Accueil>Les corpus textuels>Charte docPoi431

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit_Suppl)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Marco Robecchi

docPoi431

1277, 18 août

Type de document: charte: échange

Auteur: Cour d'Anjou

Disposant: Aytace Doree donne à Johan de la Chesnaie un herbergement au Gué de Rei en échange du fief de Montreuil-Bellay qu'il avait obtenu en hommage.

Sceau: Charte scellée (double queue) au sceau de l'auteur.

Bénéficiaire: Aytaice Doree de Saumur

Autres Acteurs: Johan de la Chesnaie

Rédacteur: Cour du comte d'Anjou.

Support: Parchemin scellé

Lieu de conservation: Archives départementales du Maine-et-Loire, 101 H 8,a - Abbaye de Fontevraud.

1 Sachent toz· qui sunt· e qui à-venir sunt,· que devant nos en-dreit establis, 2 mon s\2egnor Joan de la Chesneie,· chevalier,· e Joan, son fiz ainzné, de une partie,· e Aytaice Doree de Saumur de-autre \3 partie,· 3 firent ensemble,· por ous e por lour heirs, tele maniere de permutacion· e de eschange des chouses en \4 desoz nomees come çza desoz est devisé,· 4 c'est assavoir que celui dit Aytace lor baille e otreie por sei· \5 e por sa-fame e por ses heirs· à toz tens pardurablement par la-maniere dou dit eschange,· 5 le-herbergement \6 de Gué de Rei· e tot le fiou e totes les apartenances· e totes les chouses que celui dit Aytaice avoit de \7 mon sor Guillaume Perresil,· chevalier,· 6 si-come feu Guillaume Paeneau, chevalier, les soleit tenir ou fiou monsor An\8dré de Doé, chevalier,· e ou-fiou Picarre de Cortiseau,· e ou fiou aus chenoines de Loches,· e en toz autres si-riens \9 i-avoit celui dit Aytaice,· plus en-celui dit terroeir de Gué de Rei,· 7 en maniere de permutacion e de eschange \10 por totes les chouses que celui dit chevalier· e celui dit Joan de-la-Chesneiee, son fiz ainz_né,· e ses autres heirs \11 de feue K[a]terine de Linieres, fame jadis de celui dit chevalier,· avoient e avoir poeent e dovoient· à \12 mestre es-àpartenances,· 8 c'est assavoir:· le fiou e-tot ce que i-apartient,· que celui dit chevalier avoit dou-sire de \13 Monterol Berlay,· à-fei e à homage· e à· dous mois de garde.· 9 E por tote la dreiture que celui dit Joan de \14 la Chesneie e sa-fraresche· avoent ou estoent à-avoir en la sucession e en-l'es_cheaitte de madame Agnés de li \15 meres ou fiou Joan de Lille, vallet,· e en la-parroisse de Candé,· 10 les queles dites chouses apartenanz au-fiou tenu dou \16 sire de Montereou,· 11 E tot ce que i-apartient, celui dit chevalier· e-celui dit Joan de la-Chesneie son fiz baillent par en\17terin· à-celui dit Aytaice· Doree e à-ses hoirs· en eschange· ou par nom de permutacion· por les devant dites chouses \18 de Gué de Rei.· 12 E est assaveir que les dites parties sunt tenuz deffendre e-garantir· l'une partie· à-l'autre cest \19 devant dit eschange· des chouses desus dites,· 13 de toz empeeschemenz· e de totes demandes que lor hoirs i porreent \20 demander en-tens à-venir,· 14 e de-totes obligacions, contraintes,· e especiaument ce de-mestre à dous mais de gardes \21 sans les devairs aus-seignors,· 15 e ce sauf que si le dit chevalier· ne poeit delivrer· ladite chouse de Mestre de une obliga\22cion que l'abaesse de-Font_evraut i-avoit par reson de feu Pierre de Larcy,· 16 que celui dit Aytaice prendreit e aure\23it totes les coilleites de-ladite terre de Gué de Rei,· tan-come l'obligacion de ladite terre de Mestre durereit,· e de \24 ladite escheaite de-ladite Agnés ont fete audit Aytaice planiere cession.· 17 E à-tot ce devant dit enteriner \25 e tenir e garder e à-non venir encontre,· en obligent les unes aus autres,· eus e lor heirs e toz sei-biens \26 mobles· e inmobles, presenz e à-venir,· excepté [ce] [desercheaite] de ladite Agnés, deques le dit chevalier ne son-fiz \27 ne deivent fere nul gariment.· 18 E ont renunciez quant en cest fet à-tot dreit escriz e-non escriz e à-tot \28 privilege· doné ou à-doner,· e à tote excepcion de menor eage,· e à-tote coutumes de terre e à-tot usage· e-à \29 tote autre [1] excepcion avenue e-à-avenir,· 19 E de-tot ce devant dit enteriner e de-non venir encontre, \30 sunt tenuz les dites parties par la-fei de lor cors donee en nautre main.· 20 E en ont esté condempnez e jugiez, pre\31senz e consentanz par le jugement de nautre cort.· 21 E est assavoir que tot cest devant dit fet a esté acor\32 doudit Joan de-la-Chesneie, vallet, o l'autorité doudit Philippe, sen pere, sen leiau tutor ou curator qui \33 de ce fere li a doné· autoricé par devant nos e especiau comandement.· 22 Ce fut doné a-Saumur le mercredi \34 empres la-Mi Aoust, l'an-de grace· mil· douscenz· sexante· diz e-set.·
Notes de transcription
[1] Dans le ms . autrerépété .