hay devisé e depart entre mes filhes desus dites seurmontoient outre la tierce partie de mon heritage de par pere e de par mere, je vuel e comant que celes \17 porcions ou cil apanemant soient retorné à la tierce partie de mon heritage.· 22 E vul que de cele tierce partie Hyolanz ma filhe ainznee hait cinc çanz lb. de rante e qu'eles li soient asignees e ran\18dues si com il est dit de_sus,· 23 e le remanant de cele tierce partie soit egaument departi entre mes autres filhes.· 24 En aprés, davant totes choses, emprés ma sepestoure, la quele je eslis en l'abahie \19 de Savigné en l'evesqué d'Avranches, en la quele mis lignage gist,· 25 vuel e comant que l'en face pahie à totz mes creancyers e amande à toutz çaux qui se plaindront de moi, por les mains \20 de mes essecutors, qui seront nomé ci desotz,· 26 en teu manyere que planiere pahie soit fete à çaux qui proveront la dete e à çaux qui seront de bone foi· ou de dignité ou de bones cos\21tumes à chescun segont la loyal e la fiel ordenance de mes executors.· 27 En aprés, je vuel que les lesses que je fois à ma mesnee por lor servize lor soient pahees en ceste manere:· \22 28 à mo sor Bernart de Vilahonor vint e cinc lb. à Fevrer vint e cinc lb. à Johan lo sometyer çant sos, à Jordan de Bou Lu trante lb. à Reynaut le Clerc .XXX. lb. à Geffroy \23 de la Chambre çant sos,· à Coleta· vint lb. à Johan Grongart çant sos,· à Huet le Cu vint lb.,· à Perrin de la Chambre vint lb.,· à Robinet qui fet le pain çant sos, \24 29 au breton de la cuisine sessante sos,· au charretyer de mon char çant sos,· à Perrin qui guarde les chavaus de mon char çant sos,· à Chouvel çant sos,· à Pierre Cu çant s.., \25 à moso Pierre Rosset· dis lb..· à dont Michel le prevoire çant sos,· à Pesant trante sos,· au normant dau forn vint s.., à Feverrote la nonein de Saint Gorge de Renes doze lb.,· 30 à \26 Sorante de la Oussoie dis lb.,· à la filhe Alays ma norrice, à li marier, vint lb. [1] à dame Johane Borele çant s.., à mosor Guilheayme Helies prestre cent s.., à Johan \27 Blanchart mon serjant çant s.., à Denise, feme Johan Cochart, quarante s.., à Aoys l'ovrere sessante s.., à Avierne la seror Pierre Enri çant s.., à Hysabeay qui norri Marion ma \28 filhe çant s.,· [2] 31 à Labrete vint s.., à ne Marie de Touvre dis lb.., à L'Angleche vint s.., à mosor Esteuvre, aumonier de Pranzay, dis lb.., à Marie, ma cham\29borere vint s.., à Johane Renaude de Touvre quarante s.., à Hernaut, qui fu jadis en mon servize à ma grange, çant s.. 32 À l'abahye de Savigné, our je eslis ma seposture, sis vinz \30 lb. por achater dis lb. de rante.· 33 Onquor vuel e comant que ou jor de ma seposture e de mon septisme l'en face à chescun de cetz dos jorz un manger à touz les freres de la \31 dite abahye de Savigné.· 34 Onquors lés à l'eglise Nostre Dame deu chastel de Fougeres sessante s. por achater cinc s. de rante e vint s. à randre une foitz.· 35 À l'abahye de Saint Pierre de Rile[...] \32 de celi lu sis lb. por achater dis s. de rante e sessante s. à paher une foitz.· 36 Au prioré de la Trinité de celi lu· quarante e uit s. por achater quatre s. de rante e vint s. une fois ren\33dre 37 À l'iglise de Saint Soplise de celi lu quarante s. por achater tres s. de rante e vint s. une foitz à randre.· 38 À l'iglise de Saint Leonart de celi lu· vint e cinc s. por achater dus s. \34 de rante e vint s. une foitz randre.