Accueil>Les corpus textuels>Charte docNorm106

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (docNorm)
Responsable du corpus : M. Glessgen
Édition de la charte : P. Le Cacheux / J. Meierhofer (collation)

docNorm106

1298, 14 novembre

Type de document: charte: vente de rente

Objet: Acte de vente passé devant le vicomte de Coutances: Thomas Martin, de Flottemanville, vend à l'Hôtel-Dieu de Coutances, pour trente-quatre livres tournois, une rente annuelle de trente-et-un boisseaux et demi de froment, dix œufs et cinq sous tournois, à percevoir dans ladite paroisse.

Auteur: vicomte de Coutances

Disposant: Thomas Martin

Sceau: auteur; Thomas Martin

Bénéficiaire: l'Hôtel-Dieu de Coutances

Support: original parchemin (0.21 × 0.28), 47 lignes, moyenne écriture, bien lisible. Mouillure au milieu.

Lieu de conservation: AD Manche, 1 HD B 194[a]

Édition antérieure: Le Cacheux, 1899, Essai Historique sur l'Hôtel-Dieu de Coutances, t. II Cartulaire (Factice) de l'Hôtel-Dieu (1209-1712), noCXXXI, p. 128-30; SCRIPTA. Base des actes normands médiévaux, 2010-19, dir. P. Bauduin, CRAHAM-MRSH, acte no2534.

