Accueil>Les corpus textuels>Charte docPoit445

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit_Suppl)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Marco Robecchi

docPoit445

1250, septembre.

Type de document: charte:

Objet: Olivier, seigneur de Bourg-Charente, certifie que Joan Favre a partagé avec son cousin Pierre Favre, à la suite d'un contencieux, l'herbergement de leur tante Agnes Favresse.

Auteur: Olivier, seigneur de Borug-Charente

Sceau: Charte autrefois scellée (sur filet).

Bénéficiaire: Pierre Favre

Autres Acteurs: Joan Favre

Rédacteur: Olivier, seigneur de Bourg-Charente

Support: Parchemin jadis scellé

Lieu de conservation: Bibliothèque nationale de France, français 26266, n° 281.

1 À toz les feaul de Crist qui icesta presenta chartra verront· e oirunt, Olivers, sires de Borc sur Charanta, chavaliers, \2 saluz e paiz.· 2 Sachant cil qui sunt e qui à-venir sunt,· 3 que cum noisa fust ja_dis entre Piera Favra e Johan Fa\3vra, coisins, mes hosmes, sus l'erbergement qui fut jadis Pere Favra, au pera au davandit Piera Favra e à Agnes Fa\4vressa, seror au viel Piera Favra,· aiola au davant dit Johan,· 4 li de_sus nomez Johanz partit par lo conseil de prodes-homes lo \5 maigniu de_sus nomé,: e les does maisons: en tau maniera que li davandiz P. preist deu maisons davant dites par\6ties par les traps deu Mieloc, 5 einssi cum li petit us de travers de la maison Teblina s'en part: de_tres· u davant,· 6 e lo bois \7 einsi cum[...] bles [1], qui est seinger, s'en vait dreit à la cepe de l'ome qui est assise à la corniera deu bois,· justa l'ort Pi\8era [Ata]· e l'ort qui est devers lo quarrefurc aus seingorez,· 7 einsi cum li estelons qui est en la maison Ceblina da\9vant-dita s'en vait dreit à la cepe de l'ume qui est un buissun.· 8 E l'autra ort de l'autra partiea einsi cum la piera \10 qui est mise par bonna s'en vait dreit au noger qui est [croizez] de_vers lo maingiu dou [peiron] Jocerant.· 9 E \11 li davandit Peires requis par maintes feiees que il chosit ne voguit chosir: li davant diz Johanz par lo conseil \12 de ses caras prist deus does maisons de_sus nomees,: les does parties darriera,· e deu bois prist de_vers lo maing\13iu dou peiron Jocerant,· 10 de l'ort qui est devers lo quareforc aus seingorz prist devers l'entrage· de l'autra \14 ort prist li davandiz Johanz de_vers lo [gu][...] l ...] [2].· 11 E est asaver que li davandit entrages e li trei ul\15ma de la porta e l'aira e l'arbra domeschier, u queque il seient, remainsirent comunau.· 12 E que sur iques \16 ces choses ne pochent estre contenz des iquesta ora en avant,· 13 je ai donee iquesta chartra saelee de mon saeu \17 au davant dit Johan: en testimonia de verté,· 14 e li ai promis à faira plenier guariment de totes les choses de_\18sus nomees, sau lo men dreiturage et l'autrui. 15 Iquesta chartra fust donea lo meis de Septembre \19 l'an de l'incarnacion nostra Seingor mil e· dos cenz e cinquanta.·
Notes de transcription
[1] Une tache sur le parchemin rend une partie du mot illisible .
[2] Une tache sur le parcemin rend le mot illisible .