· 39 À l'oumonerie de Fougeres sessante s. por achater cinc s. de rante e quarante s. une foitz randre.· 40 À l'eglise Seint Nicholas le Vielh doze \35 s. por achater doze deners de rante· e dis s. une foitz randre.· 41 À l'abahye de la Trinité de chastel Joscelin sessante s. por achater· cinc s. de rante e sessante s. une foitz randre.· 42 À re\36fere l'iglise de Saint Pierre de Landehein çant s. une foitz randre.· 43 Au prioré de Saint Martin dou chastel Joscelin quarante s. por tres s. de rante e vint s. une foitz randre.· \37 44 À toutes les autres abahyes e priorez coventuaus en l'evesqué de Renes à chescune vint s. une foitz randre; à totes les yglises de celi evesqué tres s. e un denie une foiz rendre,· \38 aus freres Menuers de Renes· dis lb..· 45 Aus noneins Saint Oseine d'Angolesme· sessante s. à achater rande· e sessante s. une foitz paher.· 46 Aus freres Menors d'Angolesme, por cotes quinze lb.., \39 por un calice çant s.., por un vestimant çant s..· 47 Le jor que je trespasseray de cest siecle, je vuel qu'il haient un manger e le jor de mon septisme un autre.· 48 À l'eglise Saint Pierre d'An \40 golesme· vint e quatre lb. por achater quarante s. de rante por fare mon servize chescun an,· 49 e le jor que je trespasseray, quarante s. une foiz paher.· 50 À l'abahye Saint Chibarz sessante s. por achater \41 çant s. de rante,· e vint s. une foitz paher.· 51 À l'abahye Nostre Dame de La Corone,· doze lb. por anchater vint s. de rante e çant s. une foitz paher.· 52 À l'abahye de Grosboch sis lb. por \42 achater dis s. de rante· e sessante s. une foitz paher.· 53 À l'abahye de Bornet sessante s. por achater cinc s. de rante· e sessante s. une foitz randre.· 54 Aus abahyes de Seint Amant de \43 Boysse e de Cele_froyn à chescune quarante s. une foitz paher.· 55 Au prioré d'Aulanvile vint s. une foitz paher.· 56 À totes les yglises d'Angosmès à chescune septisme e trantenier. \44 57 À l'eglise Seint Marçau d'Angolesme sessante s. por achater cinc s. de rante· e vint s. une foitz paher.· 58 Au prioré Nostre Dame de Lezignen sessante s. por achater· cinc s. de rante \45 59 E au chapelein de l'yglise vint s. une foitz paher.· 60 À l'abahye de Valence sis lb. por achater dis s. de rante· e sessante s. une foitz paher.· 61 Aus omoneries de Lezignen, à ches\46cune dis s. une foitz paher.· 62 Aus noneins de Bobon e de Fonteines à chescune meson çant s. une foitz paher.· 63 Aus noneins de Moreteing· dis lb. une foiz paher.· 64 Aus abahies \47 de Charros e de Nantuelh à chescune sessante s. por achater cinc s. de rante,· e à chescune quarante s. une foitz paher.· 65 Aus noneins de Bonuelh sessante s. une foitz paher.· 66 Aus \48 freres Menors de Compgnac e de Bar[b]eziou à chescune meson quarante s. une foitz paher.· 67 Aus freres Prescheors de Dinan çant s. une foitz paher.· 68 Aus freres Menors de-qui en droit sessante \49 s..· 69 Aus malades de Sainte Marie Magdaleine de Fougeres· quarante s. por achater .III. s. de rante· e vint e cinc s. une foitz randre.· 70 Au prioré de Dive vint e quatre s. por achater \50 dos s. de rante e dis s. une foitz randre.· 71 À la Terre d'Outremer dus çant lb.., si je n'i-vois, por moi e por ma filhe.· 72 À pouvres puceles marier çant lb. e aus pouvres malades \51 e à autres pouvres por totes çant lb..· 73 Por paitre vint e cinc pouvres un an, sessante lb..