1 À touz ceus qui ces letres verront e oiront [1], 2 le visconte de Coustances saluz./· 3 Sachent touz que, en_droit pre\2sent par-devant nos Thomas Martin de Flotemanville joste Valoignes de son grei recognut 4 soi avoir vendu, \3 otroié e delessié à fin, 5 à hommes religious, au prior e as fr[eir]es e as povres de-la Meson Deu de Coustances 6 tren\4te [2] e un boiss[eaux] [3] e demie de forment à la mesure de Flotemanvile, d'anuel [4] rente à-la feste saint Michiel, \5 neuf deniers [e] [5] une geline à Noël,//, dies oeus à Pasques e [cinc] [souz] [de] [torneis] [à] [la] [feste] [saint] [6] Martin d'esté, \6 7 don[t] [Guillaume] [Ugart] [doit] [sept] [boisseaux] [et] [demi] [sus] [trois] [pieces] [de] [terre] [contenantes] [demie] [acre] [et] [demie] \7 [verge] [ou] [là] [entor], 8 [desquelles] [la] [premiere] [piece] joint as terres au_dit Thomas e Richart Eude e bute à l'Esclo\8toie deu Coisel; 9 la segonde joint as terres · au_dit Thomas e Thomas le Bor[t] [7], e bute au chemin par quoi l'en va \9 à Valoignes, 10 e la tierce joint as terres Thomas Baudouin e Thomas Poisson e bute à la voie de Quiedefer [i]. 11 Richart \10 Eude en-doit un quartier sus une piece de terre contenante trois verges ou- entor, assise en-la parroisse de Flote\11manvile e joint as terres Guillaume Heribel e as hoirs Guillaume le Bourt [8], e bute à-la rue de Flotemanvile. 12 Thomas \12 de Quiefdefer en-doit un boissel e un denier · sus une piece de terre contenante une verge e demie ou \13 entor,/· assise en-la_dite parroisse e joint as terres Richart de Quiefdefer e Raoul deu Hamel e bute as terres \14 au_dit Richart./· 13 Enguerran l'Orme en-doit deus boisseaux, un pain de deus deniers e une geline o son hommage, \15 sus une meson /, qui joint à-la terre Thomas Poisson; 14 item, deus boisseaux sus une piece de terre contenante une \16 vergie ou entor, e joint as terres au_dit [En]guerran e Johan Robin. 15 Thomas Mangier en doit un boissel \17 sus son mesnage [9] qui joint à-la meson à-l'abei./· 16 Thomas Eude en-doit deus boisseaux e quatre souz sus deus \18 pieces de terre dont l'une est es-Gachieres e joint as terres au_dit Richart, e l'autre est outre le Mo\19stier e joint à-la terre audit Richart e bute au chemin Perré [ii];/· 17 Guillaume Sirot en doit deus boisseaux sus une vergie \20 de terre assise à-l'Essart Heron e joint as terres Richart Mangier e Bordet Sirot e bute au chemin le roy./· \21 18 Boudet Sirout e[n] [10] doit deus boisseax sus une vergie de terre qui joint as terres Guillaume Sirot e Garin Pe\22vrel, e bute au chemin le roy./· 19 Guillaume de Pierrevile en doit un boissel sus une piece de terre./· 20 Richart Heri\23bel en doit douze deniers sus une piece de terre qui joint as terres Richart l'Abei e Guillaume Heribel, e bute à-la \24 voie Bequet./· 21 Les hoirs Raoul Flori en doivent quatre deniers sus demie acre de terre qui joint as terres Thomas \25 Eude e Thomas Flori e bute à-la voie Caucher./· 22 Les hoirs Richart Guesdon en doivent un quartier o-lour hom[mage], \26 sus trois pieces de-terre, dont la premiere joint as terres au Machon e Raoul Durel,//, 23 la segonde joint à-la \27 terre Guillaume le Borut · 24 e la tierce est au Faudeiz e joint à-la terre Richart l'Abei, e bute à-la terre Guillaume le Borut. \28 25 Richart Karuel en-doit deus boisseaux, o son hommage sus deus pieces de terre 26 des_queles la premiere joint \29 as terres Richart Burnel e bute à-la terre Guillaume Erquembout escuier 27 e la segonde joint · à-la terre Richart Karuel \30 e bute à-la rue deu Hamel as Poupins. 28 E Thomas Eude en doit un boissel, o son-hommage sus une piece de \31 terre assise à la Crote Guesdon e joint as terres au_dit Thomas e Thomas Flori e bute à la terre Engerran l'Or\32me./· 29 O-tout le droit e-la justice que le_dit Thomas Martin i-avoit e povoit avoir e devoit, 30 pour tren\33te e quatre · livres de tornés dont le_dit Thomas se tint pour bien paié par-devant nos [11],//, 31 Les_que[ls] [12] deniers \34 les_diz prior e les freres e les povres avoient euz deu don Richart Bordeax e Nicole sa fame, à fere lour [13] \35 obit chescun an en la_dite Meson Dieu de Coustances, 32 à-tenir, à-avoir e à porseer par droit heritage, as_diz prior e les \36 freres e as povres e à lour sucessors les_dites rentes o les hommages, le droit e la justice dessus diz, bien \37 e em-pes des$ore$en$avant, sanz nul contredit.//, 33 E sont e seront tenuz le_dit Thomas e ses hoirs, as_diz prior e as fre\38res e as povres e à-lour sucessors les_dites choses garantir, delivrer e deffendre encontre touz en bone foy \39 34 ou aillors value à value eschangier se mestier en estoit. 35 E quant à cen tenir e à emplir as_diz prior e les freres \40 e as povres e à-lour sucessors, le_dit Thomas obliga par-devant nos soi e ses hoirs, son cors à-tenir prison e touz \41 ses biens meubles e non meubles, presenz [14] e à venir que il soient, à-vendre e à despendre par la justice le \42 roy pour deffaute d'enterignier les choses dessus dites; 36 e pour les couz e les despens rendre e restorer, qui \43 en seroient feiz dont le portoor de ces letres seroit creu par son serement sanz autre preuve./· 37 E renun\44ça, quant à cen le_dit Thomas à tout privilege de croiz prise e à prendre e à toutes exceptions e deffensses de \45 fait e de droit./· 38 E en tesmoing de cen, nos avon mis à ces letres le seel de-la visconte[i] de Coustances o le seel au\46dit Thomas sauf le droit nostre sire le roy e autri./· 39 Cen fut fait l'an de grace mil ./·CC./· nonante e oict, \47 [le] vendredi aprés la feste saint Martin d'iver./· dz [15]
Notes de fiche
[a] Source des images: Archives de la Manche / conseil dép. 1 HD B 194

Notes de transcription
[1] Lecture douteuse: oirontou orront.
[2] Le tinitial porte un signe d'abréviation.
[3] Trou dans le parchemin.
[4] Lecture douteuse: anuelou annel.
[5] Trou dans le parchemin.
[6] Passage caché par un pli dans le parchemin.
[7] Lecture douteuse: Bortou Borc.
[8] Lecture douteuse: Bourtou Bourc.
[9] Lecture douteuse: mesnageou mesuage.
[10] Ms.: e.
[11] Le passage de bienà nosest souligné.
[12] Résolution de l'abréviation douteuse.
[13] Le passage de Ric(hart)à lourest souligné.
[14] Ms.: p(re)senzrépété.
[15] Le docNorm094 finit également par les lettres dz. S'agit-il de la signature du scribe?

Notes linguistiques
[i] « Il existe encore aujourd'hui à Flottemanville un lieu appelé Cul de fer et un moulin qui porte ce nom » (Le Cacheux, Essai Historique..., p. 129).
[ii] « Ce chemin Perré est sans doute l'ancienne voie romaine d'Alauna à Crociatonum qui passe à Flottemanville » (Le Cacheux, Essai Historique..., p. 129).