· 74 À tres homes qui iront à Seint Jacque por mes enfanz· vint lb..· 75 Onquore lesse à \52 Huget mon filh les aneaus de Fougeres e de Porrohet, e mon cercle d'or à Hyolant, e mes dues corones à Johanete e à Hysabelon, e ma çanture à Marion.· 76 De mon bestyaire \53 de Bretagne e d'Angosmès vuel e comant que mi executor facent e ordenent einsi com il verront que an sera à fere ou davant dites choses ou en semblanz.· 77 E à fere e acomplir \54 cesti mon testament e ma derriere volanté, je fois e establis mes aumoniers e mes executors les redotables peres en Crist mon segnor l'arcevesque de Tors,· e mon segnor l'archevesque \55 de Bordeays,· e mon segnor l'evesque d'Angolesme qui adonques sera,· e mon segnor l'evesque de Renes, e mon segnor le conte mon mari, si à li plest,· e mon segnor Raou Teysson \56 e mon segnor Guilleayme Payenel,· segnor d'Ambyes [3] e mo sor Helyes de Mustelien,· 78 en teu manere que si li davant dit redotable pere \57 en nostre Segnor arcevesque e evesque estoient empaitré, que il ne peussent entendre en leur persones à fere les davant dites choses ou aucunes d'eles,· 79 je vuel e comant que il puissent \58 establir chescuns d'aux certeines persones à fere e acomplir la dite execucion ou partie de li.· 80 E si por avanture, avant l'acomplimant de cesti mon derrier testament Deus feysot son coman\59dement d'auscuns de mez ditz aumosnyers, je vuil e comant que cil puissent lessier autres en lor lu por acomplir e mener à fin ceste moie derriere volanté,· 81 e que il puissent \60 d[...] e est[abli]r loyaux saleres aux persones que il verront que fera à fere por cestes choses davant dites acomplir.· 82 E vul e comant que Huget mis hoirs davant ditz ou celi qui seroit [ou] \61 lu de [li], bailhe e [face] avoir à la requeste de mes aumoniers ou d'aucuns d'aux totes les messions e les despanses e totes les aures choses qui seront necessaires ou profitables À acomplir ceste moie \62 derriere vol[anté]. 83 [E] [si] por avanture il n[e] [le] [voloit] fere, je vuel e pri e requier les ditz executors e chescun por soi qu'il l'en facent destraindre por l'iglise Deu.· 84 E en tote cele[...] \63[...] moie derriere volanté entieremant,· je doing plenier pohoyr aus diz executors ou[...] \64[...] 85 [...] orges qu'il puissent largement acomplir ceste moie derriere volanté e paher les despa[ns] \65[...] 86 [...] aux por reison de ceste execucion.· 87 E vul e comant que si cest[...] \66[...] tote autre raison que valoir porra.· 88 E en garentie de totes les davant dites choses,· je requier e soplei au dit redotable pere \67 [mon] [segnor] [Pierre], [par] [la] [grace] [de] [Dieu] [arc]evesque de Bordeays, en cui presence je ordenai e comandai les davant dites choses,· que il, la soe merci, degne aposer son seay en cest men testament e ma \68 [derriere] [volenté],· 89 [e] [à] [mo] sor Pierre Raimont, venerable dehein d'Angolesme, qu'il i-mete son seeay ensembleement o le mien.· 90 Ou quel testament, nos Pierre, por la grace nostre \69 [Segnor][...] Pierre Raimont, dehens d'Angolesme davant dit, aus prieres e à la requeste de la davant dite contese, avom posé nostres seeya en ceste \70[...]. 91 [...] à Touvres le lundi emprés les uitieves de la Panthecoste on mois de mai, l'an de nostre Segnor .M.·CC. e sessante e nuef.·
Notes de transcription
[1] Suivent des mots biffés .
[2] Suivent des mots biffés .
[3] S ' ensuit "e" et des mots biffés .